■長春大學(xué)/曲昊玥
其實,直到入學(xué)前,我都沒想過自己有一天會選擇漢語國際教育。一直以來,我給自己的未來設(shè)想是讀漢語言文學(xué)或者新聞學(xué),漢語國際教育這個我從未了解過的專業(yè)給了我莫大的陌生感。臨行前,看出我心中不樂意的父母安慰我:“你這行跟漢語言文學(xué)差不多啊,不就是多學(xué)學(xué)外語和教育學(xué)嗎?”真正開始學(xué)習(xí)時我才發(fā)現(xiàn),漢語國際教育與漢語言文學(xué)雖然同屬于文學(xué)專業(yè),但這兩個專業(yè)的學(xué)習(xí)方向卻大不相同。
漢語國際教育,我們習(xí)慣稱為對外漢語,是一個培養(yǎng)能夠教授外國友人漢語的教師的專業(yè)。漢語言文學(xué)側(cè)重于對文學(xué)的研究,而漢語國際教育顯然將更多精力放在了對語言的研究上。一般來說,漢語言文學(xué)的學(xué)生僅需要略微了解現(xiàn)代漢語知識點,漢語國際教育的學(xué)生們卻要深入學(xué)習(xí)這些。比如前段時間,我們隔壁班的漢語言文學(xué)專業(yè)的同學(xué)已經(jīng)開始學(xué)習(xí)現(xiàn)代漢語的文字相關(guān)知識了,我們還在研究《漢語拼音方案》。又比如漢語寫作課,漢語言文學(xué)專業(yè)的同學(xué)擁有比我們多一倍的學(xué)時,而我們?nèi)笔У膶W(xué)時被補給了教育心理學(xué)等課程。
之所以有這樣的差異,其實本質(zhì)上還是因為兩個專業(yè)未來的從業(yè)方向不同。大多數(shù)畢業(yè)于漢語言文學(xué)專業(yè)的學(xué)生會從事語文教師、編輯、作家等與文字相關(guān)的工作,而漢語國際教育這一專業(yè)的存在是為了培養(yǎng)對外傳播漢語的教師,以此來適應(yīng)越來越多的外國友人選擇學(xué)習(xí)中文或來到中國學(xué)習(xí)的大環(huán)境,因此這一專業(yè)的教學(xué)是圍繞著“如何教會一個外國人漢語”而展開的。以現(xiàn)代漢語課為例,老師會下意識地將課堂情境代入“假如你在教一群外國人學(xué)習(xí)漢語”,并由此開展教學(xué)。由于外國人與我們不是在同一種語言環(huán)境下成長的,一些我們習(xí)以為常的語言習(xí)慣,極容易讓外國友人產(chǎn)生困惑。比如,為什么同樣是“一”這個字,口語中“一心一意”的讀音卻是一個讀四聲,一個讀二聲;比如,為什么“開心”的反義詞是“難過”,而不是“關(guān)心”……這些都是需要我們掌握了專業(yè)知識后去一一解答的。
很多親朋好友對漢語國際教育這個專業(yè)了解不多,有些甚至聞所未聞,所以當(dāng)我向他們解釋這個專業(yè)時很喜歡這樣說:“我就是教外國人學(xué)漢語的?!彼麄兺鶗腥淮笪颍骸斑@不是很好嘛!”聽起來確實很好,但事實上,就目前來說,并沒有足夠多的外國人讓我們教。我國每年培養(yǎng)了成千上萬名漢語國際教育的畢業(yè)生,但市場卻消耗不了這么多對外漢語老師,能夠出國進(jìn)入孔子學(xué)院的更是少之又少。但這并不是一個悲觀的“畢業(yè)即失業(yè)”的命題,漢語國際教育與漢語言文學(xué)之所以常常被捆綁在一起,是因為這兩個專業(yè)除了對外漢語教學(xué)這個方向外,很多就業(yè)方向都是重合的。非師范的漢語國際教育碩士畢業(yè)生,甚至可以免考得到教師資格證,因此很多學(xué)長學(xué)姐選擇了去中學(xué)當(dāng)語文教師。
當(dāng)然,相比于大熱的漢語言文學(xué),漢語國際教育相對沒有那么熱門,競爭力自然也稍遜于前者。但如果你有一顆想面向世界傳播中華文化的心,歡迎你來到漢語國際教育專業(yè)。
其實,沒有什么專業(yè)是既輕松好學(xué)又前景無限的,但如果你能堅持下去,總會找到屬于自己的一片天空。