何洪霞
(重慶交通大學(xué) 漢語言文化系,重慶 400075)
全世界華語學(xué)習(xí)者中非繼承語學(xué)習(xí)者約為學(xué)習(xí)者總數(shù)的三成,而繼承語學(xué)習(xí)者則多達(dá)七成(1)郭熙.論漢語教學(xué)的三大分野[J].中國語文,2015,(5).。繼承語保持具有明顯的代際差異(2)Fishman,Joshua,A.,Nahirny & Vladimir,C.The ethnic group school and mother tongue maintenance in the united states[J].Sociology of Education,1964,(4).,華二代是華語傳承的起點(diǎn)和關(guān)鍵(3)郭熙,李春風(fēng).東南亞華人的語言使用特征及其發(fā)展趨勢[J].雙語教育研究,2016,(2).。目前相關(guān)研究主要集中于美國(4)曹賢文,金梅.美國新澤西州華二代華語傳承調(diào)查研究[J].語言戰(zhàn)略研究,2021,(4);魏巖軍,王建勤,魏惠琳.美國華裔母語保持與轉(zhuǎn)用調(diào)查研究[J].華文教學(xué)與研究,2013,(1).、加拿大(5)蔣亞麗.青少年自我族群認(rèn)知的影響因素研究——以加拿大華裔青少年為例[J].中國青年研究,2015,(9);王琳璐.加拿大二代移民的繼承語習(xí)得研究[J].山東商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2016,(2).、意大利(6)張巧宏,王漢衛(wèi),張金橋.意大利祖語保持研究[J].華文教學(xué)與研究,2021,(2).等歐美國家,也有少數(shù)研究聚焦于菲律賓(7)沈玲.認(rèn)同轉(zhuǎn)向之下菲律賓華人家庭民族語言文字使用研究——基于500多名新生代華裔的調(diào)查分析[J].華僑華人歷史研究,2016,(4).、印尼(8)沈玲.印尼華人家庭語言使用與文化認(rèn)同分析——印尼雅加達(dá)500余名新生代華裔的調(diào)查研究[J].世界民族,2015,(5).、緬甸(9)李春風(fēng).緬甸華語傳承模式研究[J].語言戰(zhàn)略研究,2021,(4).、柬埔寨(10)劉慧.柬埔寨華人家庭語言規(guī)劃與華語傳承調(diào)查研究[J].語言戰(zhàn)略研究,2021,(4).等東南亞國家,關(guān)于新加坡的研究還比較少見。新加坡是“一帶一路”沿線重要國家,是除中國以外華人占比最高的國家,其華語的保持和傳承對東南亞華文教育乃至世界中文教育可持續(xù)發(fā)展均具有重要參考價(jià)值。本研究聚焦華語保持傳承的關(guān)鍵-華二代,兼顧其語言使用與身份認(rèn)同,并探討二者之間的互動(dòng)關(guān)系,以期促進(jìn)廣大海外華人的漢語保持與傳承。
本文界定的新加坡華二代主要有以下特點(diǎn):一是父母是新移民或傳統(tǒng)華校生;二是本人在新加坡出生并接受教育。囿于時(shí)間、財(cái)力等多方面因素,本研究綜合考慮新加坡統(tǒng)計(jì)人口普查中所呈現(xiàn)的華人特征及本研究所設(shè)計(jì)的華人代際劃分標(biāo)準(zhǔn),我們在不同群體華人所集聚的地點(diǎn)開展問卷調(diào)查,其中包括華人會(huì)館、宗教場所、生活場所、高等院校等。最終,共計(jì)納入57名被試者。其中,男性29名,女性28名,平均年齡為31.12歲。15名調(diào)查對象自愿進(jìn)入訪談環(huán)節(jié)。
本問卷(11)問卷編制過程中,筆者綜合田野調(diào)查體驗(yàn)資料和文獻(xiàn)閱讀資料,參照了新加坡統(tǒng)計(jì)局關(guān)于人口、教育及語言等方面的調(diào)查設(shè)計(jì),同時(shí)參考華人社會(huì)語言調(diào)查(吳英成,2010;郭熙,李春風(fēng),2016)及歐洲晴雨表調(diào)查(Euro barometer)、世界價(jià)值觀調(diào)查(WVS)中認(rèn)同測量題目等相關(guān)資料,最后形成本文調(diào)查問卷。共分兩部分,具體設(shè)計(jì)如下:
第一部分為研究對象的背景信息,第二部分為封閉式問題,題目共分為兩個(gè)維度:
I. 華語繼承語使用情況:(1)語言使用:語言形態(tài)和語言使用場域的調(diào)查,包括第8題、第9題和第11題;(2)語言水平:從不同角度判斷不同代際華人的語言水平是否存在顯著差異,題目包括第10題、第13題和第14題;(3)語言傳承:第12題從教養(yǎng)語言選擇方面判斷不同語言的傳承趨勢。
II. 身份認(rèn)同:(1)國家認(rèn)同:該部分涉及中國和新加坡的國籍歸屬判斷及其對兩個(gè)國家的情感兩個(gè)主題,題目包括第15題、第17題和第18題;(2)族群認(rèn)同:該部分涉及被試者對族群認(rèn)同及相關(guān)影響因素兩個(gè)方面,題目包括第16題、第19題和第20題。
訪談部分共包括5小題:第1題探討調(diào)查對象的華語學(xué)習(xí)歷程;第2題探討不同場域語言的選擇和使用;第3題關(guān)涉學(xué)習(xí)華語的重要性及新加坡年輕人對于華語學(xué)習(xí)的態(tài)度;第4題和第5題關(guān)涉新加坡社會(huì)使用華語的合理性。為保證訪談結(jié)果的信度和效度,訪談過程中使用被訪者所熟悉的語言;在征得被試者同意情況下進(jìn)行錄音,事后進(jìn)行轉(zhuǎn)寫形成書面材料;如被試者不同意錄音,則筆者進(jìn)行筆記記錄。
本研究采用平行性(parallel)定量定性結(jié)合的研究方式,在數(shù)據(jù)收集階段,問卷調(diào)查與質(zhì)性訪談同步進(jìn)行;在數(shù)據(jù)整理分析階段,對同一維度問題綜合量化統(tǒng)計(jì)結(jié)論與質(zhì)性分析。其中,量化部分使用SPSS進(jìn)行數(shù)據(jù)分析,質(zhì)性部分使用Nvivo進(jìn)行分析。
1. 個(gè)人語言生態(tài):華英并存
語言偏好與優(yōu)勢語言。量化研究顯示在華二代中,3.51%的被調(diào)查者只說華語;17.54%的被調(diào)查者偏好說華語,54.39%的被調(diào)查者對于說華語與說英語態(tài)度一樣,另有24.561%的被調(diào)查者偏好說英語。關(guān)于優(yōu)勢語言,調(diào)查結(jié)果顯示14.04%的被調(diào)查者認(rèn)為自己是華語優(yōu)勢,42.11%的被調(diào)查者認(rèn)為自己第一語言為華語,第二語言為英語(12)本文“第一語言”為被調(diào)查者使用最為熟練的語言(dominant language);“第二語言”為次要優(yōu)勢的語言。,42.11%的被調(diào)查者認(rèn)為英語是自己的第一語言,華語是第二語言;另有1.75%的被調(diào)查者認(rèn)為自己具有英語優(yōu)勢。
質(zhì)性分析顯示,所有被訪者均認(rèn)為自己是雙語人,只是對華語偏好程度不一。結(jié)合量化結(jié)果,本文將其分為“華語偏好型”“英語偏好型”及“華英并重型”三類。
“華語偏好型”被訪者表現(xiàn)為只說華語或華語優(yōu)勢。形成原因主要有如下幾點(diǎn):(1)教育背景。如被訪者中G2-01、G2-02均就讀于華?;蛱剡x中學(xué),G2-09是南洋理工大學(xué)中文系畢業(yè);(2)留學(xué)經(jīng)歷。如G2-01大學(xué)教育在臺(tái)灣完成,就讀食品科系,并成了杰出校友;(3)工作需要。如G2-02畢業(yè)后所從事的工作與華文相關(guān),導(dǎo)致其語言偏好是華語;(4)家庭環(huán)境。如G2-09、G2-10家庭語言以華語為主導(dǎo),由此可見家庭對語言偏好及優(yōu)勢語言的重要作用。
“英語偏好型”被訪者表現(xiàn)為只說英語或英語為主。訪談文本分析發(fā)現(xiàn),華語繼承語者“英語偏好型”的成因有三:(1)大學(xué)教育。如G2-08在中學(xué)階段華語很好,特選中學(xué)時(shí)候華語英語都是一語,但是進(jìn)入大學(xué)之后,學(xué)習(xí)環(huán)境發(fā)生迅速變化,其語言偏好也隨之發(fā)生改變。(2)社區(qū)環(huán)境。G2-04從小在一個(gè)語言大雜燴的環(huán)境下長大,周圍華人較少,促使G2-04養(yǎng)成了講英文的習(xí)慣;(3)教育方式。如G2-04的父母平時(shí)非常注重她的華語學(xué)習(xí),但是較為嚴(yán)厲的教育方式對其語言偏好造成了一定的影響。
“華英并重型”被訪者對華語或者英語偏好沒有明顯差異。在訪談中G2-15表示“我生活中用華語,工作上不只用英語,也用華語”。G2-07對華語英語沒有明顯偏好主要也是因?yàn)檫@兩種語言承擔(dān)了不同的交際職能——華語主要在家使用,而英語主要在工作中使用。而對于G2-13來說,自己的華語和英語水平?jīng)]有太大差別,是基于兩種語言在不同技能方面的表現(xiàn)。
綜上所述,華二代均認(rèn)為自己是華英雙語人,只部分認(rèn)為自己的華語優(yōu)于英語或英語優(yōu)于華語。即使受訪的華二代可以細(xì)致區(qū)分為移民二代和傳統(tǒng)華校生二代,但是二者之間的語言偏好并沒有明顯的差異??偟膩碚f,英語好于華語是新加坡教育政策所導(dǎo)致的必然結(jié)果;而華語好于英語則更多是家庭小環(huán)境強(qiáng)勢干預(yù)使然。但是不可否認(rèn),第二代華人的英語較之他們的父輩都取得了長足進(jìn)步,而華語也都出現(xiàn)了某種程度的退步。由此可見,華二代應(yīng)該屬于Valdés所定義的“雙語人”;第二代可以稱之為“雙語世代”。
2. 使用場域:多元復(fù)雜
(1)家庭場域
調(diào)查顯示新加坡華二代中有75.44%的家庭常用語為華語,有15.79%的家庭常用語是英語,另有8.78%家庭的常用語言是福建話、潮州話、廣東話等方言。其中約有5.26%的家庭以福建話作為家庭溝通的主要語言,同時(shí)有大約3.50%的家庭以廣東話、潮州話為主要家庭溝通語言。
訪談支持量化研究結(jié)果。華二代家庭語言使用呈現(xiàn)如下特點(diǎn):
①家庭常用語為華語,兼用方言
移民二代G2-02于1969年8月生于新加坡,其父于20世紀(jì)20年代從福建安溪移民到新加坡,當(dāng)時(shí)的父親不會(huì)說普通話,只會(huì)說福建方言,到新加坡之后,其父在以方言為授課語言的華校接受教育。同時(shí),其母也只會(huì)講方言,所以G2-02首先學(xué)會(huì)的是福建方言,家庭常用語也是方言。G2-02小學(xué)就讀于華文學(xué)校,中學(xué)就讀于特選中學(xué),其華語水平較高,因此,G2-02在家庭中跟不同的家庭成員交際時(shí),會(huì)在方言和華語之間進(jìn)行相應(yīng)切換。
G2-03于1978年出生于新加坡,父親十幾歲移民到新加坡,母親是新加坡本地華裔。她的家庭常用語選擇是華語,但是她也提到:“我們家語言環(huán)境很復(fù)雜,我父母是第一代,現(xiàn)在說的還是福建話,我們交流只能用方言。”
G2-04的父親是新加坡第一代移民,母親是土生土長的新加坡華人,其母小時(shí)候就讀于馬來文學(xué)校。G2-04提到:“我媽媽小時(shí)候讀的是馬來校,但她更喜歡華文?!覌寢屨f,馬來校大部分同學(xué)都是馬來人,少數(shù)的華人同學(xué)很團(tuán)結(jié),他們之間也更喜歡講華文?!币虼耍摫辉嚤硎咀约杭彝コS谜Z為華語。
②對華語抱有很深的情感,期待子女可以掌握華語
G2-04的母親特別注重她的華語學(xué)習(xí),在家里,父親和母親雖然會(huì)講英文,但大部分時(shí)間還是和她講華語。G2-15提到雖然父母都是藍(lán)領(lǐng)階層,但是由于他們都是接受華文教育的,因此非常重視中華文化,對于中華文化的認(rèn)同更是根深蒂固。同時(shí),G2-15也認(rèn)為華語較能完整表達(dá)一個(gè)人的內(nèi)心情緒與心聲。有鑒于此,在家時(shí)他都用華語與家庭成員溝通。
③家庭常用語言的選擇因家庭成員變化而發(fā)生變化
訪談對象G2-08的第一任妻子是新加坡人,之前二人經(jīng)常使用英語溝通,而他的第二任妻子是廣東人,由于她的英語不好,所以被訪者也開始更多的使用華語,家庭常用語也就隨之發(fā)生了變化。他指出“妻子不會(huì)說英語的時(shí)候,我只能退而求其次,選擇用二語華語進(jìn)行交流?!绷硗?,G2-10也表示家庭常用語為英語主要針對自己的核心小家庭而言,擴(kuò)大到更為廣泛的家庭成員,華語和方言使用頻率依然比較高。
綜上所述,華二代雖然仍會(huì)使用方言,但是占比下降趨勢明顯。一方面,新加坡“講華語運(yùn)動(dòng)”導(dǎo)致方言使用者“脫方入華”,且當(dāng)年的方言保持者數(shù)量因?yàn)槟挲g問題而日益較少;另一方面,中國“推廣普通話”運(yùn)動(dòng)使得大量新移民大多講普通話,間接導(dǎo)致移民輸入的方言使用者也隨之減少。
(2)社會(huì)場域
訪談發(fā)現(xiàn),華二代的語言選擇在不同的場域區(qū)分更為明顯,具體表現(xiàn)為以下特點(diǎn):在巴剎、小販中心和中餐館,優(yōu)先使用華語進(jìn)行社會(huì)交際;在超市、商場、郵局等,首選華語,次選英語;在西餐館、郵局、銀行和政府機(jī)構(gòu),首選英語進(jìn)行交際。質(zhì)性分析結(jié)果見表1。
表1 華二代社會(huì)域語言使用狀況質(zhì)性分析
新加坡的英語和華語承擔(dān)不同的功能,英語屬于頂層語,華語屬于底層語,二者用于不同場域(13)吳英成,馮耀華.落地生根的胡姬花:新加坡華裔語言形態(tài)于身份認(rèn)同解讀[J].臺(tái)灣華語教學(xué)研究,2017,(6).。本文研究發(fā)現(xiàn),在社會(huì)場域的語言使用除了“高階”和“低階”以外,似乎還存在一個(gè)混用兩種語言的中階場域,其內(nèi)語言雖然也是口語使用,但稍顯正式,因此被訪者選擇優(yōu)先使用英語,但也會(huì)使用華語。此外,據(jù)筆者觀察,雖然英語是高階語,但其內(nèi)部可分為標(biāo)準(zhǔn)英語和新加坡式英語。在低階場域所使用的英語以新加坡式英語居多,而政府機(jī)構(gòu)、教育機(jī)構(gòu)等高階場域所使用的英語以標(biāo)準(zhǔn)英語為多。對于這種情況,本文認(rèn)為新加坡呈現(xiàn)典型的“雙言”特征。一方面,華英兩種語言擁有不同的功能定位。英語用于正式場合,屬高階語;華語用于非正式場合,屬低階語。另一方面,面對一般的交際對象時(shí)會(huì)使用語言標(biāo)準(zhǔn)體,面對熟悉的交際對象時(shí)則使用相應(yīng)的標(biāo)準(zhǔn)語言變體。通過對新加坡華語及英語使用場域的調(diào)查發(fā)現(xiàn),英語經(jīng)常被用于政府、銀行等比較正式的場所,而華語常被用于小販中心、食閣等相對非正式的場所;跟好友交往時(shí),有被試者表示在即使會(huì)說華語的情況下也會(huì)使用華語方言變體,因?yàn)榉窖砸矔?huì)拉近彼此關(guān)系;同樣也有被試者表示即使標(biāo)準(zhǔn)英語和新加坡式英語都會(huì)說,但是在非正式場合或者與熟人交際時(shí)會(huì)傾向于使用新加坡式英語。由此可見,新加坡已經(jīng)具備了雙言社會(huì)的特征。
3. 交際對象:內(nèi)外有別
(1)縱向關(guān)系
66.07%的華二代跟父母交流使用華語或者方言;而除去無子女的調(diào)查對象,只有7.14%的華二代跟子女交流也同樣使用華語或方言;25.00%的華二代以“華語1英語2”的方式父母進(jìn)行溝通,與子女溝通時(shí),這一比例為35.71%;只有5.36%的華二代采用“英語1華語2”的方式與父母溝通,但是卻有高達(dá)42.86%的被調(diào)查者使用該種方式與子女交流;最后,僅有3.56%的被調(diào)查者使用英語與父母溝通,但是在與子女交流時(shí),這一比例達(dá)到14.29%。
圖1 華二代縱向關(guān)系語言使用
由圖1可見,華二代與上一輩和下一代的溝通方式已經(jīng)發(fā)生了很大變化,在縱向關(guān)系的語言使用方面呈現(xiàn)兩個(gè)趨勢:一是與父輩交際從華語或方言到英語呈下降趨勢;二是與子女交際的英語使用比例呈上升趨勢,近八成交際使用雙語完成。
訪談發(fā)現(xiàn),有被訪者表示并不是他們自己想跟孩子使用英語,而是孩子自己并不知道用華語如何回答,所以才使用英語回應(yīng)。如G2-02表示“有時(shí)候我用華語問他(孩子),但是他不愿意用華語回答,只用英語。他年齡越大,越更多用英語……小時(shí)候也還會(huì)說很多華語的。”因此,很多華二代與子女溝通時(shí)往往不是自己選擇的語言,更多可能出于被動(dòng),不得不在孩子排斥華語時(shí)而選擇兼用英語與他們溝通。在與父母日常交流時(shí),超過六成的華二代會(huì)只使用華語/方言,而對其子女這一比例僅為7.14%??v向關(guān)系語言的變遷與第一代華人調(diào)查結(jié)果彼此呼應(yīng),互相印證。
(2)橫向關(guān)系
圖2為華二代平輩之間日常交際所選用的語言,主要存在以下三個(gè)特征:
圖2 華二代橫向關(guān)系語言使用狀況
首先,在各個(gè)類型的橫向關(guān)系中,華二代的溝通方式均以雙語為主。家庭內(nèi)部更多采用“華語1英語2”的方式進(jìn)行溝通;家庭外部則恰好相反,以“英語為主,華語為輔”的方式進(jìn)行溝通。
其次,在家庭內(nèi)部,華二代的夫妻之間與兄弟姐妹之間的交流依然首選華語。本文認(rèn)為原因有二:一是第二代的家庭常用語已經(jīng)開始發(fā)生華語向英語的轉(zhuǎn)變;二是新加坡的語言政策導(dǎo)致兄弟姐妹的教學(xué)媒介語具有內(nèi)部一致性。
最后,在家庭外部,英語使用比例顯著上升。好友之間使用“英語1華語2”進(jìn)行交流的比例為42.86%,而在同事或者同學(xué)之間,這一比例高達(dá)61.40%。此外,較之關(guān)系更為密切的好友,關(guān)系略遠(yuǎn)的同事或同學(xué)之間的華語使用比例更低,而英語比例更高。由此可見,對于華二代而言,英語作為通用語的社會(huì)交際功能越發(fā)凸顯。
綜上所述,華二代在與不同對象進(jìn)行交際時(shí),縱向關(guān)系中華語使用衰落明顯;橫向關(guān)系中雙語兼用,內(nèi)外有別。
4. 華語水平:接受性技能優(yōu)于產(chǎn)出性技能
經(jīng)過Wilcoxon符號秩檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)其華語接受性技能與產(chǎn)出性技能具有極其顯著差異(Z=-3.962,p=0.000<0.01)。也就是說,華二代在繼承語聽力和閱讀技能表現(xiàn)明顯高于其在口語和寫作方面的表現(xiàn)。統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)見表2。
表2 華二代華語接受性技能-產(chǎn)出性技能分析
此外,經(jīng)過Wilcoxon 符號秩檢驗(yàn),華二代的華語聽說水平與讀寫水平之間存在極其顯著的差異(Z=-5.131,p=0.000<0.01)。華二代的華語繼承語各個(gè)子技能分化明顯,其聽、說、讀、寫呈逐步下降趨勢。與華語繼承語相比,華二代的英語水平發(fā)展比較平衡,他們的聽說和讀寫之間差異并不顯著(Z=-1.941,p=0.052>0.05)。這說明他們聽說和讀寫表現(xiàn)較為均衡,日常生活中應(yīng)該會(huì)全面涉及英語的聽說讀寫。
訪談資料所發(fā)現(xiàn)的結(jié)果與量化統(tǒng)計(jì)具有一致性,具體如下:
(1)所有被訪者均認(rèn)為自己是“雙語人”
所有被訪者均認(rèn)為自己是雙語人,其中5名被訪者認(rèn)為自己華語水平更高,有8名被訪者認(rèn)為自己英語水平更高,另有3名被訪者認(rèn)為自己可以達(dá)到雙語水平的完全均衡。如G2-01等被訪者的華語水平更高,他認(rèn)為自己從語言優(yōu)勢方面來講,英語的地位略低于華語;而G2-06等被訪者認(rèn)為自己的英語水平更好;G2-04、G2-13以及G2-15則表示雙語能力比較均衡。
(2)“英語為主,華語為輔”的交際模式基本形成
由于華二代的華語聽說讀寫能力不齊整,而相對而言英語的各項(xiàng)子技能則發(fā)展較為平衡,從而導(dǎo)致華二代的交際模式整體呈現(xiàn)“英語為主,華語為輔”的模式。如G2-04表示,華文和英文各有各的好處,英語更具有交際性,平時(shí)交流的時(shí)候用到的更多。
(3)華英雙語的語言功能出現(xiàn)分野
相對第一代華人,華二代的華英雙語功能已經(jīng)有了比較清晰的分野。生活以華語為主,工作以英語為主。如G2-07訪談時(shí)指出“在與我的兄弟姐妹交流溝通的時(shí)候,我們會(huì)選擇英語為主導(dǎo)語,有的時(shí)候也會(huì)用方言福建話來進(jìn)行溝通。……在工作中我使用的語言是以英語為主。我的同事來自不同語言背景,為了溝通方便我在會(huì)議上會(huì)用英文進(jìn)行溝通,以及會(huì)議記錄。”
根據(jù)Grosjean(1985)(14)Grosjean,F.The bilingual as a competent but specific speaker-hearer[J].Journal of Multilingual and Multicultural Development,1985,(6).和Cook(1997)(15)Cook,V.The consequences of bilingualism and cognitive processing [A].A.M.B.de Groot & J.F.Kroll,Tutorials in bilingualism:Psycho-linguistic perspectives[C].Hillsdale,NJ:Lawrence Erlbaum,1997.的論述,所謂雙語者不是兩種語言割裂開來的單語者,而是在特定的條件下、由于特殊原因同時(shí)習(xí)得兩種語言。盡管理論上存在兩種語言均衡發(fā)展的雙語人,但實(shí)際上在不同的交際場景下,個(gè)體的兩種語言很難達(dá)到同樣的水準(zhǔn)。(16)Valdés.Bilingualism,Heritage Language Learners,and SLA Research:Opportunities Lost or Seized? [J].The Modern Language Journal,2005,(3).雙語者沒有機(jī)會(huì)在同樣的場景下同時(shí)使用兩種語言并以相同的語言水平完成相同的交際功能。因此,兩種語言不會(huì)發(fā)展成為同等優(yōu)勢的語言,繼承語一語者或二語者雖然是雙語者,但是卻在兩種語言表現(xiàn)出不同的優(yōu)勢。訪談結(jié)果的確揭示了這一論斷,大多被訪者的某一語言占有優(yōu)勢地位,另一語言處于從屬地位,很少被訪者具有均衡的雙語能力。
5. 撫育子女:功利導(dǎo)向的雙語選擇
調(diào)查發(fā)現(xiàn)7.94%的被調(diào)查者愿意撫養(yǎng)孩子時(shí)只使用華語,而88.89%的被調(diào)查者希望未來可以使用華英雙語撫養(yǎng)孩子,另有3.17%表示未來只想用英語撫養(yǎng)子女。可見華二代因自己的雙語習(xí)得經(jīng)歷及華英雙語能力而對子女的雙語教育有所期待。
質(zhì)性研究顯示,被訪者基本均希望孩子未來可以掌握雙語甚至多語。如G2-04表示以后孩子“和爸爸學(xué)中文,和媽媽學(xué)英文……家庭語言教育很重要”;G2-03雖然還沒有孩子,但是未來希望他/她能上國際學(xué)校,做一個(gè)多語人。
關(guān)于華二代雙語傳承的原因,研究顯示主要有方便生活、發(fā)展事業(yè)和傳承文化三個(gè)方面,具體分析見表3。
表3 華二代語言傳承質(zhì)性分析
第一,方便個(gè)人生活。如G2-10認(rèn)為從現(xiàn)實(shí)角度來說,如果學(xué)會(huì)華英雙語的話,生活在新加坡將會(huì)十分便利。
第二,未來事業(yè)發(fā)展。很多被訪者認(rèn)為華語與英語的地位是并重的,最主要的原因是隨著中國崛起,學(xué)好華文必定是“乘搭中國增長快車”的先決條件,是給自身增加籌碼的工具。
第三,族裔文化傳承。被訪者不希望孩子對自身的族裔語言及文化毫無認(rèn)識(shí),他們覺得必須掌握華文才能深一層去了解中華文化的精髓。此外,除了華語,有部分被訪者也提出應(yīng)該保護(hù)傳承方言。就目前新加坡教育對英語的重視,也有被訪者提出自己的擔(dān)憂。如G2-03指出英語在新加坡的地位十分強(qiáng)勢,現(xiàn)在很多小孩雖然模樣和中國小孩一樣,但實(shí)際上只會(huì)說英語。
綜上所述,由于被調(diào)查者個(gè)人具有雙語能力,其在撫養(yǎng)子女時(shí)會(huì)非常明確了解雙語所帶來的種種便利之處,所以期望自己的子輩也可以掌握華英雙語。
1. 國家認(rèn)同邊界逐漸清晰
關(guān)于中國認(rèn)同,調(diào)查顯示華二代被試者中有78.95%的選擇不認(rèn)同自己是中國人,有21.05%的被試者選擇認(rèn)同自己是中國人。其中“非常不同意”選項(xiàng)占比36.84%;“很不同意”選項(xiàng)占比17.54%;“不同意”選項(xiàng)占比24.56%;“同意”及“很同意”選項(xiàng)分別占比15.79%與5.26%。關(guān)于新加坡國家的認(rèn)同,調(diào)查顯示僅有1.75%的被試者不同意自己是新加坡人,有99.25%的認(rèn)同自己是新加坡人身份。其中,選擇“非常同意”的比例為63.16%;選擇“很同意”的比例有14.04%;選擇“同意”的有21.05%;選擇“不同意”的有1.75%。根據(jù)Wilcoxon 符號秩檢驗(yàn),華二代的中國認(rèn)同與新加坡認(rèn)同在統(tǒng)計(jì)學(xué)上具有極其顯著的差異(Z=-6.375,p=0.000<0.01),華二代對新加坡的認(rèn)同強(qiáng)于其對中國的認(rèn)同。統(tǒng)計(jì)結(jié)果詳見表4。
表4 華二代國家認(rèn)同組內(nèi)比較
此外,從情感角度出發(fā),研究顯示華二代對中國的情感態(tài)度總體表現(xiàn)較好。負(fù)向態(tài)度(“不同意”“很不同意”和“非常不同意”)占比12.28%;正向態(tài)度(“同意”“很同意”和“非常同意”)占比為87.72%。其對新加坡的正向態(tài)度占比98.25%,負(fù)向態(tài)度占比1.75%。經(jīng)過Wilcoxon符號秩檢驗(yàn),華二代對中國和新加坡的情感具有明顯差異(Z=-4.525,p=0.000)。具體來說,華二代對新加坡的情感明顯高于其對中國的情感。統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)見表5。
表5 華二代國家情感態(tài)度比較
綜上所述,華二代國家認(rèn)同歸屬清晰,他們明確自己的新加坡國家認(rèn)同。超過八成的華二代對中國和新加坡都擁有正向的情感表現(xiàn),但是依然呈現(xiàn)明顯區(qū)別,具體表現(xiàn)為其對新加坡情感更為積極。
2. 族群認(rèn)同邊界模糊
華二代所面對的是夾雜著祖籍、文化、血緣的情感糾結(jié)已經(jīng)逐步解放,記憶與現(xiàn)實(shí)沖突的“想象共同體”逐漸瓦解。族群認(rèn)同相對統(tǒng)一,“華人”“新加坡華人”和“華裔新加坡人”子類邊界模糊,但后兩者贊同比例稍高。具體而言,被試者認(rèn)為自己是“華人”的比例為85.97%(包括“非常同意”“很同意”“同意”,以下同),認(rèn)為自己是“新加坡華人”的比例為89.48%;認(rèn)為自己是“華裔新加坡人”的比例為87.72%。從其贊同程度來看,“華人”的“同意”選項(xiàng)比例最高;“新加坡華人”和“華裔新加坡人”的“非常同意”選項(xiàng)比例最高,這也再次彰顯了國家認(rèn)同對族群認(rèn)同的影響,也就是說,華二代對含有“新加坡”修飾詞的選項(xiàng)具有更高的傾向性。具體見圖3。
圖3 華二代族群認(rèn)同情況
根據(jù)Friedman檢驗(yàn),華二代的族群認(rèn)同組內(nèi)存在顯著差異(Chi-square=7.141,df=2,p=0.028<0.05)。被試的“華人”認(rèn)同低于另外兩種族群身份認(rèn)同,但是他們的“新加坡華人”和“華裔新加坡人”之間的差異感知并不明顯(p=0.691>0.05)。三種構(gòu)成兩個(gè)齊性子集:一個(gè)是華人認(rèn)同,另一個(gè)是新加坡華人認(rèn)同與華裔新加坡人認(rèn)同。由此可見,華二代廣義的種族身份認(rèn)同(“華人”)與其狹義民族身份認(rèn)同(“新加坡華人”和“華裔新加坡人”)之間產(chǎn)生分野。
內(nèi)外因素均會(huì)影響華二代族群認(rèn)同表現(xiàn),且外部因素對于認(rèn)同影響更為深遠(yuǎn)(Z=-4.831,p=0.000<0.01)。由此可見,在族群認(rèn)同上,強(qiáng)大的祖籍國給華二代帶來的認(rèn)同感遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于歷史聯(lián)系所帶來的認(rèn)同感。但是我們也應(yīng)該注意,無論內(nèi)部因素還是外部因素,它們對華二代族群認(rèn)同的影響力比對第一代華人的影響力均有所下降。本文認(rèn)為,隨著華人移民在居住國時(shí)間的增長,其與中國的聯(lián)系會(huì)逐漸減少,從而造成與祖籍國的感情鏈接松懈;而隨著移民融入程度的加深,他們對祖籍國的關(guān)注度逐漸下降,從而導(dǎo)致外部因素影響下降,統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)見表6。
表6 影響華二代族群情感內(nèi)外因素的比較
訪談資料同樣支持問卷調(diào)查的結(jié)果,如G2-02表示非常不同意“我是一個(gè)中國人”或者“我是一個(gè)華僑”的說法,但她非常同意“我是華人”“我是新加坡籍華人”或者“我是新加坡人”的說法。在跨國歸屬感問題上,她表示新加坡是她最喜歡的家園,而且是她唯一的家園。不管是中國人還是華僑,強(qiáng)調(diào)的都是“中國”的身份屬性,這是G2-02非常反對的。因?yàn)樗J(rèn)為新加坡和中國是兩個(gè)截然不同的國家,而她是新加坡人。由此可見,G2-02不僅具有強(qiáng)烈的新加坡公民意識(shí),而且在身份認(rèn)同上也不會(huì)產(chǎn)生矛盾或者困惑心理,可以看出:“華”在這里更多是一種族群身份認(rèn)同的象征,與他族(馬來族、印族)形成對照,(17)吳英成.同文同種的中國幻想曲:中、臺(tái)、新中華語言文化比較研究[A].盧國屏.文化密碼——語言解碼:第九屆社會(huì)與文化國際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C].臺(tái)北:臺(tái)灣學(xué)生書局,2001.和“中國”并無關(guān)系。在新加坡,過去華裔常被稱作“中國人”或是“華人”,這兩種說法經(jīng)常相互替代使用,普通大眾認(rèn)為它們之間的小小區(qū)別意義不大。實(shí)際上,前者關(guān)涉是否擁有中國國籍,而后者則強(qiáng)調(diào)是否在種族和文化上與中國存在關(guān)系。但是,客居南洋的華人后裔,對自己屬哪種自稱往往并不敏感。我們認(rèn)為東南亞華人人口中的“中國人”和一個(gè)中華人民共和國公民所認(rèn)同的“中國人”還是存在很大差距的。南洋華人能夠認(rèn)可的“中國人”其實(shí)就像“華人”似的,是一種族裔身份,而非一般意義上的國民認(rèn)同。
3. 語言使用與身份認(rèn)同的互動(dòng)關(guān)系
關(guān)于語言水平與身份認(rèn)同的關(guān)系,Spearman相關(guān)檢驗(yàn)結(jié)果發(fā)現(xiàn)華二代的華語水平與身份認(rèn)同不具有相關(guān)關(guān)系,而其英語水平與族群認(rèn)同具有顯著關(guān)系。具體而言,華二代的英語水平與“華人”認(rèn)同具有顯著正相關(guān)關(guān)系,相關(guān)系數(shù)為0.31,相關(guān)強(qiáng)度為中度相關(guān);其與“新加坡華人”認(rèn)同同樣具有顯著正相關(guān)關(guān)系,相關(guān)系數(shù)為0.34,相關(guān)強(qiáng)度為中度相關(guān)。由此可見,英語水平影響了華二代的族群認(rèn)同,而其華語水平對于身份認(rèn)同影響不具有顯著性,具體見表7。
表7 華二代語言水平與身份認(rèn)同的互動(dòng)關(guān)系
學(xué)習(xí)者的語言水平是其身份認(rèn)同的重要影響因素。朱雯靜、王建勤(18)朱雯靜,王建勤.跨文化族群的認(rèn)同比較研究與漢語傳播策略[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對外漢語教學(xué)與研究版),2012,(3).的研究指出華語水平的高低對認(rèn)同影響顯著,無論華裔還是非華裔,其認(rèn)同程度都顯示出隨著中文水平的提高而加強(qiáng)的趨勢。對于華二代來說,華語繼承語水平的下降導(dǎo)致其對身份認(rèn)同的影響力不再像華一代那樣顯著,反而英語水平對身份認(rèn)同影響力有所擴(kuò)大。由此可見,新加坡華人語言使用所呈現(xiàn)的“脫華入英”現(xiàn)象具有不僅影響了華語繼承語使用頻率及水平,同樣也影響了其身份重新認(rèn)定的過程。
本文采用量化研究與質(zhì)性研究相結(jié)合的方式調(diào)查新加坡華二代語言使用與身份認(rèn)同的發(fā)展特征。研究發(fā)現(xiàn)華二代語言使用和身份認(rèn)同已經(jīng)發(fā)生了變化,對祖籍國的態(tài)度有親有疏。充分了解華人的異質(zhì)性和復(fù)雜性,兼顧其“中國化”與“去中國化”兩種情結(jié),可幫助我們從更為廣闊的層面重新認(rèn)識(shí)華文教育和海外華人群體,減少對他們身份的誤讀誤判,以更為有效的方式推動(dòng)海外華文教育,進(jìn)而有效建立廣大海外華人和祖籍國的情感聯(lián)系,促進(jìn)華語的保持與傳承。鑒于語言使用與身份認(rèn)同的密切互動(dòng)關(guān)系,我們建議海外華語保持傳承應(yīng)抓好華二代,關(guān)注華三代,理解身份認(rèn)同,不拘學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),強(qiáng)調(diào)語言水平。此外,由于華人構(gòu)成復(fù)雜,筆者時(shí)間精力有限,導(dǎo)致本文無法使用隨機(jī)抽樣方法確定被試者,可能會(huì)對調(diào)查結(jié)果造成一定影響,未來相關(guān)研究可以考慮進(jìn)行長期追蹤調(diào)查,也可擴(kuò)充其他國家和地區(qū)的研究樣本,降低研究偏差,提升理論的科學(xué)性和合理性,促進(jìn)華語教學(xué)研究的縱深發(fā)展。