張俊杰
(湖南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)
中式英語(yǔ)隨著中外通商的興起而產(chǎn)生。在清代最早開放的通商港口廣州,當(dāng)時(shí)形成了洋涇浜英語(yǔ)(Chinese Pidgin English)的說(shuō)法,并被廣泛認(rèn)為是中國(guó)英語(yǔ)的雛形?!把鬀茕涸捳?,用英文之音,而已中國(guó)文法處之也”(姚松鶴-《上海閑話》),使用英語(yǔ)的語(yǔ)音和詞匯,套用中文的文法,這是最典型的“中式英語(yǔ)”。但是,“在當(dāng)時(shí),洋涇浜英語(yǔ)的流行并不被人歧視,和世界語(yǔ)(Esperanto)一樣,洋涇浜英語(yǔ)也一度是世界通用語(yǔ)的熱門人選”。洋涇浜英語(yǔ)當(dāng)時(shí)在世界被廣泛流傳。比如現(xiàn)行的“l(fā)ong time no see”說(shuō)法,就源自洋涇浜英語(yǔ)。在蕭伯納的一段采訪中,他認(rèn)為洋涇浜英語(yǔ)的“no can”要比西方英語(yǔ)中的“unable”更富有表現(xiàn)力。此時(shí)的中國(guó)英語(yǔ)具有自己的英語(yǔ)文法體系并被世界所廣泛承認(rèn),因而洋涇浜英語(yǔ)的發(fā)展模式或許是中國(guó)英語(yǔ)的一種理想狀態(tài)。
從洋涇浜英語(yǔ)的發(fā)端到英語(yǔ)教育普及的現(xiàn)代,中國(guó)英語(yǔ)的發(fā)展異常迅速。但由于沒有自己的英語(yǔ)文法體系、與世界標(biāo)準(zhǔn)脫軌,中國(guó)英語(yǔ)仍未擺脫中式英語(yǔ)的困境。
英語(yǔ)如今在中國(guó)普及開來(lái),形成了全民英語(yǔ)的局面。由于國(guó)際商貿(mào)、外交、出國(guó)留學(xué)、工作、旅游等各種場(chǎng)景對(duì)語(yǔ)言能力的要求越來(lái)越高,國(guó)家和社會(huì)對(duì)外語(yǔ)人才的培育正如火如荼。英語(yǔ)作為主要科目被列為義務(wù)教育階段的必修學(xué)科之一,并有逐步低齡化的趨勢(shì)。在發(fā)達(dá)地區(qū),英語(yǔ)學(xué)科已經(jīng)從一年級(jí)、“雙語(yǔ)幼兒園”開始。雖然如今英語(yǔ)得到普及,但其使用脫離了國(guó)際社會(huì),導(dǎo)致其閉門造車式發(fā)展,再加上沒有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),當(dāng)下中式英語(yǔ)的發(fā)展形勢(shì)較為嚴(yán)峻。
此時(shí)中式英語(yǔ)的主要特征有兩個(gè)。首先,中國(guó)英語(yǔ)沒有自己的英語(yǔ)語(yǔ)言體系。比如現(xiàn)行不同的英語(yǔ)教材中,單詞標(biāo)注的音標(biāo)有的英式、有的美式,并不統(tǒng)一;對(duì)純正美式或者英式英語(yǔ)的過(guò)分追求也使得國(guó)內(nèi)的英語(yǔ)語(yǔ)言體系不被自己所承認(rèn)。其次,中國(guó)英語(yǔ)與國(guó)際社會(huì)脫軌。其中最主要的原因是中國(guó)的表達(dá)不符合國(guó)際通用的表達(dá)方式,致使國(guó)際社會(huì)不理解、不接受。比如說(shuō)“黃頭發(fā)”和“餃子”,外國(guó)已經(jīng)有了“blond(e)”和“ravioli”的說(shuō)法,中式的“yellow hair”和“Chinese dumpling”則不被母語(yǔ)者理解。
英語(yǔ)的中國(guó)化發(fā)展,需要構(gòu)建良好的二語(yǔ)環(huán)境。二語(yǔ)(second language)和外語(yǔ)(foreign language)是存在區(qū)別的,核心的區(qū)別體現(xiàn)在語(yǔ)言使用的環(huán)境上。狹義的二語(yǔ)是指除了課堂之外,在社會(huì)生活和工作中都能夠用到的語(yǔ)言。這樣分析,中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)并不是二語(yǔ)學(xué)習(xí)而是外語(yǔ)。作為一門外語(yǔ)的中國(guó)英語(yǔ)在實(shí)際生活中用得少,并且許多二語(yǔ)習(xí)得的理論在中國(guó)也不能被完美地使用。這也能解釋,為什么新加坡、印度,以及中國(guó)的港澳臺(tái)地區(qū)人們的英語(yǔ)水平比中國(guó)大陸更高,因?yàn)檫@些國(guó)家和地區(qū)將英語(yǔ)作為官方語(yǔ)言(例如新加坡)或者廣泛使用的工作、生活語(yǔ)言,具有二語(yǔ)環(huán)境(例如中國(guó)港澳臺(tái)地區(qū))。用得多,便容易形成統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),并從內(nèi)化轉(zhuǎn)輸出、得到國(guó)際社會(huì)的接受。
圖1 2019年中國(guó)雅思受試者的各題型均分
圖2 2019年各國(guó)雅思受試者的寫作題型均分
二語(yǔ)環(huán)境的從有到無(wú),直接導(dǎo)致中國(guó)英語(yǔ)發(fā)展成為中式英語(yǔ)。對(duì)比分析洋涇浜英語(yǔ)和當(dāng)代中國(guó)英語(yǔ),語(yǔ)言的使用場(chǎng)景發(fā)生了很大的改變。洋涇浜英語(yǔ)是用來(lái)溝通貿(mào)易的實(shí)用語(yǔ)言,在生活、貿(mào)易交流中得到廣泛運(yùn)用;但當(dāng)下的英語(yǔ)則被主要限制在英語(yǔ)教材與課堂當(dāng)中,出了課堂,人們很少有用得到英語(yǔ)的機(jī)會(huì)。二語(yǔ)環(huán)境的缺失導(dǎo)致英語(yǔ)用得少,缺少內(nèi)化和輸出的過(guò)程。這樣的培育方式下,中國(guó)的英語(yǔ)很難形成統(tǒng)一的語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn),更難以被國(guó)際社會(huì)所接受。
我國(guó)香港地區(qū)的英語(yǔ)教育一直是大陸地區(qū)的學(xué)習(xí)對(duì)象。由于歷史因素,香港的英語(yǔ)是作為一門二語(yǔ),廣泛運(yùn)用在工作和生活中的;在回歸祖國(guó)后,香港的二語(yǔ)環(huán)境得以保留下來(lái),英語(yǔ)體系完整、運(yùn)用廣泛,這也是中國(guó)英語(yǔ)發(fā)展的理想狀態(tài)。
我國(guó)通過(guò)中高考決定升學(xué),一考定終生的中考和高考對(duì)學(xué)校教育的反撥作用非常大。中高考負(fù)面反撥效應(yīng)的主要表現(xiàn)為應(yīng)試化教育:為了提高升學(xué)率、考入好高中和大學(xué),學(xué)校教育奉行“考什么就教什么,不考的不教、不學(xué)”的理念。這種應(yīng)試化的教育曾先后造就了“啞巴英語(yǔ)”和“文盲英語(yǔ)”的局面。
在英語(yǔ)教育發(fā)展的第一、二階段(1978-2000年),國(guó)家強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)教學(xué)“精講語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)、加強(qiáng)基礎(chǔ)知識(shí)和技能訓(xùn)練”,中高考的考查內(nèi)容拘泥于英語(yǔ)語(yǔ)言理論知識(shí),考查形式只有筆試,學(xué)校的英語(yǔ)教育則只教授英語(yǔ)的理論知識(shí)和讀寫技能,忽視了將理論付諸實(shí)踐,使得學(xué)生會(huì)寫會(huì)讀但不會(huì)說(shuō)、口語(yǔ)表達(dá)差。此時(shí)的英語(yǔ)被稱為“文盲英語(yǔ)”。
吸取第一、二階段出現(xiàn)的問題教訓(xùn),第三階段(2000-至今)的英語(yǔ)教育強(qiáng)調(diào)“有序推進(jìn)改革,課程強(qiáng)調(diào)為交際運(yùn)用英語(yǔ)的能力”。這個(gè)階段的英語(yǔ)學(xué)習(xí)強(qiáng)調(diào)聽、說(shuō),并在高考中加入了聽力和口語(yǔ)考試(部分地區(qū)),許多英語(yǔ)語(yǔ)音、語(yǔ)法理論知識(shí)考察和試題形式則淡出高考考查范圍(比如選擇句子或單詞的重音、語(yǔ)法知識(shí)單項(xiàng)選擇題等)。此時(shí)高考英語(yǔ)的閱讀、聽力部分在總分中占比重大,語(yǔ)法知識(shí)和寫作部分占比小,“應(yīng)試化”英語(yǔ)教育又將重心轉(zhuǎn)移到聽力和閱讀。這一點(diǎn)從2019年度雅思的考生表現(xiàn)報(bào)告中也可以看出:中國(guó)人寫作均分低、全球排名相當(dāng)靠后。此時(shí)的英語(yǔ)教育對(duì)“純正的美式口音”口語(yǔ)表達(dá)的追求相當(dāng)狂熱,“語(yǔ)音室”“英語(yǔ)XX句”都是這個(gè)時(shí)期的代表性產(chǎn)物。此時(shí)的英語(yǔ)被稱為“文盲英語(yǔ)”。
不管是“啞巴英語(yǔ)”還是“文盲英語(yǔ)”,都忽視了中國(guó)英語(yǔ)的本質(zhì),也就是英語(yǔ)作為交流語(yǔ)言的工具性和人文性。英語(yǔ)教育的重心應(yīng)當(dāng)是培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言素養(yǎng)和語(yǔ)言思維能力、教會(huì)學(xué)生使用英語(yǔ)進(jìn)行學(xué)習(xí)(learn through the language),以及教授語(yǔ)言所承載的文化、培育學(xué)生的跨文化意識(shí),并不是單純地學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言(learn the/about the language)。
全球化的到來(lái)使英語(yǔ)的發(fā)展呈現(xiàn)世界化趨勢(shì),英語(yǔ)已不再單單屬于以英語(yǔ)為母語(yǔ)的少數(shù)國(guó)家,英語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)也正在變得日益模糊。比如印度、馬來(lái)西亞、尼日利亞、新加坡等國(guó)家,他們都經(jīng)歷了將英語(yǔ)輸入并內(nèi)化的過(guò)程,并分別以Indian English、Malaysian English、Nigerian English、Singaporean English的形式向世界輸出本國(guó)英語(yǔ)、得到了國(guó)際社會(huì)的廣泛承認(rèn)。
受到政治、經(jīng)濟(jì)、文化、歷史等因素的影響,不同國(guó)家形成的本土化英語(yǔ)也不盡相同。作為多元文化的載體,不同國(guó)家和地區(qū)的英語(yǔ)蘊(yùn)含著不同的價(jià)值觀和文化特征。這種具有文化特征的英語(yǔ)在國(guó)際化社會(huì)中是有活力、有必要的,尤其是作為用于國(guó)際交流的工具而言。“在利用英語(yǔ)進(jìn)行國(guó)際交往時(shí),表達(dá)的觀點(diǎn)固然重要,但你的國(guó)民身份也同樣重要,本土化的英語(yǔ)就是一個(gè)國(guó)民乃至一個(gè)國(guó)家的標(biāo)識(shí)”。中國(guó)英語(yǔ)應(yīng)該具有中國(guó)的文化底蘊(yùn)和社會(huì)背景,能夠準(zhǔn)確地表達(dá)中國(guó)的國(guó)情、貼近中國(guó)的社會(huì)現(xiàn)實(shí),從而更加準(zhǔn)確地將中國(guó)文化推向世界舞臺(tái)。
近年來(lái),中國(guó)的國(guó)際地位逐步提升,極大地掌握著世界經(jīng)濟(jì)和國(guó)際外交的主動(dòng)權(quán)和世界政治的話語(yǔ)權(quán),我們期望與世界各國(guó)進(jìn)行友好平等的交流合作,攜手共建平等和諧的國(guó)際社會(huì)。英文作為世界上使用最為廣泛的語(yǔ)言是我們表達(dá)自己的重要工具之一,構(gòu)建平等的語(yǔ)言體系則是我國(guó)國(guó)際地位發(fā)展的必經(jīng)之路和前提。改進(jìn)中式英語(yǔ)、發(fā)展具有中國(guó)特色和中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)的中國(guó)英語(yǔ)成為時(shí)代的必然要求。
具有中國(guó)特色的中國(guó)化英語(yǔ),應(yīng)該表現(xiàn)出中華民族的文化自信。這樣的中國(guó)英語(yǔ)應(yīng)該是具有中國(guó)特色的、包含中國(guó)韻味和中國(guó)文化底蘊(yùn)的、符合中國(guó)文化實(shí)情的英語(yǔ),而不是去一味追求所謂的“地道英語(yǔ)”“美式/英式口語(yǔ)”,追捧純正的西方國(guó)家的文化。
具有中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)的中國(guó)英語(yǔ),應(yīng)該站在與世界各個(gè)國(guó)家英語(yǔ)平等的地位。中國(guó)與世界各國(guó)的外交應(yīng)該建立在文化平等的基礎(chǔ)上,求同存異。外交場(chǎng)上,不僅我國(guó)需要了解別國(guó)的語(yǔ)言文化,別國(guó)也有責(zé)任與義務(wù)學(xué)習(xí)了解中國(guó)的語(yǔ)言文化,相互了解,這樣才能使交流雙方站在平等、互相尊重的立場(chǎng)上進(jìn)行交流與合作。中國(guó)英語(yǔ)的地位不僅應(yīng)該等同于印度英語(yǔ)、新加坡英語(yǔ),也應(yīng)該等同于澳大利亞、英國(guó)和美國(guó)的英語(yǔ)。
評(píng)價(jià)與測(cè)試標(biāo)準(zhǔn)對(duì)于英語(yǔ)教育教學(xué)具有相當(dāng)大的反撥作用,尤其是在當(dāng)前應(yīng)試化大環(huán)境下,教育奉行“考什么就教什么、學(xué)什么”,考試考查的內(nèi)容很大程度影響著學(xué)生英語(yǔ)知識(shí)學(xué)習(xí)和能力培養(yǎng)的重點(diǎn)所在。這個(gè)理念在“一考定終生”的高考中尤其得到體現(xiàn)。
高考英語(yǔ)的第一二階段(1978-2020年)強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)和能力的掌握,第三階段(2020-至今)增設(shè)聽力考試,聽、讀、寫三個(gè)英語(yǔ)語(yǔ)言能力得到重視。但其中“聽”和“說(shuō)”技能相對(duì)來(lái)說(shuō)受到輕視。因?yàn)榭陀^外部因素,比如經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平、師資等,部分省份(如河南、遼寧等)未開設(shè)聽力考試部分,并且只有少數(shù)地區(qū)(如廣東)開設(shè)英語(yǔ)“聽說(shuō)”技能考核?!奥牎焙汀罢f(shuō)”是由“啞巴英語(yǔ)”內(nèi)化為英語(yǔ)交際技能的重要途徑之一,應(yīng)該得到強(qiáng)調(diào)。
改進(jìn)中式英語(yǔ),首先應(yīng)解決升學(xué)考試對(duì)于聽說(shuō)能力的考查。解決英語(yǔ)聽力能力培養(yǎng),要解決各地人才培養(yǎng)基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè)問題,其中包含基本的資源和師資力量。只有當(dāng)具有充足的相關(guān)資源、達(dá)到同一開設(shè)英語(yǔ)聽力考試的相應(yīng)標(biāo)準(zhǔn)時(shí),聽力考試才能夠得到普及。解決“說(shuō)”的技能培養(yǎng),則需要將口語(yǔ)、聽說(shuō)考試融入到英語(yǔ)測(cè)試評(píng)價(jià)體系中。要建設(shè)英語(yǔ)的聽說(shuō)考試,PETS(英語(yǔ)二級(jí)口語(yǔ)考試)是突破口。當(dāng)下PETS大多作為升學(xué)志愿填報(bào)時(shí),部分語(yǔ)言類學(xué)校的“附加條件”,研究出適合評(píng)價(jià)畢業(yè)生英語(yǔ)聽說(shuō)能力的PETS考試并將其有機(jī)整合到升學(xué)考試中,是解決英語(yǔ)測(cè)評(píng)對(duì)于聽說(shuō)能力考察不足的又一大關(guān)鍵。
除了升學(xué)考試,出國(guó)留學(xué)、工作等對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)言能力的考查也是重點(diǎn),因此推進(jìn)面向國(guó)內(nèi)所有英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)能力評(píng)測(cè)標(biāo)準(zhǔn)也非常有必要。為此,國(guó)家在2018年6月1日正式頒布實(shí)施《中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表》,作為首個(gè)面向我國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)能力評(píng)測(cè)標(biāo)準(zhǔn)。這套標(biāo)準(zhǔn)旨在建設(shè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的中國(guó)標(biāo)準(zhǔn),并與雅思、普斯等外國(guó)考試實(shí)現(xiàn)對(duì)接,達(dá)到與國(guó)際接軌,有利于實(shí)現(xiàn)“量同衡”。將聽說(shuō)技能考察整合到高考中,將中國(guó)的英語(yǔ)語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)整合到雅思、普斯等大型考試中并廣泛應(yīng)用,以期建立完善的、具有中國(guó)特色的英語(yǔ)評(píng)價(jià)與測(cè)試標(biāo)準(zhǔn)也是當(dāng)下中國(guó)英語(yǔ)教育的重點(diǎn)所在。
國(guó)內(nèi)分布最廣、最為重要的英語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境是英語(yǔ)課堂,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)在義務(wù)教育階段就已經(jīng)普及開來(lái),而大多數(shù)人在生活和工作當(dāng)中幾乎接觸不到英語(yǔ)。英語(yǔ)課堂中最為重要的是英語(yǔ)教材的選擇和使用,但是當(dāng)今的教材選擇和使用還存在若干問題。
首先是直接照搬外文原版教材。外文原版教材的語(yǔ)言材料權(quán)威真實(shí),但它的教學(xué)內(nèi)容和教育觀念方法并不一定適合國(guó)內(nèi)的英語(yǔ)教育,很可能在一定程度上產(chǎn)生“水土不服”。對(duì)待外文原版教材只能夠借鑒,不能全套照搬,要客觀地去看待。其次是教學(xué)過(guò)程中,教師對(duì)教材內(nèi)容選擇性的忽視。比如說(shuō)“拓展閱讀”等環(huán)節(jié),因?yàn)椤安豢嫉牟唤獭庇^念的存在,教材中的很多內(nèi)容和環(huán)節(jié)受到冷落和忽視。但教材提供的信息是非常重要的,因?yàn)樗紫仁怯⒄Z(yǔ)教學(xué)材料的重要來(lái)源,其次,教材中的內(nèi)容經(jīng)受了層層審批,相比較一般的語(yǔ)言材料會(huì)地道很多。第三是對(duì)課堂實(shí)踐活動(dòng)的忽略。情境化的練習(xí)形式和內(nèi)容幫助學(xué)生將顯性的知識(shí)內(nèi)化為隱性的習(xí)慣和能力,從而決定學(xué)生的語(yǔ)言形成往哪個(gè)方向發(fā)展,是單純的應(yīng)試化知識(shí)還是人文社科素養(yǎng)、語(yǔ)言交際技能力。
在英語(yǔ)課堂之外,生活中的英語(yǔ)也逐漸適應(yīng)英語(yǔ)中國(guó)化的趨勢(shì)。地鐵站名稱英文的“拼音化”成為最近津津樂道的話題之一。北京地區(qū)根據(jù)國(guó)家《地名管理?xiàng)l例》《漢語(yǔ)拼音方案》,將部分地鐵站英文更換為拼音表達(dá);天津也有類似的做法,比如地鐵站的“TO GUOJIJICAHNG”(開往國(guó)際機(jī)場(chǎng))。將英語(yǔ)整合到人們?nèi)粘I?、工作中去,潛移默化地培育英語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境,并將英語(yǔ)語(yǔ)言與中國(guó)傳統(tǒng)文化、中國(guó)發(fā)展現(xiàn)狀有機(jī)結(jié)合起來(lái),譬如拼音式的英語(yǔ)表達(dá),內(nèi)化為具有中國(guó)特色的中國(guó)英語(yǔ),這便是開拓語(yǔ)言環(huán)境的有效方案。
英語(yǔ)在中國(guó)作為一門外語(yǔ),不可能達(dá)到母語(yǔ)國(guó)家那樣的標(biāo)準(zhǔn)和普及,但它可以發(fā)展成為具有中國(guó)特色的中國(guó)化英語(yǔ)。首先作為一門語(yǔ)言,它需要體系化,需要建立統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)、因地制宜,能夠客觀準(zhǔn)確地評(píng)判中國(guó)學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)語(yǔ)言能力。其次作為一門中介語(yǔ),它需要蘊(yùn)含中國(guó)特色、能夠承載和傳播中國(guó)文化、在國(guó)際社會(huì)上發(fā)出“中國(guó)聲音”。正如數(shù)百年前的洋涇浜英語(yǔ)一樣,使用英語(yǔ)進(jìn)行交流貿(mào)易的同時(shí),發(fā)揮創(chuàng)造性、結(jié)合中國(guó)的語(yǔ)言和文化創(chuàng)造出有生命力的中式英語(yǔ)表達(dá)并感染世界,這便是中式英語(yǔ)最好的出路。