冉浩
生命的適應與演化問題是生命科學研究中的核心問題,也是每個對生命感興趣的人都繞不開的問題。長期以來,我就一直想寫一本關于生命演化的書。恰逢2021年前后是我們課題組在演化方向上成果爆發(fā)的一年,在《自然》《細胞》等國際頂級學術期刊上發(fā)表了一系列非常優(yōu)秀的論文。雖然我并沒有直接參與其中任何一項研究,但與有榮焉,且耳濡目染,獲得了很多啟發(fā)和靈感。創(chuàng)作這樣一本書的時機到了。
編輯很支持我的想法,不過我們在書名上其實產生了一點小分歧,尤其是關于“進化”這個詞。它譯自舶來的英文單詞“evolution”。目前,關于這個詞的翻譯,明顯分成了兩種觀點:一種觀點主張仍沿用傳統(tǒng)譯法;另一種觀點則主張廢除“進化”的譯法,改用“演化”。后一種觀點認為“進化”中的“進”字暗含了一種向前發(fā)展的趨勢,而且過于強調了“進”這個字,有將理解引向歧途的嫌疑——生物演化的核心,應該強調生物如何去適應環(huán)境,并在適應環(huán)境的前提下如何去發(fā)生變化,更何況生物演化的過程并不一定是“進步”的。我個人也傾向于使用演化這個詞,我在這本書里也提供了相當的證據來支持這個觀點,一些演化進程被大滅絕事件打斷而與是否“先進”無關,一些看似“先進”的結構卻在演化中最后被抹除,一些正在被弱化的結構在演化過程中再次被強化,等等。沒有所謂的“先進”與“落后”,在環(huán)境篩選和塑造下,生命所需要的僅僅是適應環(huán)境,然后,活下去。
但“進化”這個詞的根基實在太深厚了,以至于我們不得不考慮放棄它所帶來的額外營銷成本。于是,我們做出了妥協(xié)。書名使用“詭異的進化”,但我在序言的第一句話挑明“這本書的名字,除了‘的’字,我一個詞也不認同”。
毫無疑問,這本書的主要內容是要講好演化的故事,而不是拘泥于名詞辨析。并且這本書還拋出了一個問題,假如演化再發(fā)生一次,地球會是怎樣的景象?為此,我選擇了生命演化歷史上一些引人注目或出人意料的事件,比如肺和鰾誰最先出現(可能與你的認知不同,肺在鰾之前)、暴龍演化歷史出現的斷層、鴨嘴獸為什么會有10條性染色體(人只有XY或XX兩條)、巴拿馬陸橋造成的南北美動物大交流、深部生物圈的存在、反復發(fā)生的大滅絕事件等,并在最后一個章節(jié)嘗試回答了這個問題。
就像序言中所說,限于本書的篇幅和作者的個人能力,相比波瀾壯闊的生物演化,這本書不過是揭開了其中的冰山一角。即使如此,能將之與讀者分享,也會讓我格外開心。我也期待能與讀者共同進步,本書權作拋磚引玉,也許在未來,某位讀者就能給我們帶來關于演化的更多信息。