陸儉明
(北京大學(xué)中國語言學(xué)研究中心/中文系,北京 100871)
各國各地區(qū)民眾對漢語學(xué)習(xí)的要求是多元的,國際中文教育當(dāng)然應(yīng)滿足這些多元化要求,但是,我們應(yīng)該清醒地認(rèn)識到,在人才培養(yǎng)方面,國際中文教育的真正使命是培養(yǎng)兩方面人才:一是懂中文、會中文的“雙語或多語人才”;二是高水平、高素質(zhì)的中文人才,包括中文教師、中文翻譯家和漢學(xué)家、中國通。各個國家如果都能有這么兩支中文人才隊(duì)伍,漢語才會真正走向世界,中華文化也才能真正融入世界多元文化大家庭中,國際中文教育才能真正為構(gòu)建人類命運(yùn)共同體做出實(shí)實(shí)在在的貢獻(xiàn)。然而,要完成好這一使命,國際中文教育必須重視并加強(qiáng)漢語書面語教學(xué)。對此本人曾著文呼吁(陸儉明,2007a;2007b;2021),但至今未見明顯成效,因此今天再進(jìn)行更為深入的論述。
為什么說國際中文教育要完成為各國培養(yǎng)中文人才的使命,必須重視并加強(qiáng)漢語書面語教學(xué)?不妨先說說漢語二語教學(xué)的兩次更名。
眾所周知,新中國的漢語二語教學(xué)始于上個世紀(jì)50 年代。雖然從50 年代開始,教育部就曾派出一些教員到海外某些國家進(jìn)行漢語教學(xué),譬如1952 年教育部派北京大學(xué)朱德熙先生赴保加利亞教授漢語;后雖逐步有所增加,但所占比例還是很少。從上個世紀(jì)50 年代到21 世紀(jì)初,我們面向海外的漢語二語教學(xué),主要是外國漢語學(xué)習(xí)者來到中國作為留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語。因此從50 年代開始,漢語二語教學(xué)一直被稱之為“對外漢語教學(xué)”。2005 年7 月,我國在北京舉行盛大的“世界漢語大會”,這屆大會可以說成了漢語二語教學(xué)的分水嶺,漢語教學(xué)發(fā)生了新的變化,主要是:①由“招進(jìn)來”變?yōu)椤罢羞M(jìn)來和走出去并舉”。②先前的“對外漢語教學(xué)”,主要在漢語環(huán)境下開展?jié)h語教學(xué),2005年后開始要大面積地開展在非漢語環(huán)境下的漢語教學(xué)。③漢語教學(xué)對象的年齡層次開始呈現(xiàn)降低的趨勢(陸儉明,2008)。在“招進(jìn)來”階段,漢語教學(xué)對象幾乎完全是成年人;2005年之后,隨著國外在中小學(xué)開設(shè)漢語教學(xué)課程,漢語學(xué)習(xí)者更多的將是青少年, 甚至是少年、兒童。有鑒于漢語教學(xué)出現(xiàn)了新形勢,于是2012 年教育部在本科專業(yè)目錄中將“對外漢語教學(xué)”更名為“漢語國際教育”。這是第一次更名——由“對外漢語教學(xué)”更名為“漢語國際教育”。這一更名的意義在于告訴大家——包括從事漢語教學(xué)的領(lǐng)導(dǎo)和廣大漢語教師——我們的漢語教學(xué)已從國內(nèi)走向國外,而國內(nèi)開展的漢語二語教學(xué)也具有國際性,“外事無小事”,必須要有“國際”意識,認(rèn)真對待。更重要的是告訴人們,漢語教學(xué)不能光是教漢語,也必須如同我們國內(nèi)的教育事業(yè)一樣,要“教書育人”。
第二次更名是由“漢語國際教育”更名為“國際中文教育”。我們知道,隨著我國強(qiáng)勁的發(fā)展和國際地位的不斷提高,重視中文教育的國家越來越多,各國對學(xué)習(xí)中文的需求持續(xù)旺盛,漢語人才越來越受到歡迎。很多國家將中文納入國民教育體系,在大、中、小學(xué)開設(shè)漢語課程,并支持企業(yè)、社會組織參與中文教育,以促進(jìn)跟中國的人文交流。這就孕育了第二次更名。2019 年12 月在湖南省長沙市舉行了“國際中文教育大會”,這次大會的主題就定為“新時(shí)代國際中文教育的創(chuàng)新和發(fā)展”,一改“漢語國際教育”為“國際中文教育”。這次大會有160 多個國家和地區(qū)的1000 余名中外嘉賓因中文的魅力在湖南相遇,一起探討新時(shí)代國際中文教育的創(chuàng)新和發(fā)展。由“漢語國際教育”更名為“國際中文教育”,進(jìn)一步告訴人們,不能只教授漢語口語,必須注意教授中文書面語。
可見,漢語二語教學(xué)的兩次更名是有深刻意義的,更名過程告訴我們,開展國際中文教育不要忘記“教書育人”,不要忘記“中文書面語教學(xué)”。顯然,更名是為了能更好地為世界各國培養(yǎng)好他們所需要的中文人才。這充分體現(xiàn)了國際中文教育所肩負(fù)的使命——要為各國培養(yǎng)兩種中文人才,即懂中文、會中文的“雙語或多語人才”和高素質(zhì)的中文人才,包括高水平、高素質(zhì)的中文教師、中文翻譯家和漢學(xué)家、中國通。然而,要完成好國際中文教育的重要使命,除了必須堅(jiān)持“教書育人”的理念外,還必須重視并加強(qiáng)漢語書面語教學(xué)。為什么?下面來加以闡述。
這里所說的“書面語”不是指“寫下來的文字”,而是指“在口語的基礎(chǔ)上經(jīng)過一定提煉、加工的用文字寫出來的語言”(馬真,2006);更確切地說,書面語是指“書面正式語體”,有獨(dú)特的語法屬性。馮勝利(2003、2010、2012)對此作了深入論述。我們強(qiáng)調(diào)要重視和加強(qiáng)漢語書面語教學(xué)的理由是:
理由之一,大家都知道,任何外語教育都要完成好兩個任務(wù):一是培養(yǎng)好學(xué)生的跨語言交際能力;二是培養(yǎng)好學(xué)生的跨文化交際能力。現(xiàn)在普遍強(qiáng)調(diào)的是跨文化交際能力,認(rèn)為“21 世紀(jì)的外語教育應(yīng)該以培養(yǎng)跨文化交際能力為目標(biāo)”(祖曉梅,2017;王帥,2015;崔永華,2020)。這理念是符合二語教學(xué)的要求的,因?yàn)椴煌瑖掖嬖谥幕町悺T诳缥幕浑H語境中,為獲取最佳交際效果,言者的言談必須盡可能做到得體——符合目的文化的社會規(guī)范、行為模式、價(jià)值取向乃至思維模式。但是,我們也必須了解,外語學(xué)習(xí)者要培養(yǎng)起較強(qiáng)的跨文化交際能力,必須要具備較好的跨語言交際能力這一基礎(chǔ)。只有具備了跨語言交際能力這個基礎(chǔ),學(xué)生才能真正獲得較強(qiáng)的跨文化交際能力。學(xué)習(xí)漢語尤其是這樣——外國漢語學(xué)習(xí)者真要具備跨語言交際能力,必須學(xué)習(xí)、掌握好漢語書面語。為什么?
大家知道,任何有文字的語言,都會存在書面語和口語的差異,漢語如此,西方語言也都如此。但必須清醒認(rèn)識以下兩點(diǎn):
第一點(diǎn),漢語其語言跟文字的接口與西方語言其語言跟文字的接口很不一樣。印歐語,諸如英語、法語、德語、俄語等,語言跟文字的接口在音素上,采用的是以字母為基本元素的音素文字,或者說拼音文字。學(xué)習(xí)掌握了有限的字母就可以學(xué)習(xí)、拼寫任何詞語。而漢語則是語言跟文字的接口在音節(jié)上,采用的是以筆畫為基本元素的獨(dú)特的方塊漢字①最早的漢字,如甲骨文,基本元素不是筆畫,是線條,一個字是一幅圖畫,那圖畫就是形、音、義融為一體的漢字。。那漢字并非只是記錄音節(jié),更是承載著意義與中國文化,漢字是形、音、義融為一體的文字。西方學(xué)生要學(xué)習(xí)漢語書面語,并不是學(xué)習(xí)掌握了有限的筆畫就能學(xué)習(xí)掌握漢字,得一個漢字一個漢字地學(xué)習(xí)掌握,從而才能學(xué)習(xí)掌握漢語書面語。
第二點(diǎn),學(xué)外語一般情況下都是先學(xué)習(xí)口語,然后過渡到學(xué)習(xí)書面語。但是,歐美人學(xué)中文跟中國人學(xué)西方語言,從口語到書面語的路徑不完全一樣。中國人學(xué)西方語言,一般來說,口語學(xué)習(xí)與書面語的學(xué)習(xí)幾乎是同步的,雖然這些語言其書面語跟口語也有區(qū)別??墒俏鞣綄W(xué)生學(xué)習(xí)漢語,其口語與書面語的學(xué)習(xí)無法同步。原因有二:第一個原因,非要過漢字這一關(guān)不可;第二個原因,中國有五千年歷史,漢語書面語從甲骨文算起也有三千多年,可謂歷史悠久。在漢語書面語中,歷史積淀十分厚重,所以漢語的書面語跟口語的差異遠(yuǎn)比西方語言要大。例如:
(1) 口語:這句話哪行啊,得改改。(口頭說·通俗)
書面語:(a)這個句子不行,必須修改。(書面正式語體·非莊重)
(b)此句欠妥,宜加修改。(書面正式語體·莊重)
(2)口語:要說一天三頓飯嘛,都還可以。(口頭說·通俗)
書面語:就一日三餐而言,均尚可。(書面正式語體)
語言事實(shí)告訴我們,漢語書面語自備一套跟口語不同的詞匯形式,而且是大量的。例如:
名詞——口語:爸爸、官兒、同學(xué)、外婆/奶奶、說話(的)人;書面語:父親、官員、同窗、外祖母/祖母、言者
動詞——口語:去、喝(茶)、寫(書/文章)、 丟、找、吃驚地聽說、到;書面語:往、飲(茶)、撰寫(書/文章)、失、覓、驚聞、到達(dá)/抵達(dá)
形容詞——口語:容易、很小、遠(yuǎn)近、好、漂亮、長(指時(shí)間);書面語:易、 甚微、遐邇、佳、美麗、久
副詞——口語:特別、很、沒有、稍微、都、越來越;書面語:尤、頗、無/未、略、皆/均、日益
助詞——口語:罷了;書面語:而已
在語法方面雖然大部分口語語法用于書面語,但書面語還自有一套語法格式,這在口語中是學(xué)不到的,因?yàn)檫@些語法格式在口語中是不用的。例如:
A 而A(少而精|多而廣|偉大而艱巨)
Ad+為+A/V(深為不滿|廣為流傳|大為驚訝)
固然……,然……。(接受救濟(jì)固然需要,然非上策。| 他的建議固然有道理,然難以實(shí)施。)
就……而論/而言(就作品題材而論|就此人的人品而言)
N 之A (品種之多| 質(zhì)量之好| 態(tài)度之嚴(yán)肅)
(N)所……的”(他所了解的|)
尚且……,何況……?(專家尚且不知,何況他這位小老師呢?)
為N P 所V(為我所用| 為人民群眾所喜聞樂見)
為X 而V(為她而活| 為實(shí)現(xiàn)中國式現(xiàn)代化強(qiáng)國而努力奮斗)
一則……,二則……(她這樣說,一則試探他的心,二則報(bào)復(fù)他的冷淡。)
由X 而X(由秋而冬| 由南而北| 由喜而悲|由遠(yuǎn)而近|由賠而賺)
由于……,因而……(由于彼此看法不同,因而很難達(dá)成協(xié)議。)
與其……不如……(與其他去不如我去|與其揚(yáng)湯止沸,不如釜底抽薪。)
值此……之際(值此北京大學(xué)125 周年校慶之際)
縱然/縱使……,也……(他縱然/縱使富貴雙全,也難逃劫數(shù)。)
X 之所以為X(漢文之所以為漢文(章太炎)|人之所以為人)
仿佛……似的(仿佛親兄弟似的| 仿佛自己犯了罪似的)
因此,我們教外國漢語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語,如果結(jié)果學(xué)生沒有學(xué)習(xí)掌握好漢語書面語,那么所培養(yǎng)的只是外國的中文文盲(趙金銘,2004),而且由于他們生活在非漢語環(huán)境下,他們的漢語也很快就會忘記(李宇明,2012)。再說,外國學(xué)生如果不學(xué)習(xí)、掌握好漢語書面語,就不能很好閱讀中文文獻(xiàn),他們根本就不可能真正了解并掌握中華文化的真諦。
理由之二,古今中外,所有外語教學(xué)都伴隨著文化教育。國際中文教育必然也伴隨著文化教育。中國既有輝煌燦爛深邃的古老文化,又有多姿多彩、中外交融的現(xiàn)代文化。中華文化需要走向世界,融入國際多元文化的大家庭中去,讓世人了解、認(rèn)識、喜歡、欣賞。而文化伴隨語言文字教學(xué)走向世界,這是一個很重要的渠道。但真要發(fā)揮這傳播渠道的作用,就必須設(shè)法使越來越多的國外漢語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)、掌握好漢語書面語。在這方面我們一定要換位思考。想想我們自己對外國文化是通過什么渠道了解、認(rèn)識的。我們并不都是直接去閱讀各個國家的原著、看原文影視才了解、認(rèn)識的,主要是通過閱讀我們國家的外語專家對各國文化的介紹,通過閱讀、觀看我們國家的外語專家所翻譯的各國名著的中文譯本和中文翻譯的影視作品來了解和認(rèn)識的。同樣,中華文化走向世界最有效的渠道與途徑,就是通過各個國家的漢學(xué)家、中文翻譯人員和中文教師向他們國家的民眾介紹中華文化,將中國經(jīng)典作品,包括影視作品,翻譯成他們的文字,讓他們的民眾廣泛了解。
現(xiàn)在我們常說“要講好中國故事”。誰來講?用什么語言講?我們自己用漢語講?抑或靠我國的外語學(xué)人向各國去講?我們自己當(dāng)然要講,在這方面已做了不少工作。2022 年,高等學(xué)?!袄斫猱?dāng)代中國”系列教材共39 冊由外研社出版,所出版的教材涵蓋9 個語種,已于2022 年秋季學(xué)期面向全國普通本科高校外國語言文學(xué)類專業(yè)本科生、研究生和語言類留學(xué)生推廣使用。此外,實(shí)施“國際中文教育精品教材1+2 工程”,推出了《冬奧中文100 句》《故事里的中國》《鄉(xiāng)村環(huán)游記》《我與“非遺”》等國際中文教學(xué)資源。這些教材和教學(xué)資源都較好地運(yùn)用世界聽得懂的理論語言、學(xué)術(shù)語言、專業(yè)語言,闡述中國之路、中國之治、中國之理,使國際中文教育在助力講好中國故事方面起了很好的作用。但是,要取得更有效的效果,那得讓外國人來講好中國故事,“這要比我們中國人向外國人講中國故事,效果要好得多。”(北京外國語大學(xué)文秋芳教授2019 年在北京語言大學(xué)一次座談會上的發(fā)言)。可是我們試想,如果我們通過國際中文教育,外國漢語學(xué)習(xí)者漢語不過關(guān),漢語書面語掌握不好,能辦得到嗎?
理由之三,我們常常談?wù)摑h語話語權(quán)的問題,但是怎樣才能讓我們的漢語在國際上真正有話語權(quán)?當(dāng)然首先要國力強(qiáng),有強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)實(shí)力;其次是教育、科技、體育和文化藝術(shù)居世界前列;再就是要構(gòu)建國際話語體系。這可以說漢語取得國際話語權(quán)的硬件條件。除此之外,更重要的必備條件,就是要讓越來越多的外國各個領(lǐng)導(dǎo)層人士,要讓各學(xué)科的專家學(xué)者,都能一定程度地學(xué)習(xí)、掌握漢語,特別是漢語書面語。譬如,舉行國際會議,如果僅是我們國家的與會者用漢語做報(bào)告或發(fā)言,其他國家的與會者絕大部分不會漢語,一切還是落空!當(dāng)今英語話語權(quán)的獲得,我們暫不去追究其初始原因,就當(dāng)今情況來看,靠的就是各行各業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)層、各學(xué)科的專家學(xué)者都能比較熟練地掌握和運(yùn)用英語。
理由之四,現(xiàn)在中國人大多有這樣一個愿望——讓漢語走向世界。然而大家要知道,語言傳播成功的標(biāo)志,抽象地來說,有這樣三個(陸儉明,2019:202—204):
第一個標(biāo)志,所傳播的語言,其語言教學(xué)能納入多數(shù)國家的國民基礎(chǔ)教育體系,在高校、中學(xué)、小學(xué)能成為入選的外國語之一,在高校系統(tǒng)能設(shè)置該語言的專業(yè),能成為第一外語選修課之一。
第二個標(biāo)志,所傳播的語言,其語言教學(xué)在對象國的初級、中級教學(xué)階段,其任課的語言教師基本都能由對象國的教師來擔(dān)任,真正實(shí)現(xiàn)外語教師本土化。
第三個標(biāo)志,世界各國能夠閱讀所傳播的語言的書刊報(bào)紙、能夠登錄所傳播語言的網(wǎng)站瀏覽的人,越來越多,并逐年上升。
漢語的傳播,只有呈現(xiàn)了上面所說的語言傳播成功的三個標(biāo)志,漢語才能算走向了世界了。然而只有重視和加強(qiáng)漢語書面語教學(xué),漢語才有可能達(dá)到“語言傳播成功的三個標(biāo)志”。
為此,我們希望國際中文教育的有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)和廣大漢語教師能充分認(rèn)識這一點(diǎn),要重視并組織人力著手加強(qiáng)漢語書面語教學(xué)的研究。
目前,對開展?jié)h語書面語教學(xué)普遍缺乏經(jīng)驗(yàn)。因此有必要開展“漢語書面語教學(xué)研究”,以有助于推進(jìn)漢語書面語教學(xué)。筆者認(rèn)為,當(dāng)前漢語書面語教學(xué)研究具體可進(jìn)行以下幾方面思考與研究:
(1)外國漢語學(xué)習(xí)者真要學(xué)習(xí)、掌握好漢語書面語,重要的要大量閱讀。通過大量閱讀才能積聚漢語書面語語感。那么如何有效幫助學(xué)生增加閱讀量?這很值得研究。
(2)外國漢語學(xué)習(xí)者真要學(xué)習(xí)、掌握好漢語書面語,還需要解決閱讀理解問題。閱讀了但大多不能理解,收效就不會大。因此如何有效幫助學(xué)生增強(qiáng)閱讀理解能力?特別是如何有效幫助學(xué)生提高對語段的概括能力?這也是需要研究的課題。
(3)外國漢語學(xué)習(xí)者,大量閱讀了,對所閱讀的內(nèi)容基本理解了,不等于就能解決好漢語書面語的表達(dá)能力。那么如何有效幫助學(xué)生提高書面表達(dá)能力?學(xué)生一定要經(jīng)歷從模仿寫作到有創(chuàng)意的寫作的過程,那么如何引導(dǎo)學(xué)生完成好這一過程?這也很需要研究。
(4)為了有助于學(xué)生閱讀,很有必要建設(shè)適應(yīng)漢語書面語教學(xué)需要的“漢語書面語資源庫”。這個資源庫的研制與建設(shè),也是一個重要課題。
意見僅供參考,希望能起到拋磚引玉的作用。