国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

計(jì)算機(jī)輔助翻譯教材現(xiàn)狀研究

2022-12-17 08:03:02彭夢(mèng)佳
科教導(dǎo)刊·電子版 2022年32期
關(guān)鍵詞:質(zhì)量保證教程章節(jié)

彭夢(mèng)佳

(武漢商學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北 武漢 430056)

0 引言

近十年來(lái),越來(lái)越多高校成功申辦翻譯本科和研究生專業(yè)。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),截止到2021年底,全國(guó)超200所大學(xué)開辦翻譯本科專業(yè),超300所大學(xué)開辦有翻譯專業(yè)研究生。計(jì)算機(jī)輔助翻譯,起初是一門專為翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)設(shè)置的選修課程,能為學(xué)生在實(shí)踐與翻譯課堂教學(xué)之間做到很好的銜接。而近幾年,該課程已走入本科教學(xué)的課堂,筆者所在學(xué)校就是其中之一。

2020年教育部高等學(xué)校外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)在出版的《專業(yè)教學(xué)指南》中已將翻譯技術(shù)課程明確為翻譯專業(yè)核心課程之一。隨著翻譯技術(shù)概念的熱度逐漸攀升,高校和教師對(duì)于計(jì)算機(jī)輔助翻譯教材的需求也越來(lái)越多。而翻譯教學(xué)層次和對(duì)象不同,市場(chǎng)上教材也應(yīng)該各不相同。本文主要討論的對(duì)象是目前已出版的主流的計(jì)算機(jī)輔助翻譯教材,目的是什么樣的教材是比較適合二本學(xué)校中翻譯課堂的教學(xué)。

2007年,北京大學(xué)開設(shè)了國(guó)內(nèi)第一個(gè)計(jì)算機(jī)輔助翻譯專業(yè),但專業(yè)方向偏向工科而非翻譯。此后幾年也有幾所高校陸續(xù)建立類似的碩士項(xiàng)目,直到2013年后,Cat課程才開始走入本科英語(yǔ)專業(yè)的課堂中。王華樹教授在“國(guó)內(nèi)計(jì)算機(jī)輔助翻譯教材研究”一文中主要針對(duì)2010年起國(guó)內(nèi)自主自編的三本教材專著進(jìn)行分析研究并提出了課程教學(xué)團(tuán)推建設(shè)和教材編排中的部分問(wèn)題。另外,呂奇、王樹槐發(fā)表于2017年的文章中對(duì)于2010-2016年間出版的13本教材進(jìn)行了系統(tǒng)的分析。因此,筆者的研究主要聚焦于2016年之后出版的教材。目前近五年來(lái)市場(chǎng)上適用于翻譯專業(yè)教學(xué)的計(jì)算機(jī)輔助翻譯教材有:《翻譯科技新視野》《計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)用教程》(十三五規(guī)劃高等教育教材)、《計(jì)算機(jī)輔助翻譯》(MTI系列教材)、《計(jì)算機(jī)輔助翻譯概論》《計(jì)算機(jī)輔助翻譯簡(jiǎn)明教程》《計(jì)算機(jī)輔助翻譯入門》《計(jì)算機(jī)輔助翻譯基礎(chǔ)》《計(jì)算機(jī)輔助翻譯教程》(第一版、第二版、《計(jì)算機(jī)輔助翻譯研究》等十本左右。

1 國(guó)內(nèi)計(jì)算機(jī)輔助翻譯教材現(xiàn)狀統(tǒng)計(jì)

由山東師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院徐彬副教授主編的《翻譯新視野——計(jì)算機(jī)輔助翻譯研究》(2010)是業(yè)內(nèi)公認(rèn)第一本翻譯技術(shù)類專著,雖然篇幅不長(zhǎng),但在某種意義上卻標(biāo)志著 CAT從機(jī)器翻譯中獨(dú)立出來(lái)(呂奇,2017)。全書共有六章,每章一個(gè)主題,分別是:“引言:翻譯技術(shù)的必要性”,“在翻譯中應(yīng)用計(jì)算機(jī)技術(shù)”,“翻譯記憶”,“翻譯記憶系統(tǒng)的應(yīng)用”,“國(guó)內(nèi)CAT技術(shù)研究及教學(xué)”,“TM和MT的未來(lái)”。主要涵蓋了翻譯技術(shù)簡(jiǎn)介和發(fā)展概述,CAT工具,機(jī)器翻譯,翻譯記憶的概念和部分cat軟件中的應(yīng)用(SDL Trados和 Déj? Vu),國(guó)內(nèi)CAT 教學(xué)現(xiàn)狀及發(fā)展,翻譯技術(shù)的未來(lái)展望等。章節(jié)內(nèi)容在出版當(dāng)年具有創(chuàng)新性且非常務(wù)實(shí),包含了從理論到技術(shù)最后到實(shí)踐的過(guò)渡[1]。此后出版的教材也基本都包含相似相通的部分,因此對(duì)于本文研究的CAT教材內(nèi)容均以此書章節(jié)為基準(zhǔn),在下表中以出版時(shí)間為順序,分別羅列書名、主編、主要介紹的CAT軟件和除了共同內(nèi)容外比較有特點(diǎn)的章節(jié)。

2 計(jì)算機(jī)輔助翻譯教材分析

從上表可以看出,自2016年起,每年都有1~2本計(jì)算機(jī)輔助翻譯教材出版,主編基本為在高校任職的外語(yǔ)類或翻譯類教師。教材針對(duì)的對(duì)象多數(shù)并未限制于本科或研究生教學(xué)??傮w上而言,目前市場(chǎng)對(duì)于機(jī)輔教材還有較大需求,也說(shuō)明了高校學(xué)者對(duì)該領(lǐng)域的關(guān)注逐年增加。另外,教材的最基礎(chǔ)內(nèi)容和結(jié)構(gòu)比較相似,也與《翻譯新視野——計(jì)算機(jī)輔助翻譯研究》一書較為一致,均包含:概念概述、電子資源或工具、翻譯記憶(庫(kù))、語(yǔ)料庫(kù)、CAT工具幾個(gè)部分。此外增加的章節(jié)中比較常見的翻譯質(zhì)量保證或譯后審校等內(nèi)容的有序號(hào) 1、2、3、4、6、7教材;加入翻譯管理工具或系統(tǒng)等內(nèi)容的序號(hào)1、5、6、7教材;加入機(jī)器翻譯和軟件編程內(nèi)容的有序號(hào)2、6教材;加入本地化的有序號(hào)5、6、7教材;加入字幕翻譯的有序號(hào)6、7教材。每本教材均覆蓋至少一個(gè)CAT軟件,即SDL Trados Studio,版本從2007到2011、2017、2019不等。Trados在CAT實(shí)用上的作用不言自明,大部分教材都用了最大的篇幅介紹其基本功能和在計(jì)算機(jī)輔助翻譯中的應(yīng)用并多數(shù)還加入了同組軟件Multiterm的介紹。在教材編寫過(guò)程中,編者們基本都能考慮到市場(chǎng)上各種翻譯工具或CAT軟件的新升級(jí),努力使教材內(nèi)容緊跟時(shí)代發(fā)展,與各翻譯企業(yè)使用的工具或軟件基本保持一致[2]。

序號(hào) 教材名 出版時(shí)間 主編 章節(jié)數(shù)量 涵蓋CAT軟件 其他章節(jié)1 計(jì)算機(jī)輔助翻譯教程 2016 潘學(xué)權(quán)(淮北師范大學(xué)) 10 SDL Trados Studio 2011;Wordfast;Transmate 翻譯質(zhì)量保證;翻譯項(xiàng)目管理系統(tǒng)2 計(jì)算機(jī)輔助翻譯基礎(chǔ) 2017 唐旭日(華中科技大學(xué)) 7 SDL Trados Studio 2011; 翻譯質(zhì)量保證;軟件交互界面的翻譯;正則表達(dá)式3 計(jì)算機(jī)輔助翻譯簡(jiǎn)明教程 2017 李萌濤(中國(guó)科技大學(xué)) 15 SDL Trados Studio 2011;SDL Trados Studio 2017機(jī)器翻譯的原理與應(yīng)用;機(jī)器翻譯的譯后編輯;譯文質(zhì)量保證;CAT工具應(yīng)用能力評(píng)估4 計(jì)算機(jī)輔助翻譯2018 王寶川 11 SDL Trados Studio 2007;SDL Trados Studio 2011背景資料搜索及翻譯應(yīng)用;翻譯的流程;銜接與連貫在機(jī)輔翻譯中的應(yīng)用;譯文美化及格式的規(guī)范處理;翻譯規(guī)范化和譯文審校5 計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)用教程 2018 丁玫(山東建筑大學(xué)) 10 MemoQ(術(shù)語(yǔ)管理) 字幕翻譯;本地化與翻譯;翻譯項(xiàng)目管理6 計(jì)算機(jī)輔助翻譯概論 2019 王華樹(廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)) 12 SDL Trados 2017;Wordfast;Déj? Vu字幕翻譯;本地化翻譯基礎(chǔ);翻譯質(zhì)量保證;語(yǔ)言資產(chǎn)管理;輔助工具的應(yīng)用7 計(jì)算機(jī)輔助翻譯教程(第二版)2020 潘學(xué)權(quán)(淮北師范大學(xué)) 11 MemoQ;Wordfast;SDL Trados Studio2019;云譯客 本地化入門;翻譯質(zhì)量保證;翻譯項(xiàng)目管理

當(dāng)然,每本教材都有自己的特點(diǎn),也有各自的不足之處。首先,上述教材均沒(méi)有做到將本科和碩士課程分離開?!队?jì)算機(jī)輔助翻譯教程》(高等學(xué)校規(guī)劃教材)在前沿介紹中明確適用對(duì)象主要為翻譯專業(yè)及英語(yǔ)專業(yè)本科生,也可以作為翻譯碩士、外語(yǔ)學(xué)科翻譯方向研究生、翻譯從業(yè)人員以及翻譯愛(ài)好者的參考用書[3]。但實(shí)際上,英語(yǔ)或翻譯專業(yè)本科生與翻譯碩士、從業(yè)人員、業(yè)余愛(ài)好者等的水平和需求并不一致,一本教材很難做到完全兼顧到所有的需求。目前市場(chǎng)上還沒(méi)有一本完全為本科翻譯專業(yè)學(xué)生打造的計(jì)算機(jī)輔助翻譯的教材[4]。

其次,在教材中有比較欠缺的內(nèi)容:課程導(dǎo)入、課程小結(jié)、實(shí)踐案例、課后練習(xí)等部分。計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程是一門操作性很強(qiáng)且對(duì)技術(shù)需求較大的翻譯實(shí)踐性課程。而多數(shù)教材在編寫時(shí)體系不完整,少數(shù)偏老舊、軟件版本也比較落后。且目前只有《計(jì)算機(jī)輔助翻譯》2018每個(gè)章節(jié)后有附屬練習(xí)[5]。

3 結(jié)語(yǔ)

綜上,筆者認(rèn)為計(jì)算機(jī)輔助翻譯教材的編寫不能脫離實(shí)踐和翻譯技術(shù)產(chǎn)業(yè),除了將運(yùn)用成熟的技術(shù)相關(guān)內(nèi)容予以保留,還應(yīng)結(jié)合CAT技術(shù)發(fā)展最新動(dòng)態(tài)和發(fā)展趨勢(shì)進(jìn)行科學(xué)預(yù)判與前瞻,并適當(dāng)引進(jìn)與借鑒國(guó)外翻譯技術(shù)新著,以向讀者呈現(xiàn)翻譯技術(shù)發(fā)展最前沿。例如,可結(jié)合“整合化”與“專業(yè)化”這兩大 CAT技術(shù)發(fā)展趨勢(shì)(Alcina,2008),呈現(xiàn)信息技術(shù)的前世今生。另外,語(yǔ)音識(shí)別技術(shù)和云翻譯技術(shù)等國(guó)際主流先進(jìn)翻譯技術(shù)的前沿動(dòng)態(tài)(王華樹,2015:133),在目前的教材中已明顯落后于時(shí)代的內(nèi)容。因此,不建議教材章節(jié)編寫過(guò)多,應(yīng)當(dāng)適當(dāng)精簡(jiǎn)內(nèi)容,以最核心的技術(shù)和最當(dāng)前的軟件操作以及貼合實(shí)際的案例導(dǎo)入為主。只有順應(yīng)翻譯技術(shù)的發(fā)展趨勢(shì),結(jié)合翻譯職業(yè)化的時(shí)代背景和翻譯市場(chǎng)需求,才能構(gòu)建好更適合教學(xué)的CAT教材,從而培養(yǎng)出更多應(yīng)用型翻譯人才。

猜你喜歡
質(zhì)量保證教程章節(jié)
田灣核電站運(yùn)行階段質(zhì)量保證分級(jí)管理
焊接技能評(píng)定過(guò)程中的質(zhì)量保證要求
關(guān)于如何做好水質(zhì)環(huán)境監(jiān)測(cè)的質(zhì)量保證研究
高中數(shù)學(xué)章節(jié)易錯(cuò)點(diǎn)提前干預(yù)的策略研究
挽碧制作教程
意林(2018年15期)2018-08-31 04:33:20
素養(yǎng)之下,美在引言——《“推理與證明”章節(jié)引言》一節(jié)比賽課的實(shí)錄
高效渲染教程
質(zhì)量保證監(jiān)查在AP1000依托項(xiàng)目中的應(yīng)用
《閱讀教程》三、四冊(cè)修辭格分析
黃廖本《現(xiàn)代漢語(yǔ)》詞匯章節(jié)中的幾個(gè)問(wèn)題
元阳县| 丰都县| 亳州市| 岚皋县| 五华县| 鄂州市| 友谊县| 小金县| 神木县| 霍邱县| 石棉县| 乌审旗| 德昌县| 甘肃省| 彰化市| 沅江市| 比如县| 铜川市| 张家界市| 新津县| 合山市| 深圳市| 寿宁县| 临城县| 屯门区| 电白县| 郎溪县| 吴旗县| 青田县| 布拖县| 和林格尔县| 隆昌县| 讷河市| 武鸣县| 英超| 郓城县| 江华| 积石山| 千阳县| 叙永县| 玉山县|