韓文易
梁曉聲是中國當(dāng)代著名作家,從事文學(xué)創(chuàng)作40余年。他創(chuàng)作的小說始終堅守現(xiàn)實主義的風(fēng)格,折射了歷史的變遷,對社會各個階層的現(xiàn)實狀況與人們的心理活動都有細(xì)致的描寫和深刻的反思。2019年,梁曉聲的長篇小說《人世間》獲第十屆茅盾文學(xué)獎,引起了更為廣泛的社會關(guān)注。但是現(xiàn)有的研究成果大多圍繞著梁曉聲的小說本身展開,嚴(yán)重忽視了梁曉聲小說的電影改編。事實上,梁曉聲之所以在民眾中有如此高的知名度,相當(dāng)程度上源于其小說改編的影視作品的傳播。而且,現(xiàn)實主義題材一直是電影改編的重要文本來源。
目前為止,根據(jù)梁曉聲小說改編并上映的電影共有9部:《神奇的土地》(1984年,改編自短篇小說《這是一片神奇的土地》),《今夜有暴風(fēng)雪》(1984年,改編自同名中篇小說),《愛與恨》(1985年,改編自中篇小說《人間煙火》),《那年的冬天》(1990年,改編自短篇小說《鹿心血》),《司馬敦》(1998年,改編自同名中篇小說),《我最中意的雪天》(2001年,改編自中篇小說《疲憊的人》),《人間天上情》(2004年,改編自中篇小說《苦戀》),《證書》(2006年,改編自同名短篇小說),《冰壩》(2007年,改編自同名中篇小說)。
在影視文化高度繁榮的當(dāng)代社會,越來越多的人會選擇兼具藝術(shù)特征和娛樂屬性的電影作品進(jìn)行文化消費。然而文學(xué)作品中所蘊(yùn)含的藝術(shù)營養(yǎng)卻是不能被電影藝術(shù)家忽視的,特別是小說這種具備強(qiáng)大敘事功能的文體,與電影存在著諸多共性。
不過并非所有的小說都適合被搬上熒幕,從靜態(tài)的文本改編為動態(tài)的影像,前提條件是具有“鏡頭感”,即通過細(xì)膩的語言描繪出生動的視覺畫面,讓讀者有“身臨其境”之感。它是小說與電影共有的中間介質(zhì),是連接兩種文本的橋梁。梁曉聲的小說語言是具備以上特征的,無論是自然風(fēng)光還是人物行為,與鏡頭語言都存在高度契合之處。比如小說《鹿心血》是這樣描述眾知青捕獲蘇聯(lián)獵狗“娜嘉”的場景:
那狗比我們想象的要小,也不如我們想象的那么兇猛。長腰身,長腿,垂耳。深栗色的毛,閃耀著旱獺般的光澤。狗臉很靈秀,很可愛。一條漂亮的純種獵狗。鋼絲套子勒在它后胯上。由于它經(jīng)過了一番激烈的掙扎,已使套口收得很緊很緊,勒入皮肉,仿佛就要將它的腰勒斷了。這狗充滿痛苦的眼睛里,流露出人類的悲哀而絕望的目光,恐懼地瞧著我們。它不斷嚙牙,發(fā)出陣陣低嗚。但那低嗚絕不意味著進(jìn)攻的企圖,是防范的本能。它太痛苦了,不久便連防范的本能也喪失了,一動不動地蜷伏在雪窩中,不再嚙牙,也不再發(fā)出低嗚。
上述描寫不僅細(xì)致入微地描繪了狗的外形和神態(tài),而且通過描述一幅幅動態(tài)的畫面,讓讀者間接地感受到人物心理的變化。結(jié)合故事背景可知,眾知青將這條來自蘇聯(lián)的獵狗視為“敵人”,對其充滿了憎恨。但是當(dāng)他們看到“敵人”竟是如此的脆弱,內(nèi)心被壓抑的善良與憐憫便自然迸發(fā)了。小說始終運用極具視覺表現(xiàn)力的敘述方式,非常適合電影改編。
寫實性也是梁曉聲小說適合改編為電影的重要原因。在中國電影改編的歷史中,現(xiàn)實主義題材的文學(xué)作品始終占據(jù)著最重要的位置。因為貼近現(xiàn)實生活的藝術(shù)題材更容易引起觀眾的情感共鳴。梁曉聲的小說注重反映底層民眾的日常生活?!镀v的人》主人公王君生為了給兒子創(chuàng)造更好的學(xué)習(xí)環(huán)境,決定和妻子搬到小房間去??墒沁^程卻大費周折——先是因碰倒了家具和妻子發(fā)生爭執(zhí),再到不愿接受鄰居幫忙而生氣,最后只得無奈地將床的四條腿鋸掉才將其安置妥當(dāng)。這段生活瑣事占到了全片的四分之一,之后的事情也延續(xù)了開篇的特征。再比如《證書》講述了一位普通漁民受到不公正的對待后堅持上訪,其間卻遭到了各級政府官員阻撓和村民誤解的故事。這些故事與觀眾的日常生活幾乎沒有距離,改編為電影后,絲毫不會帶來欣賞的陌生感。至于自然災(zāi)害主題的《冰壩》和三部北大荒知青題材小說,從內(nèi)容上來看雖然具備一定的傳奇性,但是故事著力表達(dá)的還是拼搏、關(guān)愛、憐憫等人性的共通之處。
另外值得提及的是,梁曉聲在創(chuàng)作中一貫堅守人道主義的價值立場。他不是以啟蒙者的身份自居,而是立足于時代背景,先著重表現(xiàn)他們在艱苦社會環(huán)境中的正直與善良,再從民眾身上尋找群體特征進(jìn)行歷史反思。這點在他的知青小說里表現(xiàn)得最為明顯。正如有論者所言:“一方面,梁曉聲對知青生活充滿了熾熱的眷戀與肯定;另一方面,其作品又越來越多地流露出對歷史的清醒審視與深刻反思?!北热纭督褚褂斜╋L(fēng)雪》,這個故事發(fā)生在知青返城前夜,團(tuán)長馬崇漢想要私自扣留全團(tuán)知識青年的返城手續(xù),他的做法直接引爆了知青們壓抑許久的情緒。不過梁曉聲并未將主要筆墨花在控訴“極左”思潮對人性的戕害,或大肆渲染人性在暴亂中的丑惡,而將重點放在曹鐵強(qiáng)等正面人物身上,彰顯他們的正義、勇敢和奉獻(xiàn)精神。梁曉聲的小說在保持歷史理性的前提下彰顯了人性的善良,在功利主義大行其道的今天宣傳“好人文化”,將這種小說進(jìn)行電影改編,對社會風(fēng)氣具有積極的引導(dǎo)作用。
堅守人道主義的歷史反思精神與前文所提到的鏡頭感、寫實性一同成為梁曉聲小說電影改編的持續(xù)動力,也從側(cè)面反映出現(xiàn)實主義風(fēng)格小說改編為電影的幾項重要標(biāo)準(zhǔn)。
梁曉聲小說中的人物大多血肉豐滿、形象立體?!哆@是一片神奇的土地》中的副指導(dǎo)員李曉燕是一位勇敢正直的兵團(tuán)戰(zhàn)士,從未畏懼墾荒中的艱辛危險,但是她的內(nèi)心已經(jīng)被極端意識形態(tài)扭曲,將個人情感與審美需求壓抑在心底?!蹲C書》里的漁民王昭原本樂于助人,多次見義勇為,可是在表彰大會上受辱之后性情大變,最后甚至放任溺水的人死去。以上種種都是改編為電影的梁曉聲小說的主要人物,從中可見這些人物形象的復(fù)雜性。
經(jīng)過改編之后的人物往往只保留了原著中最主要的特征。《苦戀》原本有相當(dāng)長的篇幅介紹芊子幼年時向受到政治迫害的讀書人學(xué)習(xí)文化知識,正是因為有了這段“被啟蒙”的經(jīng)歷,她在面臨艱難的抉擇時,才會如此堅毅地遵從自主的意志。當(dāng)后文寫到芊子被“造反派”隊長侮辱,繼而被家人和村民拋棄時,讀者能感覺到芊子的宿命仿佛冥冥之中與政治運動捆綁在一起。然而她始終以高揚的主體意識與命運相抗。這樣的敘述不僅使得整個故事更加厚重,而且還增加了傳奇色彩。而電影《人間天上情》不僅完全刪去了芊子的“文化背景”,還穿插了不少戴文祺演出的細(xì)節(jié)。可以說,電影中的芊子是一位沒有任何特別之處的淳樸少女,做出的所有重大選擇不是源于對戴文祺的仰慕,就是善良的本性使然。之所以會有這樣的改編,一方面是因為受制于時長限制,電影無法完全還原小說人物的復(fù)雜特征所致,另一方面是因為電影需要保證自身的視覺觀賞性。
對于那些時間跨度較小、人物心理變化較為豐富的作品,經(jīng)電影改編之后,人物內(nèi)心的活動也變得單一且被強(qiáng)化了。小說《鹿心血》的主人公“我”與鹿場知青有過節(jié),原因是鹿場知青偷拿了“我”的手表且拒不承認(rèn)。但是“我”為了幫助蘇聯(lián)老人拿到鹿心血而選擇不計較此事,表現(xiàn)了“我”的善良和大度。電影《那年的冬天》基本復(fù)原了這段情節(jié),并將二人之間的矛盾設(shè)計得更為激化。沈明被鹿場知青誣陷偷表,因此產(chǎn)生過節(jié)。而沈明不僅默認(rèn)了不存在的偷表事件,還用戰(zhàn)友的訂婚禮物“賠償”給了養(yǎng)鹿知青??墒菍Ψ讲粌H并未將鹿心血交給沈明,反而在拿到手表后派人將沈明打了一頓。沈明情急之下,半夜殺了一只鹿,將鹿心血偷回了哨所。
這段改編的目的顯然是強(qiáng)化沈明的善良,他為了救助蘇聯(lián)老人不惜犧牲自己的尊嚴(yán)和戰(zhàn)友的利益,顯然比原作的主人公“我”犧牲更大。在當(dāng)時的情境下,以自己的名譽(yù)受損為代價來換取挽救蘇聯(lián)老人性命的可能,完全符合沈明的價值立場。但是殺鹿偷血的情節(jié)卻引發(fā)了更大的倫理問題。鹿屬于公共財產(chǎn),沈明的行為損害了他人的利益。下述觀點在今天已經(jīng)成為共識:
對于其任何有損他人利益的行為,個人都應(yīng)對社會負(fù)責(zé),并且如果社會覺得為了自身安全必須施予某種懲處,則行事者還應(yīng)受到社會輿論或法律的處罰。
不論是電影還是原作,作者的目的都是要倡導(dǎo)人道主義的價值觀。所以沈明的行為雖然可以從行為邏輯上理解,但是不符合影片的主題精神。以上的負(fù)面結(jié)果是將人物性格過度簡化所導(dǎo)致的,也正是此種電影改編策略難以避免的消極作用。
調(diào)整敘事結(jié)構(gòu)也是梁曉聲小說電影改編的重要策略,出現(xiàn)在多部改編的電影作品中。梁曉聲非常善于運用“插敘”敘事技巧,他小說的開始時間一般不是故事開始的天然時間,而是故事中間的某一環(huán)節(jié),然后通過“解釋性的回憶”將故事完整地敘述完。例如,小說《證書》的開篇便是王昭在表彰大會上受辱的場景。至于他為什么來到表彰大會,又為什么被取消了資格,背后又有什么隱情,讀者一概不知。梁曉聲在后續(xù)的敘述中將陸續(xù)回答這些問題,整個故事的情節(jié)也隨之展開。但是電影《證書》完全按照自然時間發(fā)展,先通過幾件小事樹立王昭樂于助人的正面形象,又講述了因為工廠污染河流,王昭與工廠老板的沖突。當(dāng)王昭將工廠老板從河里用漁網(wǎng)救起來,對其原本就存有偏見的老板卻認(rèn)為王昭有意羞辱他,從而恩將仇報,利用自己在政府的關(guān)系把王昭的表彰資格抹除。經(jīng)過一系列鋪墊之后,電影才進(jìn)行到小說開始的場景。
之所以存在上述區(qū)別,是由于小說缺乏視聽媒介,為了吸引讀者的注意力,作者有必要在開篇營造懸念。對于講述日常生活的現(xiàn)實主義題材電影,故事原本就呈現(xiàn)瑣碎的面貌,大量運用插敘等敘事技巧容易破壞故事邏輯。電影的改編會有意識地保護(hù)故事邏輯,有助于還原小說中的生活細(xì)節(jié)。
但是,當(dāng)現(xiàn)實主義題材的改編電影面對原作過于零散的細(xì)節(jié)時,也需要改變敘事結(jié)構(gòu),從而達(dá)到營造懸念、制造戲劇沖突的作用。最典型的作品應(yīng)是《疲憊的人》。原作由第三人稱視角講述,而且開篇詳細(xì)地介紹了故事的時間、地點、人物性格、主要矛盾之后,情節(jié)才徐徐展開。電影的敘述視角則變成了第一人稱,將所有的故事都置于“我”和一位偶遇的年輕人的對話中進(jìn)行?!拔摇钡呐园撞粫r以畫外音的方式出現(xiàn)在情節(jié)轉(zhuǎn)折之處。電影開頭的場景迅速切換,是一系列交代人物形象和人物周邊環(huán)境的短鏡頭。由于原作篇幅較長,類似的事件會出現(xiàn)多次以渲染其中的戲劇沖突。電影的改編將人物相同、矛盾類似的一些事件進(jìn)行了合并。比如王君生畏懼日漸長大的兒子,電影中只通過“阻止父母因鋸床腿吵架”一件事情表達(dá),而小說里還插敘了不同時期的父子沖突,以表現(xiàn)王君生對兒子的畏懼存在循序漸進(jìn)的過程。以上都是為了加快敘事節(jié)奏,激發(fā)觀眾對故事的興趣。相比原作中通過文字道來的背景信息,電影通過視覺影像,讓觀眾自行感受這些信息,從而使得作品更加凝練。
梁曉聲的小說具有鮮明的批判色彩與深邃的反思精神,但是走向極致的思辨也帶來了弊病,那就是存在過多的議論性語言。正如筆者曾經(jīng)談到的:“也許正是在強(qiáng)烈的道德責(zé)任感的驅(qū)使之下,梁曉聲熱烈地期望自己的筆鋒可以觸及社會與人性的深層,結(jié)果缺乏對語言藝術(shù)的錘煉和反思,造成的直接結(jié)果便是在小說中夾雜大量道德教化式的議論語言?!边@些說教意味濃重的議論語言不僅傷害了故事本身的情節(jié)發(fā)展,還使得作品顯得冗長臃腫,相伴而來的往往還有泛濫的個人情緒。梁曉聲的小說往往彌漫著悲劇色彩,這種美學(xué)特質(zhì)讓他的作品擁有崇高的悲壯精神,但是也容易導(dǎo)致讀者的審美疲勞。
改編后的電影具有節(jié)制美,極大程度上改善了原作的不足,特別是對結(jié)尾的處理上,不僅延續(xù)了原作的悲劇美學(xué),還將希望一并傳遞給了觀眾。《鹿心血》的最后,“娜嘉”無力渡過解封的烏蘇里江,最終帶著鹿心血被江水沖走;《那年的冬天》的“娜嘉”在橫渡江面時雖然也遇到了困難,停留在一塊浮冰上不敢前進(jìn)。此時眾知青們紛紛吶喊著鼓勵它,同時響起的還有從河對岸的校園傳來的鐘聲。相比于徹底陷入絕望的原作故事,電影帶給觀眾的是具有積極意義的開放結(jié)局。《苦戀》里的戴文祺最終與芊子相見,并為臨終前的她唱了最后一曲,不久后也郁郁而終;《人間天上情》直至最后,芊子還是拒絕與戴文祺相見,整個故事在悠然的音樂和戴文祺悵然的神情中結(jié)束。歷史的謬誤,人性的善惡和青春的情懷均被消解。這樣的改編既節(jié)制了作品情緒,又保存了留白,給觀眾一定的想象空間。小說《證書》的結(jié)尾是王昭因受到村民非議而心灰意冷,竟然眼看著自己曾經(jīng)救過的商人溺死;電影《證書》則是開放結(jié)局,村口的喇叭播放著為他開表彰大會的通知,王昭撐著小船,伴著廣播聲順流而下。這樣的改編消除了原作人物的負(fù)面行為,并且避免了情節(jié)過于離奇,脫離現(xiàn)實的合理性。總之,改編后的電影有效節(jié)制了梁曉聲小說中汪洋恣肆的個人情緒,增強(qiáng)了觀眾對作品文藝精神的接受程度。
相較于小說,針對電影的審查制度更為嚴(yán)格。在改編一些特殊的題材時,電影有必要對部分人物形象和作品主旨做出一定的調(diào)整,期間難免導(dǎo)致批判精神減弱。梁曉聲知名度最高的中篇小說《今夜有暴風(fēng)雪》的改編就反映了上述現(xiàn)象。梁曉聲希望通過人物的命運與選擇來進(jìn)行歷史反思的意圖并未體現(xiàn)于電影中,后者顯然更聚焦于表現(xiàn)幾個主要人物的精神品格。原作中,鄭亞茹幾乎是以反面人物的形象出現(xiàn)的:為了幫助愛人上大學(xué),她通過暗箱操作,在曹鐵強(qiáng)不知情的前提下,讓他頂替了另一位知青上大學(xué)的名額;她也毫不掩飾對裴曉云的嫉妒,并始終利用自己排長的身份優(yōu)勢向其施加冷暴力;還有最不可饒恕的兩個錯誤——泄露會議機(jī)密,未安排別人和裴曉云換崗。鄭亞茹不僅引發(fā)了整夜的知青暴亂,更對劉邁克、裴曉云的死亡有不可推卸的責(zé)任。
但是電影顯然有意掩蓋了鄭亞茹的性格缺陷,并為她刪減了所有的過失。影片弱化了鄭亞茹和裴曉云的沖突,泄露會議機(jī)密的情節(jié)甚至被全部刪去。這樣一來,她在電影中保留下來的只剩下指導(dǎo)員的盡職盡責(zé)。有關(guān)鄭亞茹形象的改編,大大減弱了主題應(yīng)有的深度。就像有的論者曾經(jīng)評價的那樣:“影片的改編削弱了人物形象的立體與真實,一味突出和放大‘青春無悔’的主題,失去歷史縱深感和鮮明色彩性……某種程度上背離了梁曉聲的原意且不具有穿越時代的永恒性?!背恕督褚褂斜╋L(fēng)雪》之外,電影《冰壩》對原作的主要矛盾和人物背景也做出了重大修改,將梁曉聲對底層民眾貪婪、善妒等弱點的批判,連同翟茂生這一“墮落的知識分子”形象完全刪去。兩部電影的拍攝時間相距20多年,卻存在相似的改編問題,從中可見癥結(jié)的頑固程度。
最后,還是要回到電影與小說本身的藝術(shù)形式上來分析,它們的創(chuàng)作條件和表現(xiàn)手段是有巨大差異的。小說的寫作沒有嚴(yán)格的篇幅限制,可供作家調(diào)整敘事時間的藝術(shù)手法也很豐富。而電影必須在有限的時長內(nèi)將故事呈現(xiàn)給觀眾,所以因控制時長而被迫剪掉的精彩情節(jié)也不在少數(shù)。可能正是源自于此,梁曉聲中篇小說的電影改編基本都會加快敘事節(jié)奏,并縮減原有的情節(jié),甚至?xí)眉舨糠执我宋锏墓适戮€;短篇小說的改編往往還原度更高,為了增強(qiáng)部分情節(jié)的表現(xiàn)張力,有時還會增加一些原創(chuàng)情節(jié)。
通過這一規(guī)律可以得知,在改編現(xiàn)實主義題材時,短篇小說的故事體量與電影比較接近,改編起來也比較容易,而改編中篇小說就需要導(dǎo)演和編劇進(jìn)行較多的二次創(chuàng)作,還原難度較大。截至目前,梁曉聲已經(jīng)創(chuàng)作了20多部長篇小說,尚沒有一部被改編為電影。數(shù)據(jù)說明我國長篇小說的電影改編工作難度較大,但仍有較大的進(jìn)步空間。
梁曉聲小說的電影改編基本同原作的內(nèi)容和思想保持了一致。由于媒介方式的不同,這些電影延伸了小說主題精神的表達(dá)方式,與原作形成了互文的關(guān)系。所以,梁曉聲小說不僅非常適合改編為電影,而且它們還具有觀看與研究的雙重價值。
通過分析這些藝術(shù)作品,也可以為現(xiàn)實主義文學(xué)作品的電影改編提供思路。具備鏡頭感、寫實性和歷史反思的小說具有被搬上大熒幕的條件。為了使得故事更加適應(yīng)電影這種藝術(shù)形式,簡化人物形象與調(diào)整敘事結(jié)構(gòu)都是很有效的手段。至于批判性減弱的現(xiàn)象,和電影本身的形式局限一起都是電影從業(yè)者未來要努力解決的問題。
注釋:
①小說原作中的鄭亞茹是排長,電影中改為連指導(dǎo)員。