師 妮
(陜西服裝工程學院,陜西 西安 712046)
文化自信是一個國家和民族對自身文化價值的充分肯定和積極踐行,是我國最深厚的文化軟實力,對實現(xiàn)中華民族偉大復興的中國夢具有重要意義。文化自信是民族文化發(fā)揚光大、得以源遠流長的基礎,同時也是對自身文化的肯定與認可。隨著我國對外開放的大門越來越大,中國引起了國際社會的廣泛關注。在世界各國交流日益頻繁的今天,有效的溝通與交流變得尤為重要。我們希望世界對中國的了解是全面透徹的,文化外宣是世界認識中國的一個窗口。文化外宣提升文化自信,中國文化走出去,首先要借助翻譯的力量。如何在翻譯中構建文化自信也成為翻譯界面臨的一個重要課題。毫無疑問的是,中國的傳統(tǒng)優(yōu)秀文化是支撐中華民族上下幾千年的精神支柱,因此翻譯過程中文化自信的樹立發(fā)揮著重要的作用。文化立世,文化興邦,因此了解一個國家需從其文化開始。中國文化博大精深,尤其是中國的茶文化,它成為世人了解中國的重要窗口。想要實現(xiàn)文化外宣的有效性,首先要解決語言障礙問題,語言是人類最重要的交際工具,是人們進行溝通交流的各種表達符號。因此,有效的外宣翻譯模式能夠加快中國茶文化走向世界的步伐,為弘揚中國“軟實力”奠定堅實的基礎。
中國是茶的故鄉(xiāng),也是茶文化的發(fā)源地。中國茶文化的產(chǎn)生已有很久的歷史,茶文化在人類社會文明生活中是一束美麗的花朵。中國茶文化擁有悠久的歷史,經(jīng)久不衰,流傳世界。唐朝唐德宗建中元年的《茶經(jīng)》,成為茶文化的最早記載??v觀歷史長流,茶所經(jīng)歷的時期主要有:生于神農(nóng)時期、昌盛于唐宋元明至清朝、蕭條于晚晴、繁盛于20世紀80十年代至今。全世界有一百多個國家和地區(qū)的居民也都喜愛品茗。有的地方把飲茶品茗作為一種藝術享受來推廣。各國的飲茶方法各不相同,各有千秋。中國人民歷來就有“客來敬茶”的習慣,這充分反映出中華民族的文明和禮貌。中國茶種類繁多,飲法各異。主要包括兩種方式:第一種是清飲,就是用開水沖泡;第二種是混飲,即根據(jù)個人口味,可添加桂皮、蜂蜜、牛奶、紅棗、枸杞等。飲茶可以強身健體、陶冶情操、美麗心靈。眾所周知,不同的茶有不同的功效,個人根據(jù)自己的愛好、口味以及身體所需選擇不同的茶。茶多酚是形成茶葉色香味的主要成分之一,也是茶葉中有保健功能的主要成分之一。茶葉的中的成分主要有水、氨基酸、蛋白質、多元酚類、碳水化合物、礦物質、維生素、有機酸等。大量文獻資料顯示,茶葉中的茶多酚具有防輻射的作用,還可以去甲醛。此外,喝茶能靜心、靜神,有助于陶冶情操、去除雜念。
外宣翻譯是“把大量有關中國的各種信息從中文翻譯成外文,通過圖書、期刊、報紙、廣播、電視、互聯(lián)網(wǎng)等媒體以及國際會議,對外發(fā)表和傳播?!?黃友義,2004) 外宣翻譯旨在讓受眾者能夠清楚明白地快速地理解和獲取譯文所表達的信息。在此過程中對譯者有較高的要求。首先,譯者須通過某種翻譯策略解決英漢兩種語言在表達方式、邏輯關系、語體風格和文化等方面的差異而引起的理解上的困難。其次,外宣翻譯的最大特點之一是:受眾者,譯文要滿足目標讀者的閱讀和表達習慣,從而使宣傳效果達到最佳。文化自信視域下如何讓中國“走出去”。
在推進中國文化走出去的進程中,我們應當堅持文化先行,樹立文化引領經(jīng)濟的高度自覺,推動傳統(tǒng)文化的傳承與現(xiàn)代文化的創(chuàng)新,通過進一步深化與沿線國家的文化交流與合作,促進區(qū)域合作,實現(xiàn)共同發(fā)展。同時充分發(fā)揮“一帶一路”連接不同文明的紐帶作用,就能把地區(qū)間的經(jīng)濟、社會、文化交流提高到新的水平。文化的影響力超越時空,跨越國界?!耙粠б宦贰笔茄鼐€國家不同文化深入交融的融合劑。不同文明之間的交流互鑒,是當今世界文化發(fā)展繁榮的主要渠道,也是世界文明日益多元、相互包容的時代標簽。文化傳承與創(chuàng)新是各國經(jīng)濟貿易合作的“軟”支撐。只有通過文化交流與合作,才能讓各國人民產(chǎn)生共同語言、增強相互信任、加深彼此感情。中國茶文化歷史悠久,文化內涵豐富,是中國最重要的文化 “軟支撐”之一。讓中國的茶文化傳遍世界的各個角落,讓世人體味到中國的茶文化的精髓,讓茶文化帶動中國文化在世界的傳播,以文化促發(fā)展,使中國立于不敗之地。如何讓茶文化走遍全天下,需要借助外宣翻譯。
中國茶文化在世界有一定的地位,但是想要讓中國茶文化走進千家萬戶,還需堅持不懈,勇往直前,采取有效的宣傳模式。翻譯可以有效地解決語言障礙,外宣翻譯模式主要從兩個方面展開:茶文化動漫廣告、中國茶文化系列片。
2.2.1 茶文化動漫MTV廣告。廣告是為了某種特定的需要,通過一定形式的媒體,公開而廣泛地向公眾傳遞信息的宣傳手段。當今世界,廣告無處不在,電視、電影、印刷媒介、路牌、商店、公共汽車、火車和地鐵上,比比皆是。廣告侵入了我們的日常生活。有人曾這樣形容廣告的威力:“The only time you can escape advertising is when you are in your bed asleep”。廣告不僅僅是一種經(jīng)濟效益,也是一種文化效益,顯示出文化傳遞、溝通和共享的強大功能。CCTV-3曾播放過一則康美藥業(yè)的廣告——康美之戀,廣告深深觸動人心,這就是一則成功的案例,通過動漫MTV廣告來傳播中國的茶文化。世人常說,孩子的教育要從小抓起,從小就要讓孩子樹立良好的文化意識。動漫不僅是小孩的最愛,也深得大人的歡迎,工作之余可以舒緩壓力、放松身心。廣告的音樂歌詞應簡單易懂,融入中國茶文化;畫面應生動有趣,畫面背景采用中國著名的茶發(fā)源地景色;廣告畫面突出中國茶文化,添加簡潔有代表性的宣傳語。
2.2.2 中國茶文化紀錄片(英文版)。強化媒體外宣工作,讓中國茶文化走向世界。調查表明,中國茶文化紀錄片甚少,更別說英文版了。紀錄片作為“外宣”必備武器,文化傳播和對外文化交流的重要手段,是塑造良好形象的“外交大使”,對于國家外宣工作貢獻功不可沒。中國茶文化紀錄片(英文版)的制作要考慮以下因素:
審美價值:紀錄片分篇章式傳播中國茶文化,比如:起源篇、種類篇、養(yǎng)生篇、文化篇等,多角度多維度地弘揚中國茶文化。紀錄片要突出自然美、藝術美,尤其是品茶全流程畫面要展現(xiàn)茶文化的“雅”;文化價值:茶文化推動中國文化,紀錄片要向世人展現(xiàn)中國文化元素,比如:品茶需茶具,陶瓷文化是中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的精粹,畫面中的陶瓷茶具再次抓住世人的眼球。外宣翻譯策略:茶文化外宣翻譯工作開展中,要注意譯文的準確性、真實性。對文本的“準確理解”是譯文“精確表達”的前提。此外,外宣翻譯除了要做到嚴復提出的“信、達、雅”之外,還需考慮到外宣翻譯“三貼近原則”——貼近中國發(fā)展的實際,貼近國外受眾對中國信息的需求,貼近國外受眾的思維習慣的原則。(黃友義)宣傳翻譯的目的在于獲得文字信息傳遞的最佳社會效應,而最佳社會效應的實現(xiàn)又取決于讀者群體的民族文化、思維方式、期待心理、喜好、認知能力等因素,只有在滿足這些潛在因素的前提下才能達到信息傳遞的最佳效果。因此,結合外宣翻譯的特點——受眾者,最好的外宣翻譯不是按照中文原文一一對應地進行語言轉換,而是在充分理解原文意旨的基礎上,對原文進行適當加工,包括對原文內容與文字的增刪和重組,甚至重寫,按照國外受眾的思維習慣去把握翻譯,從而取得最佳的宣傳效應。
文化是國家發(fā)展重要的內在驅動力之一,正是因為具有文化的存在,國家的發(fā)展才具有了更加廣闊和可持續(xù)發(fā)展的空間。從茶文化與發(fā)展的關系來看,二者是相輔相成的,社會大眾對茶文化的追求,能夠推動茶文化的產(chǎn)業(yè)化,而在國家發(fā)展中,許多環(huán)節(jié)也都彰顯著豐富的茶文化韻味,如茶文化主題研討會、博覽會、茶藝比賽以及茶文化節(jié)等,這些以推動茶經(jīng)濟發(fā)展為重要目的的活動,同時也能夠推動茶文化的進一步傳播,從而實現(xiàn)茶文化的宣傳與繁榮,茶商品所具有的文化價值顯然已經(jīng)超越了茶葉本身的意義與價值。因此,在文化自信視域下,秉持 “文化”促發(fā)展,做好我國茶文化的外宣工作,通過傳統(tǒng)茶文化和文化自信的研究,闡明兩者的相通之處,以茶文化對中國和世界的影響為基點,提出中國傳統(tǒng)文化外宣翻譯對堅定文化自信的必要性和可行性,以達到中國傳統(tǒng)文化外宣翻譯中的潛移默化、潤物無聲的作用。