莫闌珊
古裝劇中,常有宣讀圣旨的情節(jié)出現(xiàn),太監(jiān)或者是欽差大臣們宣讀圣旨時,都會在正文前加上這樣一句話:“奉天承運(yùn),皇帝詔曰”。
觀眾雖然不一定明白這句話是什么意思,但是看得多了,也就慢慢習(xí)慣起來,久而久之,就形成了一種慣性思維,認(rèn)為這句話是宣讀圣旨時應(yīng)當(dāng)有的。
其實(shí),這“奉天承運(yùn),皇帝詔曰”八個字并非被用于所有的圣旨中,也并非只是圣旨的標(biāo)準(zhǔn)格式。
《唐會要》卷十九中,“讓皇帝廟”有言:
“今睿宗元宗。既已祧去。又文敬等七太子。其中亦有追贈奉天承運(yùn)皇帝之號。皆已停廢。則讓皇帝之廟。不宜獨(dú)存。臣等參詳。伏請準(zhǔn)中書門下狀。便從廢毀。沿情定禮。實(shí)為協(xié)宜。制從之?!?/p>
這是有關(guān)于“奉天承運(yùn),皇帝詔曰”來源最早的官方史書資料。
從文字中可以看到,“奉天承運(yùn)”這四個字其實(shí)是唐朝太子去世之后被追封的尊號,應(yīng)加在稱號前面,也就是說,他被稱為“奉天承運(yùn)皇帝”,翻譯過來的意思就是:遵照上天的旨意而且承載運(yùn)世之道的皇帝,是對于其人政績和責(zé)任的一種贊賞。
這樣看來,“奉天承運(yùn)”這四個字并不應(yīng)該是單獨(dú)的形容詞,而應(yīng)和名詞連起來,用來表示一個有特別尊號的人。
所以,“奉天承運(yùn)皇帝詔曰”這八個字,并不應(yīng)該讀成“奉天承運(yùn),皇帝詔曰”,而應(yīng)該讀成“奉天承運(yùn)皇帝,詔曰”,是奉行天命的皇帝說的話,而不是為了奉行天命,皇帝這么說。
除此之外,也并不是每一個朝代對于這句話的用法都相同。
《萬歷野獲編》記載,明太祖朱元璋繼位之后,把自己稱為“奉天法祖”,就連平時大臣們上朝時手里拿的玉珪上都必須刻上“奉天法祖”這四個字,并且規(guī)定,今后所有的圣旨都要以“奉天承運(yùn)皇帝,詔曰”這八個字作為前綴,可見其對“奉天”二字之情鐘。太宗繼位之后,進(jìn)一步完善了這個規(guī)定,并且將這樣的習(xí)慣保留了下來,一直沿用到清朝滅亡。
所以,明朝之前,“奉天承運(yùn)皇帝”這個前綴并不是被用于圣旨上,而僅僅是對于皇帝的一個稱號,或者是書寫史書的時候,描寫皇帝說的話所加上的前綴。但是到了明朝,由于朱元璋對于這個稱號特別偏愛,所以,圣旨前便有了“奉天承運(yùn)皇帝,詔曰”這八個字,影響后世。
換而言之,這八個字是在明清時期頒布圣旨的時候才有可能聽到的,其他的朝代都極少會用。
其實(shí),這圣旨的前綴,各個朝代都不一樣。
比如唐朝實(shí)行三省六部制度,三省中的“門下省”是為皇帝審核政令、復(fù)閱公文的機(jī)構(gòu),皇帝的圣旨,必須經(jīng)過門下省的批閱才能夠頒布,那么在唐朝的時候頒布圣旨,一般都是用“門下”兩個字開頭,如《肅宗命皇太子監(jiān)國制》的圣旨,開口就是“門下,天下之本……”除此之外,還有些時候則會用“大唐皇帝令……”來作為圣旨的前綴,《舊唐書》中就有這樣的例子。
魏晉南北朝時期,《晉書·元帝紀(jì)》中有“爰暨世祖,應(yīng)天順時,受茲明命”的記載,那時候的圣旨,則是大多數(shù)以“應(yīng)天順時,受茲明命”來開頭,意思是“順應(yīng)天道時局,給你下達(dá)這樣的命令”。
總之,絕不會是“奉天承運(yùn),皇帝詔曰……”
(源自“歷史大學(xué)堂”)責(zé)編:王曉靜實(shí)習(xí)生:黃藝丹