草予
人在庸常之中,總是忍不住敬慕超凡脫俗之人;身處貧瘠之境,也會(huì)忍不住遠(yuǎn)望內(nèi)心豐盈之人。這是一種美麗的仰望,雖不能至,但心向往之。
太史公寫孔子傳,讀孔氏書,到魯?shù)?,參觀孔子廟堂,想見其為人,雖不能達(dá)到孔子那般賢圣,卻心向往之。再寫屈原傳,太史公還是讀其書,悲其志,來到屈原的殞命之所,想見其為人,不禁垂涕,悵然若失。猜想那份失落,大抵還是心向往之,卻不能至。在高貴的靈魂面前,即便是著有史家絕唱的太史公尚且心向往之,更何況凡夫俗輩?
熱鬧的恭維,遠(yuǎn)遠(yuǎn)及不上在心里彼此默認(rèn)。智慧的人會(huì)相互發(fā)現(xiàn),高貴的人也會(huì)相互賞識(shí);洞穿一個(gè)人的孤獨(dú)只能是另一個(gè)孤獨(dú)者,發(fā)現(xiàn)天才的也只能是另一位天才。像了解自己一樣了解對(duì)方,像欣賞自己一樣欣賞對(duì)方,這種旗鼓相當(dāng)?shù)幕ヨb互賞,實(shí)在鮮少。更多的,是在遙不可及的高貴面前,隔岸相望,想見其為人,心向往之。
時(shí)間如海,我們只是匆匆到岸的人。遠(yuǎn)望洪浪砥柱,招手相迎顯得不知自重,揮手告別又顯得不知自輕。萬古長(zhǎng)夜,有人做星,我們已經(jīng)如此有幸,遇見這漫天繁星。
遠(yuǎn)星雖不可至,然心向往之。
聽人如此感慨:仰望天空的時(shí)候,常常覺得身陷車水馬龍與柴米油鹽的自己,像個(gè)替身,背負(fù)著沉重的肉身,替天上的自己完成一場(chǎng)塵世之旅。
真正的自己呢,就活在此時(shí)此刻的仰望里吧。
的確,我們會(huì)在某時(shí)某刻,突然思念起一個(gè)遠(yuǎn)在天涯海角的自己,仿佛真的有另一個(gè)自己存在。那是因?yàn)?,即便我們?cè)谀嗬锷?,也?huì)遐想自己亦在云上度日,不被一身的拖拖掛掛掣肘牽絆,不因一時(shí)的浮浮沉沉動(dòng)心起念,也不對(duì)世界的混混濁濁義憤填膺。
另一個(gè)自己,活成了自己心向往之的樣子。
其實(shí),即便我們淹沒人群,也覺得曾在夜里仰眺星空的自己,美麗且與眾皆異。即便我們平庸至極,也會(huì)覺得對(duì)一個(gè)人的愛很美。即便我們低落塵埃,也會(huì)覺得可以綻放芳華。
向往過星群的人,一定也曾閃閃發(fā)光;憧憬過美好的人,本就是一種美好的存在;凝視過風(fēng)景的人,也會(huì)成為別人眼中的一道風(fēng)景。詩(shī)與遠(yuǎn)方即便一時(shí)不能至,也可以心向往之。
仰望的美麗之處,也許正是在于這樣一份可望而不可即的遺憾,讓舉目瞭望的人,長(zhǎng)慕于心,長(zhǎng)敬于懷。高山不能至,有巍峨在胸;四海不能至,有遼闊生懷;高貴不能至,有敬畏存心。
(編輯? 高倩/圖 雨田)