這是一個(gè)人和他的貓的虛幻故事,也是一個(gè)人和他的城市的真實(shí)經(jīng)歷,當(dāng)世界變得寬闊而空洞,當(dāng)朋友和妻子都不見蹤影,一只貓就能占據(jù)整座城市,寄托著一個(gè)孤獨(dú)者的全部情感,一只貓也能成為巨大的黑影,覆蓋了一個(gè)虛弱男子的全部生活。馬來西亞作家龔萬輝的短篇小說《貓語》,把一個(gè)養(yǎng)貓人的尋常經(jīng)歷,改寫成一座城市的寓言,也改寫成人類心靈漂泊無定的現(xiàn)實(shí)。小說語言準(zhǔn)確,敘述清晰,現(xiàn)實(shí)與夢幻的穿插杳無痕跡,是《滇池》“東南亞華文文學(xué)”專欄中少有的優(yōu)秀之作。
在影像成為敘事的主流媒介之后,閱讀一篇小說的時(shí)間,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了網(wǎng)絡(luò)上的一部短片。我有時(shí)也會悄悄地懷疑文字的表達(dá),是否太過緩慢、溫吞,或者也太沒效率了。然而卻也只有文字,才能夠牽引無盡的想象,真正地讓我們跨越了現(xiàn)實(shí)和虛構(gòu)的邊界。
很高興自己的小說作品可以得獎(jiǎng),獲得認(rèn)同。我在小說之中的用詞和敘述方式,或許并不全然是中國讀者習(xí)慣的。但我想,正是這種微微的差異感,成為了各地中文創(chuàng)作的特色。我相信所有容納了真實(shí)情感的作品,都是可以超越地域,而被互相理解的。這或許就是創(chuàng)作最可貴的地方吧。我用中文寫作,也只能用中文寫作。這是我的小說原來的樣子,而不必?fù)?dān)心在不同語言轉(zhuǎn)譯的過程中流失了細(xì)節(jié)和意義,我為此感到十分欣慰。