国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

堅守中華文化立場,傳播中醫(yī)藥文化

2023-05-30 07:11田靜
文化產(chǎn)業(yè) 2023年13期
關(guān)鍵詞:中華文化西醫(yī)中醫(yī)藥

田靜

黨的二十大報告指出,推動中華文化更好走向世界。中醫(yī)藥文化作為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的代表,其國際傳播意義重大。然而,中醫(yī)藥文化的國際傳播卻面臨著中西醫(yī)理論差異,中醫(yī)藥文化國際人才匱乏,中醫(yī)藥文化典籍翻譯存在不足等困境。在堅守中華文化立場的背景下,守好中醫(yī)藥的核心理念,匯聚多方力量,創(chuàng)新傳播形式是中醫(yī)藥文化破解以上困境的應(yīng)對之策。

黨的二十大報告強調(diào),“增強中華文明傳播力影響力。堅守中華文化立場……講好中國故事、傳播好中國聲音,展現(xiàn)可信、可愛、可敬的中國形象……推動中華文化更好走向世界”[1]。這為中華文化走向世界指明了方向??梢哉f,中醫(yī)藥文化的發(fā)展史就是中華文化發(fā)展的歷史。中醫(yī)藥文化的國際傳播對提升中國國家形象和增強中華文明影響力意義重大。本文從堅守中華文化立場這一背景出發(fā),分析當(dāng)前中醫(yī)藥文化國際傳播的困境,并提出了應(yīng)對之策。

中醫(yī)藥文化的國際傳播有助于提升中華文化的影響力

中醫(yī)藥是我國國家形象的閃亮名片之一。諾貝爾獎獲得者屠呦呦從中國傳統(tǒng)中醫(yī)藥中發(fā)現(xiàn)了青蒿素,東晉名醫(yī)葛洪《肘后備急方》中“青蒿一握,以水二升漬,絞取汁,盡服之”為其提供了靈感。作為重要的抗瘧藥物,青蒿素挽救了數(shù)百萬人的生命,為全球抗瘧事業(yè)作出巨大貢獻。在北京冬奧會期間,眾多體育運動員排隊體驗針灸、推拿和耳穴等治療方式,用以緩解運動損傷、失眠焦慮等。中醫(yī)藥文化是“中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中體現(xiàn)中醫(yī)藥本質(zhì)與特色的精神文明和物質(zhì)文明的總和”[2]。

中華文化與中醫(yī)藥文化的聯(lián)系十分緊密。中醫(yī)藥文化強調(diào)“道法自然,天人合一”“陰陽平衡,調(diào)和致中”“三因制宜,辨證論治”“大醫(yī)精誠,懸壺濟世”,體現(xiàn)了中華文化的深厚內(nèi)涵,為人們認(rèn)識和改造世界提供了有益啟迪?!疤烊撕弦弧钡挠钪孀匀挥^既是中華文化的核心和中醫(yī)藥文化的核心,也是中醫(yī)理論的重要遵循。中華文化推崇“意象”思維,與此對應(yīng),中醫(yī)形成了不同于西醫(yī)的獨特思維;中華文化崇尚“仁者愛人,以德立人”,與此對應(yīng),中醫(yī)藥文化強調(diào)醫(yī)者仁心;中華文化崇尚“身心相合”的生命觀,追求和諧,與此對應(yīng),中醫(yī)藥文化認(rèn)為健康的本質(zhì)是人與自然、心與身、氣與血的和諧。中華文化的發(fā)展影響著中醫(yī)藥文化的發(fā)展,中醫(yī)藥文化的完善也有利于豐富中華文化的內(nèi)涵。

中醫(yī)藥文化的國際傳播一方面是為了推廣中醫(yī)藥走出國門,走向世界;另一方面則是通過對中醫(yī)藥文化內(nèi)涵的詮釋和傳播,使得世界上的其他國家更加了解中醫(yī)藥文化,從而增強中華文化認(rèn)同。中醫(yī)藥是中華民族的瑰寶,中醫(yī)藥文化是中華文化的重要組成部分。在堅守中華文化立場的這一背景下,講好中醫(yī)藥的故事就是講好中國故事,傳播好中醫(yī)藥文化就是傳播好中華文化。

中醫(yī)藥文化國際傳播面臨的困境

中西醫(yī)理論的差異

在西醫(yī)占據(jù)主導(dǎo)地位的國家傳播與西醫(yī)文化完全不同的醫(yī)學(xué)理論體系并非易事,這也是影響中醫(yī)藥文化國際傳播的重要因素。中醫(yī)學(xué)是以辨證施治和整體論、系統(tǒng)論為哲學(xué)基礎(chǔ),以中醫(yī)藥理論與實踐經(jīng)驗為主體,以藏象生理學(xué)、經(jīng)絡(luò)腧穴學(xué)為基礎(chǔ)學(xué)科,以陰陽五行為理論基礎(chǔ),研究人體證候及其變化規(guī)律、生理病理以及疾病診斷治療的醫(yī)學(xué)體系。西醫(yī)學(xué)以實證論與還原論為哲學(xué)基礎(chǔ),主要通過儀器研究人體的生理現(xiàn)象與病理現(xiàn)象,是一門以解剖生理學(xué)、組織胚胎學(xué)、生物化學(xué)與分子生物學(xué)為基礎(chǔ)學(xué)科,研究人的器官、組織、細(xì)胞、分子層次上的結(jié)構(gòu)與功能的醫(yī)學(xué)體系。從思維方式來看,“西醫(yī)屬對抗性思維,病毒是絕對的敵人,必須殺之而后快;中醫(yī)則是天人相應(yīng)的思維,將人放在天地、自然之間,以陰陽五行的系統(tǒng)、整體以及關(guān)系性、功能性思維來統(tǒng)一解釋天、地、人陰陽之氣的運行以及陰陽的相互作用”[3]。

具體來說,中醫(yī)的一些術(shù)語和概念晦澀難懂,需要有一定的中國哲學(xué)(國學(xué))基礎(chǔ)才能夠理解,而西醫(yī)的術(shù)語和西方的生物學(xué)、化學(xué)等學(xué)科是對應(yīng)的。中醫(yī)藥的使用更多是基于中醫(yī)師代代相傳的經(jīng)驗,而非西方實證的大量統(tǒng)計數(shù)據(jù)(通過在人或者動物身上做實驗,進行統(tǒng)計歸納分析)。需要強調(diào)的是,中醫(yī)藥理論基礎(chǔ)并不是臆想出來的,它與西醫(yī)都來源于對客觀事實的觀察和總結(jié)。特殊之處在于,中國古代的醫(yī)師可用的科研工具有限,難以進行深入探究,因而其理論表現(xiàn)為樸素的辯證法和對于表象事實的感性體悟,而非系統(tǒng)化的像西方基礎(chǔ)科學(xué)一樣的學(xué)科體系。

中醫(yī)藥文化國際人才匱乏

中醫(yī)藥文化對外傳播最核心的要素是具備高水平的專業(yè)的國際人才。然而,“中醫(yī)藥人才培養(yǎng)體系不完善,現(xiàn)階段中醫(yī)傳播人才培養(yǎng)主要以學(xué)校為主,而中醫(yī)藥院校主要培養(yǎng)中醫(yī)診療人才,與中醫(yī)藥國際傳播相關(guān)的專業(yè)開設(shè)較少,參與中醫(yī)藥文化國際傳播的機會不多”[4]。當(dāng)下,國內(nèi)中醫(yī)藥院校在培養(yǎng)中醫(yī)藥人才時,對中醫(yī)藥文化傳播人才方面的培養(yǎng)力度與中醫(yī)藥文化傳播的目標(biāo)不匹配。國內(nèi)中醫(yī)藥院校的中醫(yī)專業(yè)及相關(guān)專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)大都是讓學(xué)生在畢業(yè)后能夠成為看診的醫(yī)生或者成為與中藥學(xué)相關(guān)的專業(yè)型人才,比如北京中醫(yī)藥大學(xué)的中醫(yī)學(xué)(岐黃國醫(yī)班)的專業(yè)介紹就十分明確,培養(yǎng)目標(biāo)是“掌握系統(tǒng)的中醫(yī)藥知識,精通中醫(yī)經(jīng)典理論,掌握現(xiàn)代醫(yī)學(xué)知識,能運用中醫(yī)臨床思維方法與技能,從事中醫(yī)藥臨床、預(yù)防與研究等相關(guān)工作的拔尖創(chuàng)新人才”[5]。換言之,最精于中醫(yī)藥的學(xué)生在中醫(yī)藥文化傳播方面卻沒有接受過系統(tǒng)的教育與培訓(xùn),比如文化傳播學(xué)等方面的相關(guān)知識。此外,直接與中醫(yī)藥文化傳播相關(guān)的專業(yè)或者研究方向開設(shè)較少,從事這部分工作的反而是傳媒相關(guān)專業(yè)或者文化學(xué)的學(xué)者。從國內(nèi)幾個具有代表性的中醫(yī)藥院校的專業(yè)設(shè)置以及人才培養(yǎng)方案來看,要想讓中醫(yī)藥文化更好地進行傳播,還需要優(yōu)化中醫(yī)藥文化的人才培養(yǎng)方案。

中醫(yī)藥文化典籍的翻譯存在不足

了解中醫(yī)藥文化必須要從研讀中醫(yī)藥文化典籍開始。要想讓其他國家的讀者研讀中醫(yī)藥文化典籍,就必須對其進行翻譯。然而,中醫(yī)藥文化典籍中很多名詞與概念的理解往往需要借助一定的文化語境,這導(dǎo)致對其進行翻譯的工作難度增大。比如,中醫(yī)中的氣脈、陰陽五行、精氣等。曾經(jīng)出現(xiàn)過中醫(yī)名詞“三焦”(腹腔)被翻譯為“三個功能合成器”的低級錯誤。由于部分譯者往往都是英語專業(yè)出身,并無深厚的中醫(yī)理論基礎(chǔ),因而很多翻譯不得要領(lǐng)。在中醫(yī)藥文化國際傳播中,既懂得中醫(yī)藥理論又具備高超英語水平的譯者匱乏。盡管大多數(shù)的中醫(yī)藥名著都被翻譯成英語,但是翻譯的質(zhì)量參差不齊。在當(dāng)前的學(xué)術(shù)體制下,譯著(翻譯著作)在學(xué)者職稱評審、工作量計算、評獎評優(yōu)等方面發(fā)揮的作用并不顯著,導(dǎo)致學(xué)者在翻譯中醫(yī)藥著作方面缺少足夠的動力。此外,現(xiàn)階段的中醫(yī)藥著作大多被翻譯為英語,而缺少其他語種的翻譯,這嚴(yán)重影響了中醫(yī)藥文化傳播的范圍。

中醫(yī)藥文化國際傳播的策略

守好中醫(yī)藥的核心理念是中醫(yī)藥文化國際傳播的根本前提

在中醫(yī)藥文化國際傳播過程中,不能盲目西化,或者一味地迎合西方的要求而丟失了中醫(yī)藥文化的核心理念,要樹立中醫(yī)藥文化自信。中醫(yī)藥文化博大精深,不管是預(yù)防為先的理念,還是在日常生活中注重保健養(yǎng)生理念,在當(dāng)今快速發(fā)展的社會中都有極大的應(yīng)用價值。例如,《黃帝內(nèi)經(jīng)》云:“食飲有節(jié),起居有常,不妄作勞,故能形與神俱,而盡終其天年,度百歲乃去。”但是,在當(dāng)下,部分學(xué)者將西醫(yī)作為唯一正確的醫(yī)學(xué)標(biāo)準(zhǔn)來審視中醫(yī),以西醫(yī)所蘊含的科學(xué)性(基于數(shù)據(jù)化實證)來反對中醫(yī)的科學(xué)性(具有傳承性和經(jīng)驗性),甚至主張中醫(yī)全面學(xué)習(xí)西醫(yī),沿用西醫(yī)的思維模式,從而形成了“弱化中醫(yī)藥核心理念,向西醫(yī)藥靠攏”的傳播思路。

然而,這種思路是不對的。從異質(zhì)文化交流的角度來看,國外對中國文化之所以感興趣正是因為它的獨特性。中醫(yī)藥文化的國際傳播要堅守中醫(yī)藥強調(diào)的整體觀念與辨證論治這兩大核心理念。正如研究者指出:“中醫(yī)藥學(xué)本質(zhì)上是‘人的科學(xué)而非‘病的科學(xué),它從宏觀角度勾畫出了現(xiàn)代生物—心理—社會醫(yī)學(xué)模式的基本框架?!盵6]若在中醫(yī)藥文化的國際傳播過程中,放棄了中醫(yī)藥文化的核心理念,那么中醫(yī)藥文化將會變成無民族性、無個性的文化,更不會得到國際的尊重、認(rèn)可與接受。

匯聚多方力量是中醫(yī)藥文化國際傳播的關(guān)鍵

在中醫(yī)藥文化的國際傳播中不能只依靠某一支力量,需要匯聚多方力量。從政府的角度來說,其應(yīng)為中醫(yī)藥文化的國際傳播做長遠(yuǎn)打算,做好頂層設(shè)計,在各個環(huán)節(jié)助力中醫(yī)藥文化的國際傳播;要因地適宜出臺相關(guān)政策,制定相關(guān)措施,進一步支持中醫(yī)藥振興發(fā)展,促進中醫(yī)藥文化在海外傳播;推動其他國家將中醫(yī)藥作為治療方法,提高中醫(yī)藥的國際地位等。

從中醫(yī)藥院校角度來說,一方面,“在搭建文化傳播平臺后,需要完善人才培養(yǎng)體系,儲備涉外中醫(yī)藥師資,開設(shè)中醫(yī)藥文化國際傳播專業(yè)”[7];另一方面,通過“校企合作,開展理論+實踐+應(yīng)用的人才培育體系,發(fā)展中醫(yī)藥機構(gòu)與開設(shè)外語專業(yè)相關(guān)高校合作,開設(shè)中醫(yī)相關(guān)課程,提升各類外語人才的中醫(yī)藥知識素養(yǎng)”[8],鼓勵中醫(yī)學(xué)界知名學(xué)者與對外翻譯出版社合作,共同翻譯出版中醫(yī)藥文化的相關(guān)典籍和著作,提高譯著的質(zhì)量。此外,“中醫(yī)藥文化的翻譯研究也應(yīng)拓寬語種,滿足不同語言、不同文化背景國家的需要,促進中醫(yī)藥文化的國際傳播”[9]。

從跨國藥企角度來說,其需要有技巧地講好中醫(yī)藥故事,以當(dāng)?shù)厝寺牭枚恼Z言講述中國故事,用他們能夠理解的方式來闡釋中醫(yī)藥文化。如通過企業(yè)的品牌產(chǎn)品來宣傳中醫(yī)藥文化,舉辦各類中醫(yī)藥文化的普及講座,邀請專家為當(dāng)?shù)孛癖娮鲋嗅t(yī)義診,用中醫(yī)的方式保護當(dāng)?shù)孛癖姷慕】?。在尊重他國文化的前提下,將中醫(yī)藥文化融入本土文化,真正擴大中醫(yī)藥文化的輻射范圍。

創(chuàng)新傳播形式是中醫(yī)藥文化國際傳播的重要舉措

當(dāng)前中醫(yī)藥文化的國際傳播主要依賴以下方式。

第一,在中醫(yī)藥文化的國際傳播過程中大力宣傳中醫(yī)藥文化;第二,通過建立中醫(yī)孔子學(xué)院對外傳播中醫(yī)藥文化;第三,鼓勵中醫(yī)藥方向的學(xué)習(xí)者或者從業(yè)者進行傳播。比如來華學(xué)習(xí)中醫(yī)藥相關(guān)專業(yè)的留學(xué)生在回國后會積極傳播中醫(yī)藥文化。

實踐證明,以上方式極大地推動了中醫(yī)藥文化走出國門。當(dāng)下,隨著互聯(lián)網(wǎng)、人工智能、ChatGPT(Chat Generative Pre-trained Transformer)等的快速發(fā)展,中醫(yī)藥文化的國際傳播也應(yīng)與時俱進,借助新的技術(shù)手段創(chuàng)新傳播形式。具體來說,可以在國外的社交媒體網(wǎng)站等創(chuàng)建專門的中醫(yī)藥文化賬號,定時發(fā)布中醫(yī)藥文化的相關(guān)信息等;也可以在ChatGPT置入中醫(yī)藥文化相關(guān)的內(nèi)容,讓國外民眾就相關(guān)問題進行互動交流;還可以與電影公司合作,面向海外觀眾制作與中醫(yī)藥文化相關(guān)的電影與紀(jì)錄片等,讓更多的人感受到中醫(yī)藥文化的魅力。

中醫(yī)藥文化的國際傳播對傳承中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,提升中國國際形象,增強中國人民文化自信有著重要的推動作用。必須指出的是,中醫(yī)藥文化和西醫(yī)文化并非完全對立的關(guān)系,它們都是人類在歷史長河中積累下來的寶貴財富,并不存在孰優(yōu)孰劣的問題。中醫(yī)藥文化和西醫(yī)文化應(yīng)該做到優(yōu)勢互補,互相借鑒學(xué)習(xí)。傳播中醫(yī)藥文化要堅守中華文化立場。傳播者首先要對中醫(yī)藥文化保持熱愛樹立中醫(yī)藥文化自信。當(dāng)然,中醫(yī)藥文化的國際傳播涉及多個學(xué)科領(lǐng)域(哲學(xué)、文學(xué)、傳播學(xué)、國際關(guān)系等),提升中醫(yī)藥文化國際傳播效力的策略絕不止本文所提到的這些,還有待于進一步的深入研究與討論。

江蘇省社會科學(xué)基金項目:科學(xué)實踐哲學(xué)視域下中醫(yī)藥知識的國際傳播研究(19ZXD001);江蘇高校哲學(xué)社會科學(xué)研究一般項目:科學(xué)修辭視閾下中醫(yī)藥文化傳播困境及對策研究(2019SJA0305)。

(作者單位:南京中醫(yī)藥大學(xué)醫(yī)學(xué)人文學(xué)院)

[1]習(xí)近平.高舉中國特色社會主義偉大旗幟為全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家而團結(jié)奮斗——在中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會上的報告[J].求是,2022(21):4-35.

[2]胡真,王華.中醫(yī)藥文化的內(nèi)涵與外延[J].中醫(yī)雜志,2013,54(03):192-194.

[3]謝茂松.強勢西醫(yī)思維下,中醫(yī)何以挺立 中醫(yī)思維:破解中西醫(yī)之爭的關(guān)鍵點[J].人民論壇,2020(15):48-50.

[4]李和偉,宋瑞雪.中醫(yī)藥文化國際傳播的理性思考[J].中醫(yī)藥導(dǎo)報,2021,27(07):7-9.

[5]北京中醫(yī)藥大學(xué)中醫(yī)學(xué)院.專業(yè)介紹:中醫(yī)學(xué)(岐黃國醫(yī)班)[EB/OL].[2023-04-15].https://jichu.bucm.edu.cn/bkjy/zyjs/index.htm.

[6]梁晶晶.中醫(yī)藥文化自信的本質(zhì)內(nèi)涵與提升路徑[J].中國醫(yī)學(xué)倫理學(xué),2022,35(09):1023-1027.

[7]張勤.中醫(yī)藥國際化人才培養(yǎng)研究[D].鄭州:河南中醫(yī)藥大學(xué),2018.

[8]徐永紅.中醫(yī)藥文化對外傳播研究[D].上海:華東師范大學(xué),2014.

[9]任孟山,王琳.人類衛(wèi)生健康共同體背景下的中醫(yī)藥文化國際傳播[J].傳媒,2021(19):71-73.

猜你喜歡
中華文化西醫(yī)中醫(yī)藥
讓中華文化在海外華裔青少年心中“留根”
中醫(yī)藥在惡性腫瘤防治中的應(yīng)用
中醫(yī)藥在治療惡性腫瘤骨轉(zhuǎn)移中的應(yīng)用
漢字對中華文化的影響
從《中醫(yī)藥法》看直銷
中醫(yī)藥立法:不是“管”而是“促”
淺談心房顫動的蒙西醫(yī)治療
蒙西醫(yī)結(jié)合治療肺結(jié)核進展
蒙西醫(yī)結(jié)合治療眼底出血的臨床療效
展望蒙西醫(yī)結(jié)合治療糖尿病的前景