国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

延安時期的翻譯工作及其獨特貢獻

2023-02-19 11:06:34李濱宇
延安文學 2023年6期
關鍵詞:俄文延安中國共產(chǎn)黨

李濱宇

2022 年10 月27 日,習近平總書記帶領新當選的二十屆中共中央政治局常委來到延安,在瞻仰革命紀念地時,總書記講到:“延安是中國革命的圣地,新中國的搖籃。從1935 年到1948 年,黨中央和毛澤東等老一輩革命家在延安生活戰(zhàn)斗了十三年,領導中國革命從低潮走向高潮,扭轉了中國的前途命運?!毖影矔r期,中國共產(chǎn)黨面臨的形勢極為復雜,日本帝國主義對敵后抗日根據(jù)地野蠻殘酷掃蕩,國民黨頑固派對邊區(qū)采取包圍封鎖、新聞限制、污蔑詆毀,企圖將延安與外界聯(lián)系隔絕。中國共產(chǎn)黨為了打破敵人限制,將翻譯工作視為延安與世界的紐帶,作為黨與世界交流的橋梁,在極其困難的情況下開辦了俄文學校,后改為延安外國語學校,積極培養(yǎng)各類翻譯人才,建立專門機關,翻譯出版馬列著作,并通過翻譯工作全面開展外交活動,成功地向國際社會傳播了中國共產(chǎn)黨的方針政策,在國際上展現(xiàn)了中國共產(chǎn)黨的真實形象,讓世界對延安有了客觀公正的了解,更得到了世界愛好和平的國家和人士的同情與支持,為贏得抗日戰(zhàn)爭與解放戰(zhàn)爭的勝利作出獨特貢獻。

設立外語機構,培養(yǎng)翻譯人才

黨中央落腳陜北后,為了向外界人士進入根據(jù)地提供方便,中共中央設立了一批外事機關。1936 年1 月,中華蘇維埃共和國西北辦事處設立了外交部,開展對東北軍、17 路軍和陜北地方軍閥部隊的統(tǒng)一戰(zhàn)線工作與外事活動。1938 年3 月,邊區(qū)政府秘書處設立招待科,負責接待到訪延安的中外來賓。1939 年,招待科更名為延安交際處,外國記者到訪延安進行采訪與考察,均由外事機關負責協(xié)調(diào)與安排。外事部門的設立,在開展外賓接待、外交宣傳、聯(lián)絡輸送等工作中發(fā)揮了重要作用,有效地執(zhí)行了“將中國共產(chǎn)黨的方針政策宣傳出去,把國際友人爭取過來”的外事任務。由于陸續(xù)有國際友人到訪延安和對外交往的需要,翻譯工作逐漸被提上日程。毛澤東曾經(jīng)指出:“做翻譯工作的同志很重要,不要認為翻譯工作不好,我們現(xiàn)在需要大翻譯家。我是一個土包子,要懂得一點國外的事還是要靠翻譯。我們黨內(nèi)能直接看懂外國書的人很少,凡是能直接看外國書的人首先要翻譯馬、恩、列、斯的著作,翻譯蘇聯(lián)先進的東西和各國馬克思主義者的東西,還有歷史上的許多東西,雖然不是馬克思主義的,但帶有進步意義的,還有一些民主主義者的東西,我們都需要翻譯?!盵1]因此,延安發(fā)出了廣泛吸收大批知識分子的號召,歡迎各界懂外語的優(yōu)秀人才加入。抗日戰(zhàn)爭爆發(fā)后,延安急需懂日文的知識分子。為此,黨中央和中央軍委先后設立了不同形式的日語培訓機構,積極培養(yǎng)外語人才。

1938 年2 月,中央軍委二局(情報局)日文訓練班在王家坪創(chuàng)辦,主要培訓對敵技術偵察的專業(yè)人員,為開辟對日工作培養(yǎng)了首批骨干。日文訓練班先后舉辦了13 期,共培訓了1600 多名外語和技術偵察人才??梢哉f,二局日文訓練班是人民軍隊創(chuàng)辦的第一個外語專業(yè)教育的機構。1938 年11 月,為適應對日軍宣傳和瓦解敵軍的需要,總政治部創(chuàng)辦了“敵軍工作訓練隊”,又稱“日文訓練隊”,行政管理上歸抗大五大隊建制。1939 年7 月,抗大總校深入敵后辦學,日文訓練隊則留在延安,編入抗大三分校。三分校本身就有一個俄文大隊。出于部隊發(fā)展和準備反攻的需要,中央軍委指示抗大各分校訓練干部要分前方和后方,前方訓練步兵干部,后方則主要培養(yǎng)特種兵干部。隨后,中共中央決定在抗大三分校的基礎上成立八路軍軍事學院。1942 年5 月,俄文隊與軍委編譯處合并,成立了俄文學校。8 月8 日,俄文學校在清涼山和尚塔正式成立。1944年4 月,俄文學校改名為延安外國語學校,校長為曾涌泉,學校下設俄文系與英文系。

俄文學校開辦后,黨的領導人對學員們寄予了深切厚望。朱德總司令在開學典禮上說:“學好一種外國文字是不容易的,要學好學通,學通了才好應用。俄文學校在以前已有了翻譯成績,但做學問是永遠沒有畢業(yè)的日子的。不要好高騖遠,學習中不要摻雜不好的個人欲望?!比~劍英參謀長講到:“我們革命工作,筆譯和口譯都要有忠實態(tài)度,以免發(fā)生惡果。”曾涌泉校長也指出,“俄文學校之特點是學與用的密切聯(lián)系”,并反復強調(diào):“我們的俄文學校不是普通的外國語學校,學生除精通俄文外,還要充分掌握軍事技術理論知識,為介紹國際上先進的軍事科學,為革命軍隊的戰(zhàn)斗事業(yè)堅定服務!”領導人的諄諄教誨,為學員們指明了前進的道路。俄文學校的教育方針,確立為“以軍事知識為主,吸收各國關于近代軍事技術上的科學知識,培養(yǎng)具有軍事知識及堅定的政治立場的高級翻譯干部”。在艱苦的條件下,學員們在土窯洞里幾個人圍著一盞小煤油燈,不分晝夜地奮發(fā)苦讀,除過課堂學習外,還要開荒種地,每位學員都有生產(chǎn)任務。后來在整風運動中也是這樣,每名學員都不例外。俄文學校的學員們克服了各種難以想象的困難,一個個都鍛煉成為又紅又專的知識分子,建國后都成為國家的棟梁。

建立翻譯機關,編譯出版馬列著作

延安時期的中國共產(chǎn)黨,以鮮明的馬克思列寧主義的政治立場,影響和吸納了大批優(yōu)秀知識分子來到延安,參與到翻譯工作中來,并先后建立專門的翻譯、出版、校閱和發(fā)行機關,確保翻譯作品的出版發(fā)行與對外傳播。

為適應黨的理論教育的需要,1938 年5 月,中共中央在延安蘭家坪成立了馬列主義學院編譯部,專門從事馬列著作的翻譯和編輯工作。這是中國共產(chǎn)黨歷史上第一個編譯馬列著作的專門機關。編譯部的任務非常繁重,要求每人每天譯一千字,全年三十萬字。當時的翻譯條件極差,缺乏語言字典和基礎的參考資料。但大家十分努力,都出色地完成了任務,翻譯出版了《馬克思恩格斯叢書》10 卷本、《列寧選集》18 卷本、《馬克思主義經(jīng)濟學基礎理論》《馬克思主義與文藝》等著作,為馬列主義哲學、經(jīng)濟學、文藝理論的學習和研究作出了重大貢獻。

此外,還有軍委編譯處及后來成立的八路軍抗日戰(zhàn)爭研究會編譯處。軍委編譯處于1938 年成立,由曾涌泉領導,葉劍英作指導。這是由中央軍委建立的專門翻譯馬列軍事著作的機構,肩負著翻譯馬列軍事理論、蘇聯(lián)的軍事科學著作、戰(zhàn)斗勤務教科書和紅軍條例供我軍學習的重要職責。1939 年1 月,八路軍軍政雜志社成立后,設立了八路軍抗日戰(zhàn)爭研究會編譯處,與軍委編譯處是兩塊牌子、一套班子。他們集中全力翻譯馬、恩、列、斯的軍事著作,主要作品有《恩格斯軍事論文選編》《社會主義與戰(zhàn)爭》《法蘭西內(nèi)戰(zhàn)》等。1941年5月,馬列學院改組為中央研究院,下設中央宣傳部編譯局,柯柏年、張仲實、何錫麟、曹葆華等為校譯人員?!读袑庍x集》20 卷和《斯大林選集》5 卷就是他們的豐功偉績。值得關注的是,為了糾正教學中的教條主義,馬列學院兩次改組,一度時期出現(xiàn)了“不譯不讀馬列”的不良風氣,中央研究院后來還撤銷了編譯部,不得不說這是一個重大損失。

延安時期,毛澤東和中共中央高度重視翻譯工作。1942 年9 月15 日,毛澤東在給何凱豐的信中指出:“整風完后,中央須設一個大的編譯部,把軍委編譯局并入,有二三十人工作,大批翻譯馬、恩、列、斯及蘇聯(lián)書籍,如再有力,則翻譯英、法、德古典書籍。我想亮平在翻譯方面曾有功績,最好還是他主持編譯部,不知你意如何?不知他自己愿干否?為全黨著想,與其做地方工作,不如做翻譯工作,學個唐三藏及魯迅,實是功德無量的?!盵2]為了更精準地做好翻譯出版工作,1943 年5 月27 日,《中共中央關于1943 年翻譯工作的決定》指出:“翻譯工作尤其是馬列主義古典著作的翻譯工作是黨的重要任務之一,延安過去的翻譯質(zhì)量不能令人滿意,為提高高級干部理論學習質(zhì)量,許多馬、恩、列、斯的著作必須重新校閱。為此特指定何凱豐、洛甫、楊尚昆、師哲、許之楨、趙毅敏等同志組織成立翻譯校閱委員會,凱豐同志負責組織這一工作的進行。今年要首先校閱黨校所用全部翻譯教材及譯完西方史兩冊,以應急需。希望參加這一委員會的各同志把這一工作當作對黨最負責并必須按時完成的業(yè)務之一部分。”

為了配合馬列主義著作的出版發(fā)行和對外傳播,1938 年,延安專門成立了出版發(fā)行機構“解放社”。1939 年6 月,又成立了中央出版發(fā)行部。同年9 月,新華書店擴大營業(yè)。但由于國民黨的各種限制與審查,馬列著作和毛澤東、朱德等領導人的著作,只能以“解放社”的名義出版,一般讀物則以新華書店的名義出版。因此,“解放社”實際上是一個專門出版馬列著作和毛澤東等中央領導人著作的專業(yè)出版社,所出版的書籍,當年就能發(fā)行到敵后各抗日根據(jù)地,甚至是國統(tǒng)區(qū)與淪陷區(qū)。

延安時期馬列著作譯介作品的傳播,主要靠圖書、報紙和廣播等傳統(tǒng)媒介,具體分工是解放社負責譯著圖書的出版,《解放日報》則負責刊登相關譯作、外國文學作品及國際新聞譯作。通過各種渠道,馬列著作的譯介作品都得到了廣泛而有效的傳播,為馬列主義在中國的研究與傳播作出了極大貢獻。

傳播馬列譯作,收到良好效果

延安的馬列譯作雖然在國內(nèi)得到了傳播,但由于受到國民黨頑固派的嚴密封鎖,要傳播到國外,幾乎是不可能的。即使在如此嚴酷的環(huán)境下,中國共產(chǎn)黨人還是將毛澤東的《論持久戰(zhàn)》譯成英文單行本,傳播到了國外。

毛澤東的《論持久戰(zhàn)》在延安出版后,為了讓世界上更多的國家了解中國抗戰(zhàn)的重要性、艱巨性和長期性,中央決定將《論持久戰(zhàn)》迅速翻譯成英文,并將這項任務交給上海地下黨組織完成。接到任務后,上海地下組織委托精通英文的女黨員楊剛同志,當時她的公開身份是香港《大公報》駐美國記者。楊剛在其好友美國著名女作家向美麗的掩護下,在出版家邵洵美的協(xié)助下完成了任務。英文版《論持久戰(zhàn)》單行本在一家工廠秘密印刷了500 冊,因不能公開發(fā)行,邵洵美親自駕車將書全部運回家,一部分經(jīng)地下渠道發(fā)出,另一部分由楊剛和王永祿在夜間開著車,一本一本悄悄塞進霞飛路、虹橋路一帶洋人寓所的信箱里。這樣,這本英譯本的《論持久戰(zhàn)》,在上海的外國人中輾轉流傳并傳播到國外。為此,毛澤東專門為這個英文譯稿寫了序言,名為《抗戰(zhàn)與外援的關系》,并譯成英文一同印發(fā)。毛澤東寫道:“上海的朋友將我的《論持久戰(zhàn)》翻譯成了英文本,我聽了當然是高興的,東方的事,也是世界的事?!盵3]此事得到了全世界熱愛和平人士的廣泛關注和國際上的高度贊譽。中共領導人的自身素養(yǎng),在對外傳播中發(fā)揮了積極作用,他們鍥而不舍的革命精神、艱苦樸素的生活作風、客觀冷靜的戰(zhàn)略分析,使外國記者大為折服。毛澤東提出的堅持持久抗戰(zhàn)的各項方針,讓埃德加·斯諾印象深刻,認為毛澤東具有“非凡的頭腦”和“當機立斷的魄力”。美國記者斯特朗也被毛澤東“直率的言談,淵博的知識”所折服;周恩來也同樣給斯諾留下了“頭腦冷靜,善于分析推理,講究實際經(jīng)驗”的良好印象。外國記者報道中“他塑”的中國共產(chǎn)黨領導人的睿智形象,大大增強了中國共產(chǎn)黨在國際上的影響力與公信力。

延安的翻譯人員也參與了邊區(qū)的對外交流活動。1936 年夏,埃德加·斯諾和馬海德率先進入陜北,隨后,史沫特萊、詹姆斯·貝特蘭等外國記者陸續(xù)深入延安和陜甘寧邊區(qū)進行采訪。他們對中共的政治、軍事動態(tài)作了報道,向全世界宣傳了堅持抗戰(zhàn)的中國共產(chǎn)黨及其軍隊。中國共產(chǎn)黨竭盡全力為外國記者提供方便,保證他們的采訪不受時間、地點、對象的限制,采訪對象從各級官員到平民百姓,采訪地點涵蓋邊區(qū)政府、學校、醫(yī)院和各工廠,使外國記者更加充分地了解邊區(qū)革命生產(chǎn)、生活和抗戰(zhàn)的真實境況。中國共產(chǎn)黨對外國記者的全景式開放與國民黨的新聞封鎖形成了鮮明對比。隨后,這些記者的著作大多被翻譯成漢語在國內(nèi)出版,流傳最廣的當屬《西行漫記》。隨著翻譯機構的建立與翻譯隊伍的壯大,翻譯們都參與了一系列重大政治活動與外事交往。1941年5 月,日本工農(nóng)學校在延安成立,趙安博、王學文、李初梨、何思敬任教,王曉云專任日語教員。1944 年5 月至10 月,由21 位中外記者組成的西北參觀團訪問延安,陳家康、徐克立、柯柏年、秦邦憲等領導人參加了翻譯接待工作。外國記者參觀后,所報道的延安見聞被譯成中文,在國統(tǒng)區(qū)發(fā)行。外國記者的報道,展現(xiàn)了未經(jīng)歪曲的邊區(qū)真實面貌和中國共產(chǎn)黨艱苦卓絕的風采,戳穿了國民黨妖魔化共產(chǎn)黨的謊言,如福爾曼的《紅色中國的報道》、斯坦因的《紅色中國的挑戰(zhàn)》,以及《中國共產(chǎn)黨與解放區(qū)》《八千六百萬人民隨著他的道路前進》等文章,都比較客觀公正地報道了延安和各解放區(qū)欣欣向榮的氣象及八路軍新四軍的偉大戰(zhàn)績。

除這些外國記者外,美國軍事觀察組于1944 年7 月到延安,活動了近三年,柯柏年、陳家康、凌青、黃華、馬振武等人承擔了翻譯工作。1946 年,葉彼得率領的公誼救護隊來到延安,參加了中央醫(yī)院的救護工作,李興培被指定為隨隊翻譯。公誼救護隊一直待到黨中央轉戰(zhàn)陜北一年多后才離開,李興培與該隊的國際友人結下了長久的友誼,他們的晚輩至今仍有聯(lián)系。這些外國記者、作家、醫(yī)生、觀察員等,都陸續(xù)作了一些客觀真實的報道,宣傳了邊區(qū),有力地抨擊了國民黨對中國共產(chǎn)黨的污蔑,促進了世界人民對中國共產(chǎn)黨的了解。

延安時期翻譯工作的獨特貢獻

延安時期,中共中央圍繞戰(zhàn)時需要設立外語機構,培養(yǎng)翻譯人才;創(chuàng)立編譯機關,翻譯馬列著作;建立出版組織,發(fā)行馬列譯作;通過翻譯工作,開展對外交流。這一系列循序漸進的工作,為黨的事業(yè)的發(fā)展,作出了獨特的貢獻——為黨爭取國際話語權創(chuàng)造了重要條件;解決了翻譯人員短缺的問題,為新中國儲備了外交人員與外語人才;對外宣傳了馬列主義和延安的各項方針政策,使中國共產(chǎn)黨贏得了世界愛好和平的國家與人士的贊譽與支持。

中國共產(chǎn)黨之所以能在極端困難的情況下,打破國民黨的封鎖,將黨的方針政策傳播到國際上,一個重要的原因就是充分發(fā)揮了翻譯工作的橋梁與媒介作用。今天,國際話語體系中“西強東弱”的態(tài)勢依舊,我們?nèi)匀恍枰梃b延安時期翻譯工作的寶貴經(jīng)驗,對外講好新時代的中國故事。習近平總書記強調(diào),“要廣交朋友、團結和爭取大多數(shù),不斷擴大知華友華的國際輿論朋友圈”。在新的時代條件下,我們既要增加與外國媒體的互動交流,鼓勵他們多報道真實的中國,多講述精彩的中國故事,也要加強對中國思想理論的譯介,廣泛宣傳中國的理念主張,向世界介紹具有中國特色、蘊藏中國智慧、體現(xiàn)中國精神的優(yōu)秀文化,爭取國際社會的理解與認可,促進中華文化和世界多元文化的交流融通,推動中華文化走向世界,為構建人類命運共同體作出不朽貢獻。

猜你喜歡
俄文延安中國共產(chǎn)黨
《慶祝中國共產(chǎn)黨百年華誕》
散文詩(2022年13期)2022-07-29 09:06:10
中國共產(chǎn)黨成立100周年頌
西江月(2021年3期)2021-11-13 08:56:04
中國共產(chǎn)黨何以擁有強大的群眾組織力?
當代陜西(2021年16期)2021-11-02 06:45:34
中國共產(chǎn)黨100歲啦
從延安整風運動說起
當代陜西(2019年17期)2019-10-08 07:41:42
Body languages in English teaching
卡拉·陶格陶夫所藏手抄本《觀自在經(jīng)》(俄文)
衛(wèi)拉特本《уHeκep TopeлκиTy汗史》(俄文)
衛(wèi)拉特文譯般若經(jīng)(俄文)
準噶爾的物質(zhì)文化遺產(chǎn)(俄文)
元朗区| 广灵县| 凌海市| 天长市| 峨边| 中江县| 神池县| 红河县| 静海县| 虞城县| 阿拉尔市| 额尔古纳市| 白水县| 定襄县| 平利县| 宝兴县| 南充市| 古丈县| 云浮市| 济南市| 太湖县| 德化县| 闽清县| 长治市| 门头沟区| 时尚| 新竹县| 弥渡县| 新蔡县| 房产| 阳谷县| 临汾市| 日土县| 沁水县| 新蔡县| 华坪县| 宜川县| 彩票| 廊坊市| 卓资县| 楚雄市|