国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

進擊吧!中國電視劇

2022-11-17 02:48陶愷
南風窗 2022年22期
關鍵詞:還珠格格古裝劇影視劇

陶愷

和許多中國同齡人一樣,每到假期,越南留學生凌陽都會選擇重溫一遍《西游記》《還珠格格》等電視劇作為消遣。

跌宕起伏的故事情節(jié)、讓人沉浸的喜樂悲歡、動聽的歌曲與養(yǎng)眼的演員,這是凌陽樂此不疲重復觀看的原因。除了重溫經(jīng)典,凌陽也會追《花千骨》《陳情令》等中國國產(chǎn)新劇,和朋友討論劇情進展的點滴。

不知不覺間,中國影視劇成了越南人凌陽與中越兩國朋友共有的“群體記憶”。在凌陽的觀察里,中國影視劇在越南本土的電視劇消費中占有極高的比重,即便剝離自己留學生的身份,回到越南的家中打開電視,至少40%的劇集來自中國,若是古裝劇,比重更會增至60%以上。

近幾年來,中國國產(chǎn)古裝劇、歷史劇取得了不少成績。制作精良、服化考究、情緒跌宕的劇集,不僅讓國人爭相“追劇”,也前所未有地開拓了國劇的國際市場。

對凌陽來說,中國影視劇在地緣上與越南接近,接受起來更容易。凌陽和家人們在這些豐富的中國影視劇里,找到了各自的“心頭好”。兒時,凌陽最快樂的事便是快快寫完作業(yè)看上幾集《還珠格格》?!翱赡芩茉炝宋易畛鯇矍榈睦斫狻!绷桕栍X得,《還珠格格》里的感情真摯、演員養(yǎng)眼,就連背景音樂也恰到好處。雖然是進口影視劇,但無論是認知故事背景,還是理解其中的感情,凌陽都覺得“沒有隔閡”。

“沒有隔閡”也是越南人曹溪凡最初喜愛中國影視劇的原因。但除了“看得輕松”之外,在還未踏上中國的土地之前,她對中國的印象是從這些底蘊深厚、畫面精美的影視劇生發(fā)的。

古裝劇里的雕梁畫棟、恢弘廟宇,現(xiàn)代劇中的高樓大廈、熙攘人群……有關中國的一切既是吸引曹溪凡觀看中國影視劇的緣由,也持續(xù)不斷地產(chǎn)生新的吸引,讓她渴望與中國社會和文化產(chǎn)生真實的關聯(lián)。

隨著中國國際地位的不斷提升,這種“吸引”也變得更普遍。曹溪凡的奶奶是中國影視劇的“銀發(fā)粉絲”,因為身體原因,她或許很難有機會親身體驗中國文化。

觀看中國影視劇,彌補了這種缺憾。

如今,曹溪凡和奶奶說起北京的故宮、上海的東方明珠電視塔,年邁的奶奶都能對這些地標的外形、故事了如指掌—風靡越南的《還珠格格》《三十而已》們,為她的向往提供了另一種抵達。

除了不斷登上國際—尤其是東南亞國家的播放平臺,優(yōu)秀的故事內(nèi)容也吸引了各國購買版權翻拍、進行二次創(chuàng)作。即便是在輸出影視劇方面有壓倒性優(yōu)勢的韓國,也被中國小成本制作的熱播劇《太子妃升職記》吸引,買下了版權進行翻拍,一經(jīng)播出便獲得8%的收視率,是極為成功的一次選材、購買及改編。

但對于凌陽和中國國內(nèi)觀眾來說,“優(yōu)秀”的韓國如何讓好看的中國國產(chǎn)劇錦上添花這件事,似乎并不為人熟知。同樣花錢買了版權的越南,如何將一部部經(jīng)典改編得花式“辣眼睛”,倒是屢屢登上熱搜,引來熱烈討論。

事實上,如果盤點東南亞哪個國家最熱衷收看及改編中國影視劇,冠軍可能非越南莫屬。無論是古典名著《西游記》《還珠格格》這樣塑造了“時代記憶”的劇集,還是凌陽們津津樂道的大熱古裝劇《三生三世十里桃花》《射雕英雄傳》《花千骨》《陳情令》、熱門都市劇《三十而已》,越南總是忠實的擁躉,積極購買熱門劇集的版權,專注跟隨著中國影視的發(fā)展腳步。

只是,呈現(xiàn)的結果常常是魔改而非編排,是“驚嚇”而不是“驚喜”。甚至有網(wǎng)友戲言,越南的操作怕不是處心積慮、要“毀了國劇進軍國際的可能”?

從忠實觀眾到沉迷魔改,越南何以至此?

不太關心國產(chǎn)劇集及其海外翻拍的觀眾,對于越南翻拍劇的草草印象,大概都是社交網(wǎng)站隨手一刷、堪稱驚悚的“辣眼睛”劇照。

無論是古早的《西游記》《還珠格格》、文本經(jīng)典的《射雕英雄傳》,還是近兩年特效拉滿的 《三生三世十里桃花》《花千骨》,一旦和“越南翻拍”扯上關系,就只剩下滿屏幕高飽和度的艷色服飾,襯著主角一張妝容夸張、毫無重點又雌雄難辨的臉,加上一眼就看得出是假的道具,塑料質(zhì)感溢出畫面。

凌陽從不看越南翻拍過的劇集。那些在原作中曾極度吸引他多次重溫的精致“服化妝造”,到了越南翻拍版中,就成了令人詫異的存在:打扮成這樣的人物,曾經(jīng)真的在我們記憶的故事里存在過嗎?

拿凌陽最愛的《還珠格格》越南翻拍版來說,紫薇的妝造雖然“紫得徹底”,從眼妝到口紅,從衣服到飾品都極力突出一個“紫”字,但好歹以雷同的“齊劉海”造型、微微收斂的抿嘴笑,勉強讓觀眾能夠認出昔日熟悉的輪廓;小燕子則“另辟蹊徑”,直接擁有了頭頂“韓式盤發(fā)”麻花辮的奇特造型,配上亮紅亮綠對撞的服裝,像極了二維動畫中粗糙勾勒的哪吒;至于金鎖這樣的配角,更是完全無法按照原作的人設與模樣單獨認出來,只能憑借著“站在誰身邊”來推理得出。

除此之外,越南翻拍劇的另一個標志是,原作中大多數(shù)尤其是相對重要的女性角色,均以男性演員反串的方式呈現(xiàn),這讓本就質(zhì)感粗糙的翻拍劇更多了一層荒誕之感。男演員的面部輪廓本就比女演員來得鋒利,再配上故意為之的惺惺作態(tài)、肆無忌憚的濃重妝容……那些經(jīng)不起推敲的細節(jié)勾連起來,氛圍便顯得極其古怪。

在另一部令人大跌眼鏡的 《花千骨》翻拍劇中,這些令人不適的塑料感直接變成了恐懼。有網(wǎng)友表示,越南翻拍應該改名為《花千鬼》。音樂響起,引人無限遐想的仙俠古裝蕩然無存,只剩下宛若恐怖片的不安四處游蕩。

如果說服化妝造是對審美更高程度的要求,如果說照搬原作的造型、色調(diào)或是視覺效果是因為囊中羞澀造成的窘迫,不得已呈現(xiàn)出“低配”版本,似乎也可以讓人理解。

但撇開這些“形式”不談,越南翻拍劇對劇情的魔改程度也令人咋舌。那些改動并非源于本土融合的意識,或是借鑒此刻的熱門議題為過去的經(jīng)典錦上添花,而更像是無頭蒼蠅般的惡搞,除了粗俗的“可笑”之外再無其他。

和凌陽不同,越南人曹溪凡偶爾會帶著探究的心情,去看那些在中國社交網(wǎng)絡上廣為流傳的、構思奇特的越南翻拍劇。在她看來,越南對于《西游記》劇情的魔改,確實有些令人驚訝:改編并沒有做加法,甚至是“匪夷所思的減法”。

和許多近來以架空、演繹為主的熱播劇不同,脫胎于“四大名著”的《西游記》作為一部經(jīng)典作品,有其完整的敘事結構、獨到的世界觀,被中國乃至整個中華文化圈的觀眾熟知。即便服化道、特效多么“低配”,原本的故事也足夠吸引人了,但越南翻拍也有“本事”將其搞砸。

象征著反叛、抗爭,承擔著重要戲份的孫悟空,在越南的翻拍里變成了一個小孩。并非翻拍為兒童劇,而是僅僅孫悟空成了小孩。兒童演員對《西游記》復雜故事內(nèi)核的理解本就不足,肢體語言也顯得力量不夠,令人頻頻出戲。更讓人瞠目結舌的是故事的魔改:九九八十一難、降妖除魔的快意恩仇徹底消失,取而代之的是各種打扮怪異的妖怪熱衷跳舞。劇集中,最常出現(xiàn)的鏡頭,是小孩形象的孫悟空和各式妖精在草地上、山坡旁尬舞—甚至,孫悟空還戴著手表。

“靈魂人物”孫悟空魔改至此,其他人物自然也不能幸免。在越南的翻拍劇里,能夠看到時間背景設定為唐代,效忠佛法的圣僧唐僧戴著耳釘,延續(xù)了貪吃人設的豬八戒吃的食物外面,還裹著現(xiàn)代才有的塑料袋……

“其實在中國,也有很多關于《西游記》的改編,有一些也算得上‘魔改’,或者設定就確認是穿越、現(xiàn)代等背景?!辈芟灿X得,無論如何詮釋《西游記》,都有創(chuàng)作者的理由和自由,但打著購買版權翻拍的旗號,也不先行注明是否改變了故事背景,就這樣端上熒幕,被熟悉原作的觀眾批評、截圖取笑,也算“罪有應得”。

《西游記》這樣群眾基礎扎實的名著已受此荼毒,《還珠格格》這類劇集更是魔改到令人匪夷所思的地步。在原作中,小燕子帶著紫薇的信物去狩獵場找皇上,希望告訴他紫薇的存在,而五阿哥誤以為她是林中的小鹿,不小心射中了她。這支“命運之箭”是五阿哥與小燕子一眼萬年的愛情開始,也是轉動起整個故事齒輪的推力,既有宿命之感,又有意料之外的驚險,是極為經(jīng)典的橋段。

到了越南翻拍劇中,“不小心”的射中變成了明目張膽的“練習”。五阿哥多次將箭射向小燕子,但是一直射不中。為了推進劇情,小燕子只能自行中箭。更離譜的是,好不容易“中箭”之后,五阿哥跑過去,掏出手機拍起了照片—設定清朝為故事背景的越南翻拍版《還珠格格》里面,既有手機,也有平板電腦!

將現(xiàn)代語言、設備帶入古代故事中,若是有合理的解釋、巧妙的結構,也有機會成就一番佳話。若是只想“戲?!币环?,也可以像曹溪凡期待的那樣:哪怕只是事先告知被改造成穿越之類的戲碼,都不會讓翻拍變得這樣奇怪—但越南,顯然做出了另外的選擇。

為什么越南這樣喜歡中國電視???為什么重金買下、卻又買櫝還珠,進行看似毫無意義的魔改?

中國古裝劇在越南受到的追捧是真實的。在凌陽和曹溪凡們的直接感受之外,數(shù)據(jù)也在支撐這種顯而易見的熱度:2020年有關越南電視劇的收視率及市場份額統(tǒng)計中,收視率前十的電視劇,來自中國的占了6部;中國影視劇在越南播出的影視劇總量中,更是占據(jù)了59%的比例。

“更愛中國劇集”一定程度上是歷史的原因。那些因地緣接近、歷史相連而彼此息息相關的過去,打造了極為相似的文化基底和審美品位:共同聽說過的歷史或逸事、不費力氣就能明了的道德倫理選擇。看著中國古裝劇,便也是在回望過去的自己,沒有太多理解上的困難。

同時,中國的經(jīng)濟、文化等也較越南發(fā)展迅速,連同影視產(chǎn)業(yè)也逐漸走入規(guī)范,可以成為越南觸手可及的模板。從觀看中國影視劇,到購買版權翻拍,越南能夠從“觀賞”到“參與”,獲取更易得的參照與理解。翻拍中國電視劇,無論從演員相貌還是故事結構上,都與越南本土演員的模樣、氣質(zhì)更接近,比起翻拍歐美電視劇來說,減少了太多水土不服。

但“受歡迎”“易理解”之后,為何接續(xù)的是“魔改”?

曹溪凡在中國生活多年,大多數(shù)時刻里,她覺得自己做了正確的選擇:如果一定要遠離家鄉(xiāng)到海外生活,中國是最好、最容易的選擇。像喜歡電視劇劇集一樣,她很快接受并熱愛在中國的生活。但在另一些時刻,她能感受到更龐大的國家、更悠久的文化對自己過往國族身份的微妙影響:從“小國”來的自己,凝望“大國”時,親切的背面,又有無法言說的遙遠。

越南小說《燒金》曾這樣形容越南:“這個國家最顯著的特點是小和弱?!边^往較懸殊的實力對比,確實不斷夯實越南對中國錯位的形象理解,這也讓改編時的心態(tài)變得矛盾重重:既被精良的制作、熟悉的內(nèi)核所吸引,又不愿承認這份吸引力與文化輸出在如今依然奏效,便只能以極致戲謔的方式解構這份不安,盡力顯得若無其事。

“普通的翻拍其實也就是悄無聲息的復制,反而‘面目全非’地改一改還能在社交網(wǎng)站上有點水花。”曹溪凡覺得,“魔改”“辣眼睛”等詞匯與越南翻拍劇緊密相連,似乎也陰差陽錯地達到了流量時代想要追求的“黑紅”。

如今,甚至都無需實實在在地拿出翻拍作品,就能不費力氣地炒作一波?!堆屿ヂ浴吩跂|南亞大火時,越南便放出消息,聲稱已經(jīng)購買了翻拍版權,并煞有其事地“官宣”了一波選角:一部分和中國演員極盡相似,另一部分依舊是令人迷惑的濃妝艷抹和男扮女裝。

一時間,這些越南演員的履歷、可能的班底劇透等討論不一而足。但隨后,《延禧攻略》編劇于正否認了越南購買版權一事。翻拍屬于無中生有,但越南相關方面想要得到的話題度、曝光度已經(jīng)足夠。

在匪夷所思的魔改背后,真正優(yōu)秀的中國劇依然不可阻擋地走向了新的市場。而越南,也似乎在“毀經(jīng)典”的魔改里,試圖映照出想象中的、強大的自己。在這個層面上來說,買櫝還珠,或許也是一種各得其所。

猜你喜歡
還珠格格古裝劇影視劇
Costume dramas gain more popularity overseas 中國古裝劇在海外越來越受歡迎
中國古裝劇在海外越來越受歡迎
影視劇“煙霧繚繞”就該取消評優(yōu)
新版《還珠格格》將于2019年啟動拍攝
《還珠格格》播了二十年,竟然暗藏穿幫鏡頭
如何翻譯“古裝劇”與“穿越劇”?
找找古裝劇的“茬”
被影視劇帶火的“勝地”
試論影視劇中的第三者現(xiàn)象
翻拍影視劇是一種文化