江丹 任曉斐 徐敏
手造不僅會(huì)講話,還是講故事的好手、能手,在它們的訴說中,綿延兩千多年的齊魯文化閃耀新時(shí)代的灼灼光彩。
位列“孔門十哲”的子貢是孔子最為后世熟知的得意門生之一,他不僅擔(dān)任過魯國、衛(wèi)國的丞相,還善于經(jīng)商,是孔子弟子中的首富,也被稱為“儒商鼻祖”?!熬訍圬?cái),取之有道”,端木經(jīng)商的作風(fēng)被后世所推崇,司馬遷在《史記·貨殖列傳》中記載了子貢的經(jīng)商之道,對他在經(jīng)濟(jì)發(fā)展上所起的作用和仁義、誠信的修為大為贊賞。因?yàn)樽迂晱?fù)姓端木,他誠信經(jīng)商的作風(fēng)被稱為“端木遺風(fēng)”,子貢也因此成為民間信奉的財(cái)神。
距離子貢所生活的年代已經(jīng)過去了兩千多年,很多人或許想不到,子貢的后代端木家族還在齊魯大地上世代為商。
端慕糕點(diǎn)是聊城市級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn),經(jīng)營這家糕點(diǎn)鋪?zhàn)拥木褪亲迂暤暮蟠?。第七代傳承人端木慶雪是位90后,今年是她接手家族生意的第六個(gè)年頭,雖然在“山東手造”的隊(duì)伍里,她還是個(gè)年輕人,但對于傳承手藝,她一點(diǎn)也不含糊。
江米條是店里的爆款,小小一根江米條,選用的是最好的江米,單是泡發(fā)就需要四個(gè)月的時(shí)間,對氣溫、水溫的要求極高,需要經(jīng)驗(yàn)豐富的師傅才能把握。如果江米泡發(fā)不好,一年的江米條也就做不了了。
蜜三刀這一經(jīng)典的山東傳統(tǒng)糕點(diǎn),經(jīng)過第六代傳承人端木憲杰的改良,用蜂蜜代替糖,把高糖高油的軟口變成了更適合現(xiàn)代人的酥口,現(xiàn)在也是端慕糕點(diǎn)的“銷冠”。
從兩千多年前的子貢到現(xiàn)在的端慕糕點(diǎn),從挑著擔(dān)子走街串巷或到集市售賣,到如今開通線上銷售渠道把點(diǎn)心賣到五湖四海,時(shí)代風(fēng)云變幻,“端木遺風(fēng)”還在延續(xù)。
“這不是‘中國樂高,這是中國積木,我們應(yīng)該有這個(gè)文化自信。”每每有人問及他所研發(fā)的榫卯玩具是不是“中國版樂高”,郝立巖都會(huì)鄭重其事地回復(fù)他們。
郝立巖祖上四代都是木匠,爺爺曾經(jīng)參與過沈陽故宮博物院的修繕,耳濡目染中,郝立巖從小到大對榫卯結(jié)構(gòu)再熟悉不過,但是身為80后,郝立巖并不想走這條老路。在從事了多年教育工作后,郝立巖回到了祖籍滕州,又跟榫卯打起了交道,研發(fā)了一套由六塊模塊組成的榫卯玩具,調(diào)侃自己“可能就是命運(yùn)使然吧”。
是命運(yùn)也是使命,郝立巖對現(xiàn)在所堅(jiān)持的事業(yè)有著清醒的判斷,作為魯班木作技藝傳承人,他要把中國獨(dú)一無二的文化和智慧一代代傳承下去。
市場上的“國潮玩具”不在少數(shù),郝立巖研發(fā)的榫卯玩具以六塊模塊為基礎(chǔ),孩子們拿到手后,在掌握基本玩法后,可以根據(jù)想象隨意拼插?!笆忻嫔铣R姷囊恍┓e木都是二維的,有X軸和Y軸,通過疊加變化新的形態(tài),而我們的積木是三維的,增加了Z軸,就可以立起來了,圍繞Z軸進(jìn)行形態(tài)的變化。如果只是照著圖紙搭建成一個(gè)圖形,那是模型,鍛煉的是記憶力,而我們賣的不是模型,是創(chuàng)造力,我們要做的是傳遞一種中國文化、中國智慧。”
產(chǎn)品上市后,已經(jīng)收到了市場和業(yè)內(nèi)的良好反饋,由42塊榫卯積木搭建的“東方冠”獲得了首屆“振興傳統(tǒng)工藝·魯班杯”金獎(jiǎng),現(xiàn)在他的訂單甚至多到生產(chǎn)不過來。郝立巖說,他們的產(chǎn)品雖然是面向孩子,覆蓋人群卻非常廣泛,客戶最大的82歲,最小的才8個(gè)月。
玩具只是郝立巖的第一個(gè)設(shè)想,在這六塊小小的積木上,他還有更長遠(yuǎn)的目光。未來,郝立巖還要帶著榫卯走到更多的孩子中間去,走到更大的世界舞臺(tái)。文化復(fù)興任重而道遠(yuǎn),郝立巖十分樂觀,“重要的是我已經(jīng)開始做了。”
“山東手造”頻頻出圈,我們喜聞樂見。
竹簡、日晷、榫卯……先人生活里的智慧流傳至今,不再是為了記錄一言一行、所思所想;不再是為了追著太陽的影子,試圖將生命置于時(shí)間的框架;不再是為了居有其所,安身于倏忽萬變的自然。它們以藝術(shù)之名重回我們的生活,留下無限的文化想象空間。在那些遙遠(yuǎn)的時(shí)間里,我們的先人是如何創(chuàng)造了一種又一種工具,又是如何一點(diǎn)點(diǎn)摸索物理的秘密、化學(xué)的規(guī)律,如何在兇險(xiǎn)的自然中完成文明的傳遞和接力?生命終有一天會(huì)凋謝,但是這些智慧卻在一次次積累中成為時(shí)間大河里的高處,抵住波濤澎湃,讓后人可以看到文明的遠(yuǎn)方。
人們參觀手造展覽,驚嘆于那些精湛的技藝,也發(fā)現(xiàn)自己其實(shí)一直對它情有獨(dú)鐘。過去的很多年里,大家都早已經(jīng)習(xí)慣了機(jī)器工業(yè)生產(chǎn)下的流程化和標(biāo)準(zhǔn)化,甚至曾為其所帶來的高效率自喜,但是當(dāng)人類在文明長路上奔跑已久之后,再回頭,卻發(fā)現(xiàn)已錯(cuò)過了許多風(fēng)景,多走了許多岔路。于是大家重新拿起指南針,辨別一個(gè)正確的文明方向,看到了古人的智慧,看到了文化的傳承,看到了個(gè)性的張揚(yáng),當(dāng)然也感知到來自手工的溫度。
這些手造的物件,連接的是人與人,而不是人與機(jī)器。它們被賦予制作者的靈魂和心意,寄托著他們對另一端有所共鳴的期待。也就是說,我們不是因?yàn)槭衷烀蓝矚g手造,而是因?yàn)槲覀兝斫饬耸衷斓拿馈N覀儗κ衷斓男蕾p或擁有,也是與手造制作者的握手和擁抱。在當(dāng)下的生活里,我們一起在審美的節(jié)奏里卡點(diǎn),找到精神的默契。這樣的相遇是不是很奇妙?
這是一個(gè)機(jī)器工業(yè)生產(chǎn)的時(shí)代,也是一個(gè)傳統(tǒng)文化復(fù)興的時(shí)代。我們得益于機(jī)器的高效和批量,也重新拾起手造的慢和美。身處此時(shí),是我們這一代人的幸運(yùn),我們珍惜文明的意義,尊重文明從無到有的所有努力,也會(huì)反思曾經(jīng)對傳統(tǒng)那無知的漠視。傳承之外,我們也正在創(chuàng)造新的內(nèi)容,為文明的延續(xù)注入新的力量,而這一切才剛剛開始。
“Shandong handicrafts” Turn into “Top cultural influencer”
The past year is also known as the “First Year of Shandong Handicrafts”. Relying on intangible cultural heritage or traditional crafts, Shandong has explored a new model of active cultural inheritance by creative innovation, built a regional public brand for traditional handicrafts—“Shandong Handicrafts”, fostered the handicraft industry, and promoted the high-quality development of its cultural and creative industries. “Shandong Handicrafts”have risen in an all-round way within a year, and we are delighted to see that.
Duanmu Pastry belongs to the municipal intangible cultural heritage of Liaocheng. Its seventh-generation inheritor Duanmu Qingxue is a post-90s girl, who took over the family business six years ago. She is young among the artisans of “Shandong Handicrafts”, but her craftsmanship is extraordinary.
Hao Liyans family has been engaged in carpentry for four generations, and his grandfather even participated in restoring the Mukden Palace (Shenyang Imperial Palace). After being engaged in education for many years, this post-80s man returned to his native Tengzhou to work on a mortise and tenon structure, and developed a set of mortised toys consisting of six modules. Haos mortised toys are based on six modules. After mastering the basic principle, children can splice these toys at random based on imagination. In the future, Hao will introduce his mortise and tenon toys to more children, and step onto a bigger world stage.
These handmade items connect people together, but not people and machines. They are added with artisans souls and aspirations, and symbolize their expectation for resonance. In other words, we like handicrafts because we understand their beauty, not simply because of their beauty. Our appreciation or ownership of handicrafts is like a handshake or hug with their creators.