摘 ? ?要:“一帶一路”倡議的提出和推進是新時代中俄關系發(fā)展所面臨的重大機遇,為中俄友好合作關系發(fā)展提供了新架構(gòu)、新支柱、新空間。教師對俄羅斯主流媒體中有關“一帶一路”的新聞報道進行篩選,揀選出與“友誼”主題詞相關的語篇并導入《“一帶一路”中俄核心語匯語料庫》中進行過濾和分析,在真實語料基礎上得出“友誼”主題詞云分布圖,進而對比總結(jié)了中俄“友誼”交際行為準則的異同。將該語料庫應用于高校外語專業(yè)教學實踐中,不僅提高了教學效率,節(jié)省了時間成本,而且豐富了比較語言學的教學方法,為外語專業(yè)學生俄漢互譯訓練提供了實例。
關鍵詞:“友誼”;俄羅斯;新聞報道;詞云;交際行為準則
中圖分類號:H085 ? ? ?文獻標識碼:A ? ? ?文章編號:1002-4107(2023)03-0039-03
從1963年世界上第一個現(xiàn)代意義的語料庫——布朗語料庫建成至今,語料庫的理論與應用得到了前所未有的發(fā)展。語料庫在語言描寫研究、理論語言學研究、對比語言學研究、認知語言學研究,以及語用學系統(tǒng)、功能語言學、翻譯學等領域都得到了極大的重視。
一、語料庫研究綜述
雙語/平行語料庫中的語料來自于兩種語言,而且相互對應,對翻譯研究具有重要價值[1]。許漢成通過研究發(fā)現(xiàn),自20世紀80年代至今,平行語料庫的創(chuàng)建在國外已有30多年的歷史,其在教學中的應用研究也有近20年[2]。王克非和秦洪武認為,國內(nèi)平行語料庫在教學中的應用始于本世紀初[3],我國高校俄語語料庫應用于俄語教學體系的研究更是明顯滯后于英語語料庫。目前,主要的研究力量集中在上海外國語大學、黑龍江大學、解放軍外國語學院(解放軍戰(zhàn)略支援部隊信息工程大學)等高校[2],語料庫語言學作為一種新興的經(jīng)驗主義研究方法或語言學學科將會影響到語言研究的各個方面[4]。
作者所在團隊建設了《“一帶一路”中俄核心語匯語料庫》(以下簡稱《語料庫》)①。該語料庫中的兩種語言互為對應,較全面地收錄了中俄主流媒體和文學體裁中有關“一帶一路”的國家、民族、人物、思想、語言、文化、友誼、合作等主題的新聞報道和語篇。教師將該《語料庫》應用于高校外語教學和科研中,不僅可以輔助外語專業(yè)教學實踐,而且有利于俄語專業(yè)學生規(guī)范和準確把握新聞體裁的漢俄互譯表達,為比較語言學框架下的翻譯教學提供實例;不僅可以方便高效地進行語匯檢索,而且可以作為比較語言學研究的數(shù)據(jù)源直觀地進行雙語比較。
二、中俄“友誼”主題詞云分布比較
基于《語料庫》“友誼”主題的新聞報道、名言、警句、箴言、諺語、俗語、詩歌等真實語料,教師對文本語料進行過濾、篩選,并逐條存入中文語料,設置停用詞列表,將諸如“一個”“不是”等虛詞及人名排除,然后使用WordCloud軟件內(nèi)置庫的函數(shù)統(tǒng)計分析詞語出現(xiàn)的次數(shù),整理出中俄“友誼”主題詞云分布圖(圖1)。
通過中俄“友誼”主題詞云圖可以直觀地看到,在漢語中“友誼”與“朋友”“友情”“之間”“君子”“互惠”等實義詞語聯(lián)系緊密,而在俄語中“友誼”與“朋友”的相關度最高,其次是“我們”“敵人”“友情”“需要”等。
三、中俄“友誼”交際行為準則比較
基于“一帶一路”新聞“友誼”主題報道的詞頻結(jié)果顯示,在“友誼”概念下包含著被中俄兩國文化所公認的行為準則。“友誼”在兩種語言文化中具有固定的、重要的社會道德意義和價值觀念。友好關系的建立既有共性原則,也存在民族特異性原則[5]。
在中國語言文化中,“友誼”是超物質(zhì)的價值觀,是任何一個有感情、有行為能力的個體所必需的。在《倫理學大辭典》中,“友誼”被定義為,“人們之間的一種具有道德意義的交情,是建立在利益一致和相互信任基礎之上的個人或集體間的一種密切關系……”[6]可見,真誠、守信、平等、負責、互助和互利是漢語中“友誼”價值觀側(cè)重強調(diào)的交際行為準則。在《語料庫》中,漢語語料所體現(xiàn)出的“友誼”交際行為準則,首先體現(xiàn)在朋友之間的關系上,即要講信用,彼此之間應坦誠相待、互相批評教導等(表1)②。
俄語語言文學中對“友誼”的認知存在明顯的矛盾
性?;凇墩Z料庫》,教師經(jīng)過篩選和分類,發(fā)現(xiàn)“友誼”(дружба)在俄語語料中反映出的交際行為準則(表2),首先建立在真誠與信任之上,其次友誼應該經(jīng)受住考驗,但往往又經(jīng)受不住考驗,因此友誼是有標準的。
“友誼”在俄語中被認為是“思維與行為的內(nèi)在依據(jù)和基本原則”[7]。俄羅斯人既認為友誼的基礎是信任和忠誠,同時,又受俄羅斯民族文化的影響,認為朋友之間的關系不是平等的,認為有時候朋友會比敵人危險。
綜上,中俄語言中對“友誼”相關的交際行為準則有以下幾點共識。第一,都提及“忠誠”這一屬性是友誼的基礎,都強調(diào)了友誼是要經(jīng)受考驗的這一觀點。第二,友誼具有穩(wěn)定性。無論是在中國還是在俄羅斯,人們都著重關注并指出了朋友之間的相互影響,認為親密的、堅實的友誼就是朋友之間彼此坦誠相待并能批評、規(guī)勸朋友的過錯。第三,友誼意味著朋友間是平等的關系。但在俄語中還有這樣的觀點:友誼從一開始就不平等地把人們連結(jié)在一起,一個屈從于另一個。第四,友誼在兩種語言文化中都被認為是永恒性的,但這種永恒是相對的,即持續(xù)在生命期內(nèi)。
對于中俄實例中有關“友誼”的比較分析表明,在中俄語言文化中,體現(xiàn)在“友誼”方面的價值觀和交際行為準則存在差異。首先,在俄語語言文化及行為準則中更明顯地發(fā)現(xiàn)了對友誼評價的矛盾性??梢哉f,在俄羅斯文化觀念中,“友誼”是一個矛盾體。友誼可能帶來幸福也可能帶來不幸;朋友可能變成敵人。因而,完全信任朋友是危險的,可即便如此,朋友仍被認為是最親近的人,甚至比血親還親,這也間接證明了俄羅斯語言文化中親屬間關系的疏離。除此之外,在俄語中一方面把“友誼”說成是無私高尚的超物質(zhì)價值觀,又敢于剖析和揭露人性中的陰暗面,并對負面的價值觀直言不諱。另一方面,“友誼”可以是從中獲利的實用主義關系,也可以是無私奉獻的友善關系。
中國文化中普遍認為擁有朋友是人存在于社會中的必要條件,坦誠是朋友間相處的首要條件?!坝颜x”在漢語中可以是一種友好的讓人高興的關系,也可以是一種志同道合的關系,還可以將其看作是互相學習的關系。中國人對“朋友”“友誼”的標準相比俄羅斯人而言會更高。
但需要強調(diào)的是,文章對“友誼”交際行為特點的理解基于自建語料庫中的相關箴言、名言、詩句等。另外,本語料的篩選原則和標準也與其他類型語料庫不盡相同。為了獲得更全面、更準確的理解和信息,還需要對其他的言語體裁進行補充性研究,如訪談調(diào)查、文學作品、互聯(lián)網(wǎng)語料的分析等。這也是下一階段需要進行建設的重要內(nèi)容,希望能夠給中俄語言文化對比和語言教學提供更加翔實的案例。
注釋:
① ?根據(jù)溫端政所著《漢語語匯學》(2005)中對“語匯”的釋義可知,語匯的界定較寬泛,是各類詞、詞組和?固定短語的總匯。
② ?交際行為相對于言語禮節(jié)而言是更寬泛的概念,交際行為描述的是交際性的,是該語言攜帶者對交際行為的共性認知,是在更大交際范圍內(nèi)的交際特征。參見Стернин ?И. ? ? ? А.《Понятие коммуникативного поведения и проб-?лемы его исследования》,2000年第4頁。
參考文獻:
[1] ?梁茂成,李文忠,許家金.語料庫應用教程[M].北京:外語教學與研究出版社,2010:5.
[2] ?許漢成.俄語語料庫的新發(fā)展[J].中國俄語教學,2005(1):26.
[3] ?王克非,秦洪武.論平行語料庫在翻譯教學中的應用[J].外語教學與研究,2015,47(5):766-767.
[4] ?張祿彭,張超靜.自建語料庫在俄語教學研究中的應用[J].中國俄語教學,2012,31(3):62.
[5] ?Лмumpueba O. A.白禹.中俄語言文化中關于友誼的交際行為準則[J].中國校外教育,2014(增刊上):180-181.
[6] ?宋希仁,陳勞志,趙仁光,等.倫理學大辭典[M].長春:吉林人民出版社,1989:142.
[7] ?于洪輝,楊曉靜.“友誼”折射出的俄漢民族個性[J].黑龍江社會科學,2009(6):145.
編輯∕陳晶
收稿日期:2022-09-27
修回日期:2022-11-22
作者簡介:何旭紅(1981—),女,黑龍江方正人,新疆大學外國語學院講師,國家民委“一帶一路”國別區(qū)域中心——“中亞五國及俄羅斯研究中心”兼職研究員,博士,研究方向:語料庫語言學、中俄語言文化比較。
通信作者:白禹
基金項目:新疆大學博士啟動基金項目“俄語主流網(wǎng)絡媒體中有關‘一帶一路報導的語篇分析”(BS180127)、“中國對中亞及俄羅斯‘一帶一路核心語匯平行語料庫建設”(BS190107)