魏倩倩
(濱州學院 外國語學院,山東 濱州 256603)
習近平總書記講到,要“傳播中華優(yōu)秀文化”“講述好中國故事,傳播好中國聲音”[1]。文化“走出去”戰(zhàn)略下,英語專業(yè)人才肩負跨文化交流和傳播祖國文化的重任。培養(yǎng)“文化型”人才是新時代高校英語專業(yè)文化轉向的必然需求。英語教學應該同時具有文化性和跨文化性,使學生在教學過程中獲得雙重文化認知,在了解目的國文化的同時也了解本我文化,敏銳本我和他我文化意識,提高跨文化交際能力。
國外對文化教學的研究起步較早。早在19世紀,法國學者古安就把文化教學列入語言教學。之后,美國學者霍爾和海姆斯分別提出了“跨文化交際”和“交際能力”的概念。國內對文化教學的關注起步較晚。20世紀80年代,許國璋最早注意到外語教學中的文化問題。對于文化教學的內容,有學者認為文化教學應以目的語文化為主,也有學者認為目的語文化和母語文化同樣重要。近年來,文化教學與研究呈現(xiàn)了從單向的目的語文化學習到目的語文化和母語文化的雙向互動這一特點。2000年《高等學校英語專業(yè)英語教學大綱》將“注重培養(yǎng)跨文化交際能力”看作英語教學的重要內容,對文化課程設置及授課內容都作了詳盡描述,并特別要求:“對中國文化有一定的了解?!盵2]一些學者也強調了中國文化教學的重要性,如:從叢于2000年最早關注到“中國文化失語”[3]這一問題。21 世紀初至今,關于文化教學的研究進一步拓展。越來越多的學者呼吁在英語教學中引入和加強中國文化教育。也有學者從文化轉型層面探討了高校外語專業(yè)的現(xiàn)代化建設。[4]41-45
綜上所述,國內外對英語人才培養(yǎng)中的文化教學研究相當豐富。在教育部英語專業(yè)教學大綱的指導下, 雖然跨文化交際能力培養(yǎng)逐漸受到重視, 但迄今為止英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新和跨文化轉向緩慢,一些教學內容、方法和模式在很多方面依然滯后, 不能適應新形勢下的新要求。
為適應新時代的要求,英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式亟須創(chuàng)新。人才培養(yǎng)模式應向文化轉型,致力于培養(yǎng)“文化型”英語專業(yè)人才。有學者認為文化轉型包含文化性和跨文化性兩個層面。為促進英語專業(yè)人才培養(yǎng)的文化轉向,英語專業(yè)人才培養(yǎng)應增加文化和跨文化新視角。英語專業(yè)學生需要掌握語言性、國情性、文化性和跨文化性四個層面的知識。[4]41-45筆者認為,對英語專業(yè)的學生而言,這四個層面的知識不僅僅涉及目的語國家的語言、國情和文化,母語國家的語言、國情和文化更應該掌握。只有這樣,才能實現(xiàn)文化間的雙向交流。掌握這四個層面的知識是新時代英語專業(yè)學生應具備的綜合能力。
筆者以某本科院校英語專業(yè)120名即將畢業(yè)的大四學生為調研對象,就其所應具備的文化性和跨文化性知識的掌握情況,以及文化教學的情況進行了調研。經(jīng)過四年的專業(yè)學習,根據(jù)人才培養(yǎng)目標,學生已經(jīng)掌握了基本的英語語言知識和文化知識,具備跨文化交際能力。調研共分三部分:測試、問卷和訪談。搜集數(shù)據(jù)后,經(jīng)過統(tǒng)計,筆者發(fā)現(xiàn)了如下問題:
漢語是我們的母語,在英語專業(yè)人才培養(yǎng)中是十分重要的。已有研究表明,母語對包括英語閱讀、寫作、翻譯等在內的英語學習都具有積極正面的作用。漢語水平的高低直接影響了學生的英語學習,決定了跨文化交際能否成功進行。長期以來,母語對英語學習的負遷移作用被夸大了,其正遷移作用被忽略。由于英語教學長期以來對母語語言和文化的忽視,學生們對目的語文化的了解日益增多的同時卻出現(xiàn)了“中國文化失語現(xiàn)象”,即在跨文化交際過程中,由于學生對中國文化及其英語表達方式了解甚少,導致其無法用英語表達與中國文化相關的信息,最終使交際失敗。
目前,英語專業(yè)的學習以英語為主,關于漢語的課程極少,僅有“大學語文”“現(xiàn)代漢語”兩門考查課。因此,學生的漢語水平進入大學后沒有明顯的進步,而且還有可能隨著時間的推移出現(xiàn)下降的趨勢。在這種情況下,英語專業(yè)的學生就會出現(xiàn)母語語言及文化缺失的狀況,進而影響其專業(yè)學習和跨文化交流的順利進行。問卷結果也顯示,72.54%的受訪者對自己的漢語水平不滿意。在測試卷中,有很多因為漢語原文理解錯誤或漢語表達能力的欠缺導致的誤譯。例如:在翻譯“甲胄矢弩”[5]這個短語時,僅有1.67%的學生正確無誤地翻譯出來。48.33%的學生因為不了解這四種古代的兵器而僅翻譯出了一種或兩種。還有26.67%的學生無法將其翻譯成英語。在隨后的訪談中,受訪者也表示,在做英漢互譯時明顯感覺到自己漢語理解能力和表達能力的欠缺,尤其英譯漢時有一種“無力感”,無法傳達出英語原文的神韻。
不僅是母語語言,母語文化也有欠缺。在調查問卷中,只有33.33%的受訪者選擇了“充分了解中國文化,了解中國文化的基本規(guī)范和禁忌”。對于在中國文化中浸染了二十幾年的大四學生來說,這個比例是非常驚人的。英語專業(yè)學生的中國文化素養(yǎng)亟待提高。受試者在測試卷中的答題情況也反映了這一點。在用英語簡單介紹孫武及《孫子兵法》一題中,很多學生因為不了解孫武及這部中國古代著名軍事著作而導致寫作中出現(xiàn)事實性錯誤。學生在校期間僅有“中國文化概要”一門考查課,遠遠不能滿足“文化型”英語專業(yè)人才培養(yǎng)的需要。經(jīng)過訪談得知,不少學生并不重視中國文化,認為中國文化對英語學習幫助不大,影響了對中國文化重要性的認識,進而導致學習主動性不足。
對英語專業(yè)的學生來說,目的語語言和文化知識掌握的重要性毋庸置疑。扎實的語言基本功是跨文化交際能否成功進行的基礎。據(jù)統(tǒng)計,雖然經(jīng)過了多年的英語學習及四年的專業(yè)學習,84.31%的受訪者仍然對自己的英語水平不滿意。目的語語言知識欠缺這一點在非重點院校的英語專業(yè)學生中更為常見。有些學生在翻譯和寫作題中仍會出現(xiàn)拼寫、語法等低級錯誤。
英語專業(yè)學生目的語語言知識的欠缺嚴重影響了文化間的雙向交流。只有13.68%的受訪者表示能用英語熟練介紹中國文化。這一方面是因為中國文化知識的欠缺,但更多的是因為沒有掌握中國文化的英語表達。例如:學生基本都了解春節(jié)的習俗,但測試時讓其用英語介紹春節(jié),很多學生卻連貼門神、貼對聯(lián)、給壓歲錢等春節(jié)習俗的英文表達都不能掌握。
語言承載著文化,是文化的反映。文化是語言的根基,對語言有著深刻的影響。語言和文化相互影響、相互制約。因此,語言教學從很大程度上說實際上也是文化教學。目的語文化的缺失會影響跨文化交際的效果,嚴重的話,還會導致跨文化交際的失敗。雖然日常的專業(yè)教學對目的語文化多有涉及,而且有“英美文學”“英語國家社會與文化”等課程,但學生對英美文化知識的掌握還是有所欠缺。例如:在翻譯“the Beat Generation”時,因為缺少對美國文學、文化的了解,47.2%的受試者無法將其正確地譯為“垮掉的一代”。再比如:翻譯“Judas Kiss”時,因為缺乏對英美宗教文化的了解,68.3%的學生無法正確譯出其暗含的“居心險惡”的意思。
傳播中國好聲音,講好中國故事,僅僅掌握母語和目的語語言和文化是不夠的,還必須具備跨文化交際能力。問卷調查著重調研了跨文化交際能力所涵蓋的態(tài)度、技能和意識三個維度。態(tài)度即是否愿意與西方國家的人用英語進行交流,是否愿意學習英語及西方文化。技能即能否比較中西方文化,能否用英語與西方國家的人順暢交流,在與西方國家的人交流時能否使用交流技巧以避免文化沖突。意識即能否意識到不同語言和不同文化間的差別。調查結果顯示,絕大部分受訪者有較好的跨文化交際態(tài)度和意識,唯獨欠缺的是技能。雖然92.15%的受訪者表示愿意與外國人交流,但僅有15.69%能用英語與外國人進行順暢的交流。在隨后的訪談中,很多學生表示很少有機會與外國人交流,即使偶爾有這樣的機會,他們也因為自己口語差、羞于開口等原因影響了交流,更不用說遇到文化沖突就手足無措無法使用交流技巧的情況了。學生在四年的專業(yè)學習中,僅有一門考查課 “跨文化交際概論”,而且鮮有將課堂所學付諸實踐的機會。顯然,僅依靠課堂上所學的跨文化交際技巧是遠遠不夠的。
英語專業(yè)的人才培養(yǎng)應從傳統(tǒng)的人才培養(yǎng)模式上拓展新的視角,從文化性、跨文化性兩個層面促進英語專業(yè)人才培養(yǎng)的文化轉型。具體可以從以下五個方面來創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式,使英語教學同時具備文化性和跨文化性。
過去的英語教育理念都是以語言技能為中心的,認為英語專業(yè)只是一門工具性學科?,F(xiàn)在,大家逐漸意識到英語專業(yè)是一門人文學科,其專業(yè)性體現(xiàn)在人文性上。相應地,英語專業(yè)的人才培養(yǎng)也應以人文教育為目標,豐富以語言、文學、文化為核心的人文課程體系,開設“英美國家概況”“英美文學”“歐洲文化入門”“中國社會與文化翻譯”“中西文化比較”等文化類課程。提高文化類課程,尤其是中國文化課程在專業(yè)課程體系中的地位,將其列為專業(yè)必修課,增加課時,將文化知識滲透在整個培養(yǎng)環(huán)節(jié)中,形成文化氛圍,提升學生的人文素養(yǎng),繼承進而發(fā)揚中華文化。同時,重視漢語教育,增加諸如漢語寫作、古代漢語、中華文化經(jīng)典選讀、中國古典詩詞賞析等課程,提高學生的漢語水平。
72.55%的受訪者表示自己知識的獲取主要依賴于教師的課堂教學。因此,優(yōu)化教學內容顯得尤為重要。除了增加文化類課程外,教師也要在課堂上有意識地導入中西文化,敏感學生的跨文化意識,使學生正確理解中國文化的同時,也能包容其他國家的文化。
漢語和英語文化的學習是相輔相成的。但現(xiàn)有的精讀、泛讀、聽力、口語等課程的教材都是以英美文化為主題的。英語教材中應納入中國傳統(tǒng)文化的內容,使學生正確認識中華傳統(tǒng)文化,培養(yǎng)學生的文化自信,增強學生的本土文化底蘊和民族自豪感,不讓中國的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化沒落在“英語大潮”里。
另外,雖然在教育部英語專業(yè)英語教學大綱的要求下,跨文化交際能力逐漸受到重視,但一些具體的教學方法和教學模式依然滯后,英語專業(yè)人才培養(yǎng)的文化轉向緩慢。教師可以讓學生通過他國文化的學習反思本我文化,用兩種文化互動的方式進行英語教學。例如:在介紹《論語》《道德經(jīng)》《孫子兵法》等優(yōu)秀的中國傳統(tǒng)文化作品時,可以引入其英文版,引導學生進行中西文化比較,思考中西文化差異。在介紹西方文化時,也可以與中國文化進行對比,從而提升學生對中西文化差異的敏感性,加深對中國文化的理解。
開辟文化類和競賽類第二課堂,如:文化講座、文化知識競賽、中國詩詞朗誦比賽、漢語寫作比賽等,營造良好的校園文化氛圍,培養(yǎng)學生學習文化知識的主動性,使學生了解英美文化的同時,更好地領略博大精深的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,提高語言水平。
創(chuàng)建跨文化交際實踐平臺,通過提供與外教交流的機會、創(chuàng)建實習實訓基地、加強與國外院校的合作與交流等方式給學生提供鍛煉跨文化交際能力的實踐機會,使學生能將課上所學應用于實踐,跨文化交際能力得到有效的訓練。
當今社會,英語的地位居高不下,中國傳統(tǒng)文化雖然在近些年得到一定的重視,但與“英語熱”比起來,仍然得不到應有的足夠關注。英語專業(yè)的學生更是如此,認為自己學好英語,通過英語專業(yè)等級考試就夠了。他們沒有相關的漢語水平和中國文化的考試,也就沒有學習中國文化的動力。前期的調研結果也顯示,52.94%的受訪者認為考試不考是他們不重視中國文化學習的一個重要原因。但事實上,漢語和中國文化知識的欠缺會大大影響其英語水平,進而導致跨文化交際的失敗。因此,全國高校英語專業(yè)等級考試和其它,如:精讀、泛讀、聽力、口語、翻譯等課程考核中也應涵蓋中國文化知識。此外,還應增加漢語水平考試,并建立跨文化交際能力評價體系,對英語專業(yè)學生的跨文化交際態(tài)度、技能、知識和意識進行全面考察,促使學生重視自身跨文化交際能力的培養(yǎng)。
創(chuàng)新英語人才培養(yǎng)模式,推進英語專業(yè)的文化轉型,使英語專業(yè)適應新時代的發(fā)展要求,師資隊伍建設是其中重要的一環(huán)。教師自身要有基本的人文修養(yǎng)、敏感的文化意識、文化比較意識與能力以及研究能力。高校要多為教師提供進修和學術交流的機會,使教師得以拓寬視野,增強自身文化底蘊,更好地完成“文化型”英語專業(yè)人才的培養(yǎng)任務。
總而言之,在中國文化“走出去”戰(zhàn)略和“一帶一路”倡議下,英語專業(yè)人才培養(yǎng)僅重視語言技能是遠遠不夠的。只有從文化性和跨文化性兩個層面突破傳統(tǒng)人才培養(yǎng)模式的桎梏,拓展人才培養(yǎng)的新視角,才能促進高校英語專業(yè)的文化轉型,培養(yǎng)具有國際視野,熟諳中國傳統(tǒng)文化和西方文化,擁有中國文化自信和跨文化交際能力的“文化型”英語專業(yè)人才。