一
■額·寶勒德(蒙古族)/著
馬英(蒙古族)/譯
流水打滑的河灣
生活將重新開始
輕盈的水面,碧波蕩漾
猶如太陽之眸
馬群呼吸著陽光
與奔騰的馬鬃一起燃燒
生活將重新開始
向地心深處生長的
冬日之樹
用她的葉子講述一段童話
風在尋找故事的結(jié)局
迷了路
風跌倒的地方
生活將重新開始
馬駒蹣跚,草木搖曳
為了安撫那枝花朵
艾蒿布滿在她的四周
母親以駝羔的眼睛
凝望著月亮的淚水
當她用溫暖的衣襟
擁撫月光時
生活將重新開始
流水打滑的河灣
生活將重新開始
二
■莫·策登巴拉(蒙古族)/著
馬英(蒙古族)/譯
穿過心間的昨日河流
在時光的彼岸奔涌而去
夢一般的真,真一般的夢
在幸福與苦難的兩頭交替
如今我剩下的,唯有這些……
命運之舟,在汪洋之中浮沉
這無邊無際的存在
猶如償還了世間所有的債
猶如某一個女子,在星光之下
至今還在愛著我
不可尋覓,又不可躲避的
因果之緣,抑或人性之光
如今我剩下的,唯有這些……
寂靜中凝視喧囂的人間
思念著在黑夜里去往天堂的父母
我暗自落淚,悲傷成河
往事似乎已結(jié)束,而故事卻剛開頭
與悲情女神相吻的青澀年代
與死神決斗的日子,都再見吧
年少時的輕狂,還有詩的浪漫
所有這一切,與生活妥協(xié)、握手言歡
隱隱中,遠處有百靈鳥在呼喚著
我的名字,似有雨聲傳來
而我要尋找水的遠方
心愛的人,在身旁牽著我的手
我知道,生活將重新開始