Its a wild and wonderful place that few of us will ever be lucky enough to visit.
But fortunately, Australians who have been to Antarctica are happy to share their tales of adventure, bringing a taste of the coldest, windiest place on earth.
And central to this, of course, are the adventurous expeditioners who have ventured to some of the worlds most remote locations, and those who are devoted to exploring and protecting the huge frozen landmass at the bottom of our planet, in a bid to better understand the world we live in and predict the environmental challenges we could face in the future.
這是一個(gè)瘋狂而美妙的地方,很少有人能有幸去參觀。
但幸運(yùn)的是,去過南極的澳大利亞人很樂意分享他們的冒險(xiǎn)故事,把在地球上最冷、風(fēng)最大的地方的體驗(yàn)帶給更多人。
當(dāng)然,最重要的是那些冒險(xiǎn)到世界上最偏遠(yuǎn)地方的冒險(xiǎn)探險(xiǎn)者,以及那些致力于探索和保護(hù)我們星球底部巨大的冰凍大陸的人,為了更好地了解我們生活的世界,并預(yù)測我們未來可能面臨的環(huán)境挑戰(zhàn)。
Tasmanian journalist David Killick and his team camped in polar pyramid tents on the Antarctic coastline hundreds of kilometers from the nearest Australian base, taking advantage of the 24-hour sunlight during the Antarctic summer to carry out conservation work, build an automatic weather station and conduct surveys of the areas penguin population.
“My job this time was running the communications equipment, photography, cooking, storeman and weather observer, the 54-year-old said.
“Everyone needs to be multiskilled, everyone has five or six different jobs.
Killick said although trips to Antarctica came with risks, and teams needed to be skilled and well-prepared, it was also exciting to be in a new environment, far from the familiar routine of daily life.
塔斯馬尼亞記者大衛(wèi)·基利克和他的團(tuán)隊(duì)在距離最近的澳大利亞基地?cái)?shù)百公里的南極海岸線上,搭起了極地金字塔帳篷。他們將利用南極夏季24小時(shí)的陽光開展保護(hù)工作,建立一個(gè)自動(dòng)氣象站,并對該地區(qū)的企鵝數(shù)量進(jìn)行調(diào)查。
54歲的他說:“我這次的工作是管理通信設(shè)備、攝影、烹飪、倉儲(chǔ)和觀測天氣?!?/p>
“每個(gè)人都需要多技能,每個(gè)人都有五六份不同的工作?!?/p>
基利克說,雖然去南極洲有風(fēng)險(xiǎn),團(tuán)隊(duì)需要技術(shù)熟練并做好充分準(zhǔn)備,但到一個(gè)遠(yuǎn)離熟悉的日常生活的新環(huán)境中工作也令人興奮。
Word Bank
venture /'vent??(r)/ v. 冒險(xiǎn)去(某處);敢于去(危險(xiǎn)或令人不快的地方)
They ventured nervously into the water.
conservation /'k?ns?'ve???n/ v. (對環(huán)境的)保護(hù);(對歷史文物、藝術(shù)品等的) 保護(hù)
Scientific research and conservation are closely connected.
“The phone doesnt ring, theres no access to social media. We have access to emails, so you might check emails once a day using satellite communications. Theres no Facebook, no Twitter, theres no news.”
“Theres no money, and nothing to spend money on. All you have to worry about is falling over and breaking something, falling through the ice, being attacked by a seal, getting frostbite or getting lost in a blizzard.”
“Its a place that really excites the imagination and were always acutely conscious of how lucky we are and we wander around every day, and say, ‘a(chǎn)rent we lucky to be here and isnt this just fantastic?”
“Were recording a living, breathing heritage site that tells a story about Australias first Antarctic expedition.”
“電話不響,無法使用社交媒體。我們可以訪問電子郵件,所以你可以每天通過衛(wèi)星通信查看一次電子郵件。這里沒有Facebook,沒有Twitter,沒有新聞?!?/p>
“沒有錢,也沒有可以花錢的東西。你所需要擔(dān)心的是摔倒打碎了什么東西、掉入冰窟窿、被海豹襲擊、凍傷或在暴風(fēng)雪中迷路?!?/p>
“這是一個(gè)真正激發(fā)想象力的地方,我們總是清楚地意識(shí)到我們是多么幸運(yùn)。我們每天閑逛時(shí)會(huì)說:‘我們能來到這里不是很幸運(yùn)嗎?這不是太棒了嗎?”
“我們正在記錄一個(gè)有生命的遺址,它講述了澳大利亞第一次南極探險(xiǎn)的故事。”
Like many who have been to Antarctica, Killick continues to return.
“It changes you forever, youre never the same. You learn a lot about yourself and your own resilience and resourcefulness and your ability to maintain a sunny disposition under difficult circumstances,” he said.
“But its also just such an astonishingly beautiful and unspoilt place with such an amazing palette of colors.”
“The blues and the greys and the whites, and the red sunsets and the amazing wildlife and cruising down through the icebergs—every day is just a different set of amazing experiences.”
“The highs are very high there, and when youre in your tent and its ﹣20℃ and blowing a blizzard and youre homesick and you cant feel your toes. Its not quite as much fun.”
“But it really is such an amazing place.”
像許多去過南極洲的人一樣,基利克會(huì)再次返回那里。
“它會(huì)永遠(yuǎn)地改變你,你不再是以前的你了。你會(huì)更加了解自己,了解自己的適應(yīng)能力、應(yīng)變能力以及在困難環(huán)境下保持樂觀的能力?!彼f。
“但它又是一個(gè)如此美麗、未受破壞的地方,有著如此驚人的調(diào)色板。”
“藍(lán)色、灰色和白色,紅色的日落、令人驚嘆的野生動(dòng)物,乘船穿過冰山——每一天都是不同的奇妙體驗(yàn)?!?/p>
“那里的最高溫度非常高。當(dāng)你在帳篷里,零下20攝氏度,刮著暴風(fēng)雪,你想家,你感覺不到自己的腳趾,這不是那么有趣?!?/p>
“但它真的是一個(gè)神奇的地方。”
Word Bank
frostbite /'fr?stba?t/ n. 凍傷;凍瘡
heritage /'her?t?d?/ n. 遺產(chǎn);傳統(tǒng)
disposition /'d?sp?'z??n/ n. 性情;性格
The rides are unsuitable for people of a nervous disposition.
unspoilt /?n'sp??lt/ adj. 未受破壞的