楊富學(xué) 熊一瑋
內(nèi)容摘要:關(guān)于“敦煌”一名的含義,學(xué)界給出了多種解釋,或漢語(yǔ),或藏語(yǔ),或羌語(yǔ),或吐火羅語(yǔ),眾說(shuō)紛紜,長(zhǎng)期為學(xué)界公案。綜觀西漢武帝設(shè)立河西四郡前著于史冊(cè)的五個(gè)早期地名——合黎山、黑水、祁連山、焉支山、敦煌,其中四個(gè)大體可以確定都屬于突厥語(yǔ),即合黎= Qara,意為“高”,合黎山意為“高山”,黑水= QaraSu,意為“清亮的水”,祁連= Tngri,意為“天”,焉支(胭脂)= y?覿ngg?覿,意為“嫂子”,同于匈奴單于夫人“閼氏”和今天維吾爾語(yǔ)嫂子y?覿ngg?覿。從史書(shū)遺留的當(dāng)?shù)孛褡宓脑~匯看,先后生活于敦煌一帶的月氏、烏孫、匈奴所操的語(yǔ)言皆為突厥語(yǔ)。說(shuō)明彼時(shí)河西為突厥語(yǔ)分布區(qū),從大概率講,“敦煌”之名亦應(yīng)為突厥語(yǔ)。突厥語(yǔ)中有tawuz一詞,意為“瓜”或“西瓜”,敦煌古以產(chǎn)瓜聞名,在相當(dāng)長(zhǎng)時(shí)間被稱作瓜州。將敦煌解釋為突厥語(yǔ)tawuz的音譯,或許更接近敦煌地名起源之真義。敦煌原為區(qū)域名稱,以產(chǎn)瓜聞名,后因作為敦煌郡治而特指敦煌綠洲。
關(guān)鍵詞:月氏;匈奴;吐火羅語(yǔ);突厥語(yǔ);瓜
中圖分類號(hào):K870.6? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? 文章編號(hào):1000-4106(2022)02-0105-10
Notes on the Origins of the Place Name“Dunhuang”
YANG Fuxue1,2 XIONG Yiwei1
(1. Institute of Dunhuang Studies, Lanzhou University, Lanzhou, Gansu 730020;
2. Division of Humanities Research, Lanzhou, Gansu 730030)
Abstract:There are many views on the meaning of “Dunhuang” among academics today that differ if the analysis assumes that this name has its source in Chinese, Tibetan, Northern Qiang, or Tocharian language. This long unsolved mystery can be elucidated by looking at the five early place names that existed before Emperor Wu of the Western Han dynasty established the four prefectures of Hexi. They are Heli Shan(Heli Mountain), Heishui (Black Water), Qilian Shan(Qilian Mountain), Yanzhi Shan(Yanzhi Mountain), and Dunhuang. Four of these can be confirmed to derive from the Turkic language: Heli, or “Qara,” means “high,” and Heli together with Shan refer to high mountains; Heishui, or “QaraSu,” means “clear water;” Qilian, or? means “sky;” and Yanzhi, or “,” means “sister-in-law,” which refers to the queen of the Xiongnu people and is still used in modern Uighur language. Judging from what can be seen in historical records of the language used by local people, the ethnic groups that successively lived in Dunhuang, including the Yuezhi, Wusun and Xiongnu, all spoke ancient dialects of Turkic. This indicates that Turkic was the dominant language system in the Hexi region at that time, and therefore the name of “Dunhuang” is likely derived from Turkic. The word “tawuz” in Turkic means “melon” or “water melon,” and Dunhuang was famous for producing melons in ancient times and was even known as Guazhou(“region of melons”),for a long time. To explain Dunhuang as a transliteration of the Turkic word “tawuz” seems closer to the real meaning of the original name of Dunhuang. “Dunhuang” was first the name of an area famous for producing melons and was later used to refer to the Dunhuang oasis region that served as theseat of Dunhuang Prefecture.
Keywords:Yuezhi; Xiongnu; Tocharian; Turkic; melon
(Translated by WANG Pingxian)
關(guān)于“敦煌”一名的含義,東漢應(yīng)劭在《漢書(shū)·地理志》注中說(shuō):“敦,大也?;?,盛也?!盵1]唐代李吉甫在《元和郡縣圖志》中更是明言:“敦,大也,以其廣開(kāi)西域,故以盛名?!盵2]顯然,這都是單純地從字面上解釋敦煌的含義{1}。如所周知,敦煌這個(gè)名字在張騫出使西域前就已存在,彼時(shí)當(dāng)?shù)厣袩o(wú)漢人,何來(lái)漢語(yǔ)地名呢?再說(shuō),“敦煌”一名在歷史文獻(xiàn)中又寫(xiě)作“燉煌”“焞煌”“燉煌”甚或“敦薨”,與漢語(yǔ)地名的命名習(xí)慣殊異。一般而言,漢語(yǔ)地名都是具有特定含義的,不可隨意用同音字替代,而非漢語(yǔ)地名則不同,其名多出自音譯,故用同音字替代現(xiàn)象多見(jiàn)。如吉林省的敦化,意取《禮記·中庸》“大德敦化”。如果像敦煌那樣將“敦”字改為“燉”,其地名豈不成了“燉而化之”之意嗎?從敦煌取名用字的不統(tǒng)一,抑或可窺見(jiàn)“敦煌”一名非漢語(yǔ)歟。
那么,敦煌一名到底為何意呢?學(xué)界曾提出多種說(shuō)法,一者認(rèn)為“敦煌”是“吐火羅”的音譯,二者認(rèn)為是“桃花石”的音譯,三者認(rèn)為來(lái)自羌語(yǔ),四者認(rèn)為來(lái)自伊朗語(yǔ),五者認(rèn)為來(lái)自月氏語(yǔ),六者認(rèn)為來(lái)自突厥語(yǔ)。說(shuō)法不一而足。敦煌一名的來(lái)源,對(duì)于探討敦煌的歷史文化又具有重要意義,這里擬從早期河西突厥語(yǔ)地名、早期河西突厥語(yǔ)部族和敦煌名稱之由來(lái)三個(gè)方面進(jìn)行論述,冀以探明“敦煌”一名的來(lái)源與含義。
一 河西早期地名多為古突厥語(yǔ)說(shuō)
我國(guó)古代北方地區(qū)存在著一種語(yǔ)言——原始突厥語(yǔ),從現(xiàn)存語(yǔ)素判斷,時(shí)代最早者當(dāng)首推匈奴語(yǔ)[3]。此外,游牧于蒙古高原的丁零人也很有可能操的是原始突厥語(yǔ)。后來(lái)經(jīng)過(guò)逐步發(fā)展,至北周、隋唐時(shí)代形成了完善的突厥語(yǔ),并涌現(xiàn)出豐富的古代突厥語(yǔ)文獻(xiàn)。著名的鄂爾渾碑銘,如《闕特勤碑》《毗伽可汗碑》和《暾欲谷碑》等就是用盧尼文字母拼寫(xiě)的早期突厥語(yǔ)文獻(xiàn)。古突厥語(yǔ)后來(lái)進(jìn)一步分裂,形成回鶻語(yǔ)、哈薩克語(yǔ)、柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)、烏茲別克語(yǔ)等,統(tǒng)稱突厥語(yǔ)族。該語(yǔ)族在我國(guó)的分布范圍從新疆、河西走廊一直延伸到黑龍江流域,這在古今地名中都有反映。
這里先從敦煌所在的河西走廊古代地名說(shuō)起。在河西四郡建立之前,見(jiàn)于史冊(cè)的河西地名甚少,《尚書(shū)·禹貢》中所見(jiàn)合黎、黑水、弱水、三危、豬野、流沙等,當(dāng)有一定數(shù)量即分布于河西。這些地名有的地望無(wú)法確定,如三危、豬野、流沙,有的明顯為漢語(yǔ),如弱水,這里皆不予討論。綜觀《禹貢》《史記》《漢書(shū)》的記載,時(shí)代較早而名著于史的河西地名有五,分別為河西走廊北緣的合黎山、黑水,走廊南緣的祁連山、焉支山,以及河西走廊西端的敦煌。
河西走廊北側(cè)有山名“合黎”,此名最早見(jiàn)于《禹貢》,古代史志與民間俗稱“黑山”。山下有水名“黑水”(同見(jiàn)于《禹貢》,以其水量小而又名“弱水”),而俗喚“合黎水”?!昂侠琛迸c“黑”互匹,顯而易見(jiàn),“合黎”乃古突厥語(yǔ)詞匯,意為“黑”,為“喀喇”之音轉(zhuǎn)。這一點(diǎn),早由近人陶保廉(1862—1938)于光緒間著《辛卯侍行記》考證明確,認(rèn)為“合黎、皋蘭、賀蘭、阿拉四名一地,實(shí)即胡語(yǔ)所謂哈喇也”,霍去病作戰(zhàn)的皋蘭山即今之張掖市北境的合黎山[4]。近期,汪受寬經(jīng)過(guò)系統(tǒng)論證,確認(rèn)霍去病所征皋蘭山即今張掖合黎山,與今蘭州市南的皋蘭山無(wú)關(guān)[5]。
《禹貢》乃先秦文獻(xiàn),而“突厥”之名見(jiàn)于史冊(cè)始自542年,茲將“合黎”與突厥語(yǔ)族的“喀喇”劃等號(hào),時(shí)代上豈不自相矛盾?實(shí)則非也,“突厥語(yǔ)族”只是當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)家為表示與突厥語(yǔ)有親緣關(guān)系的一組語(yǔ)言而創(chuàng)造的集合名詞。突厥語(yǔ)族語(yǔ)言簡(jiǎn)稱為“突厥語(yǔ)”,其內(nèi)涵有廣狹之分。依張鐵山《突厥語(yǔ)族文獻(xiàn)學(xué)》,“狹義的‘突厥語(yǔ)’指公元 6—8 世紀(jì)游牧于漠北高原的突厥汗國(guó)的語(yǔ)言,即古代突厥碑銘文獻(xiàn)語(yǔ)言;廣義的‘突厥語(yǔ)’是指在語(yǔ)言發(fā)生學(xué)上具有親緣關(guān)系的古代突厥碑銘語(yǔ)言及其后來(lái)各期文獻(xiàn)語(yǔ)言、現(xiàn)代幾十種活語(yǔ)言或方言”[6]。在“突厥”一名出現(xiàn)以前,其語(yǔ)言就早已存在,稱原始突厥語(yǔ),操這種語(yǔ)言者,可稱作原突厥人。商周、秦漢直到魏晉一直游牧于蒙古草原、阿爾泰山及西伯利亞貝加爾湖一帶的丁零人(今維吾爾族、裕固族的遠(yuǎn)祖)操的就是這種語(yǔ)言。早在公元前2世紀(jì)張騫出使西域時(shí),今新疆南部地區(qū)即已存在以原始突厥語(yǔ)命名的小王國(guó),如溫宿(《唐書(shū)》稱“于?!?,今譯“烏什”,為ue之音譯,突厥語(yǔ)意為“末尾”)、疏勒(當(dāng)為突厥稱suluk“水”的音譯)、姑墨(當(dāng)為突厥語(yǔ)qum“沙”之音譯)。敦煌懸泉漢簡(jiǎn)Ⅱ90DXT0213{3}∶6+T0214{3}∶83有載:“甘露二年正月庚戌,敦煌大守千秋、庫(kù)令賀兼行丞事,敢告酒泉大守府卒人:安遠(yuǎn)侯遣比胥楗罷軍候丞趙千秋上書(shū),送康居王使者二人、貴人十人、從者六十四人。獻(xiàn)馬二匹、橐他十匹。私馬九匹、驢卅一匹、橐他廿五匹、牛一。戊申入玉門(mén)關(guān),已閱(名)籍、畜財(cái)、財(cái)物?!盵7]其中的“比胥楗”即為突厥語(yǔ)Bes(五)+波斯語(yǔ)kent(城)構(gòu)成的。
即使遠(yuǎn)在東北的黑龍江,其實(shí)也是突厥語(yǔ)“喀喇(Qara)江”的音轉(zhuǎn),意為“大江”[8]。突厥語(yǔ)的稱謂后為達(dá)斡爾族所沿襲,稱黑龍江為Har muru,因h音弱化而讀作阿木魯。今俄羅斯人稱黑龍江為阿穆?tīng)枺ˋmur),顯系達(dá)斡爾語(yǔ)Har muru之轉(zhuǎn)借[9]。推而論之,《禹貢》中的“黑水”,當(dāng)與“黑龍江”之名一樣,都來(lái)自古代突厥語(yǔ),皆為Qara之音譯。
以喀喇(Qara)為名的河流,不僅不表示水黑,其意正好相反,表示的是“清亮的水”[10-11]。喀喇(Qara)一詞在蒙古語(yǔ)中有借用,作為液體時(shí),一般具有“清亮”“純凈”之意,如白酒稱hara arhi,不能譯作“黑酒”,白開(kāi)水為hara us,不能譯為“黑水”。以此類推,則合黎山必為突厥語(yǔ)喀喇山(QaraTa?酌)之異寫(xiě)也,意為“高山”;黑水必為突厥語(yǔ)喀喇水(Qara Su)之異寫(xiě)也,意為“清亮的水”。
祁連山呢,其中的“祁連”為突厥語(yǔ)T?覿ngri的音譯,其義為“天”,與今天新疆的天山其實(shí)是一個(gè)意思,庶幾可謂當(dāng)前比較一致的意見(jiàn)。當(dāng)然,學(xué)界對(duì)祁連山的名與義也有不同解釋,但與突厥語(yǔ)說(shuō)相比,其他解釋皆存在語(yǔ)言學(xué)或歷史背景等方面的抵牾現(xiàn)象。如有人將“祁連”解釋作漢語(yǔ)“天”的急讀[12]。彼時(shí)匈奴有自己的語(yǔ)言,何以不用,而偏偏采用并不熟悉、甚至作為敵對(duì)勢(shì)力的漢人語(yǔ)言來(lái)為自己所崇拜的圣山取名呢?實(shí)在難以令人取信。還有人依《漢書(shū)·匈奴傳》中出現(xiàn)的“匈奴謂天為‘撐犁’”[13]之語(yǔ)而將祁連與吐火羅語(yǔ)kilyom(o)(意為“圣天”)相聯(lián)系[14]。天山、祁連山,古來(lái)有之,在突厥語(yǔ)文獻(xiàn)中一直寫(xiě)作t?覿ngri,沒(méi)有哪個(gè)文獻(xiàn)寫(xiě)作kilyom(o),再說(shuō),興起于蒙古高原的匈奴人,竟用來(lái)自印歐語(yǔ)系伊朗語(yǔ)族的語(yǔ)言為自己所崇拜的圣山取名,似乎不合常理。北方阿爾泰游牧民族薩滿教習(xí)俗,逐水草而居,走到哪里都會(huì)依山傍水駐牧,都會(huì)形成當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)氐摹疤焐健裆健ド健?。匈奴人所稱之天山有多處,非限于一地,漢代史籍欲令人清楚明了不同天山地望之所在,新疆者以義稱之,河西者以音稱之[15-16]。
至于焉支(胭脂)山,最早見(jiàn)于漢武帝元狩二年(前121)攻伐河西之時(shí)。《史記·匈奴列傳》載:“其明年(元狩二年,前121)春,漢使驃騎將軍去病將萬(wàn)騎出隴西,過(guò)焉支山千余里,擊匈奴,得胡首虜萬(wàn)八千余級(jí),破得休屠王祭天金人?!盵17]同樣的記載也見(jiàn)于《漢書(shū)·匈奴列傳》,惟將焉支山改寫(xiě)作“焉耆山”[13]3768?!独ǖ刂尽吩疲骸把芍揭幻麆h丹山,在甘州刪丹縣東南五十里。西河故事云‘匈奴失祁連、焉支二山,乃歌曰:‘亡我祁連山,使我六畜不蕃息;失我焉支山,使我婦女無(wú)顏色?!漤巳绱恕!盵18]從匈奴民歌可以看出,焉支山是與祁連山連為一體的,乃祁連山支脈大黃山是也。尤有進(jìn)者,《史記·匈奴列傳》謂匈奴“右方王將居西方,直上郡以西,接月氏、氐、羌”[17]2891。上郡位處今陜北西部與甘肅交界地帶,言其與月氏、氐、羌相接,言通義順。
韓中義近期撰文對(duì)“閼氏”一詞有如下論述:匈奴單于之夫人則被稱做“閼氏”。閼氏一詞最早出在《史記》:“單于有太子名冒頓。后有所愛(ài)閼氏,生少子,而單于欲廢冒頓而立少子?!盵17]2888東晉習(xí)鑿齒《與燕王書(shū)》曰:“匈奴名妻曰‘閼支’,言其可愛(ài)如胭脂也?!盵17]2888維吾爾語(yǔ)稱嫂子為“y?覿ngg?覿”,俗譯“羊缸子”,音近匈奴語(yǔ)“閼氏”,而且所指代的都為“妻子”之意。撒拉語(yǔ)中稱“新”為“J(y)anna”;“嫂子”為“J(y)anggu”,音譯“艷姑”。哈薩克語(yǔ)嫂子為“Jengge”;大嫂為“Jenggey”。土耳其語(yǔ)中新為“Yeni”;嫂子為“Yenge”,其狀與今天維吾爾語(yǔ)的情況幾無(wú)二致{1}。
最早訓(xùn)釋“閼氏”音義的唐司馬貞所撰《史記索隱》,在《史記·匈奴列傳》下稱“閼氏”讀音“曷氏”[17]2889。白鳥(niǎo)庫(kù)吉據(jù)之?dāng)M音閼氏為hati,進(jìn)而推定可敦(Khatun)為“閼氏”的音訛[19]。司馬貞說(shuō)為孤例,而且距離漢代相去時(shí)代較遠(yuǎn),難以遵從。寶音德力根認(rèn)為:漢武帝讓畫(huà)工畫(huà)金日母遺像,署曰“休屠王閼支”,王充《論衡》記同一事,卻作“休屠王焉提”。錢(qián)大昕早已指出“閼氏”讀“焉提”。個(gè)人得出結(jié)論,“閼氏”的讀音當(dāng)為irdi,即《遼史·國(guó)語(yǔ)解》中的大臣夫人“夷離的”。irdi這個(gè)詞,源自古伊朗語(yǔ)irdi——王室女人。詞根ir,即突厥官號(hào)“伊利”,意為“大人”。男性用時(shí)叫irgen,對(duì)應(yīng)于“俟斤”“夷離堇”{2}。
二說(shuō)迥然有別,那么當(dāng)以何者為是呢?唐初著名語(yǔ)言文字學(xué)家顏師古注《漢書(shū)·匈奴傳》曰:“閼氏,匈奴皇后號(hào)也。閼音於連反,氏音支?!盵13]3749無(wú)獨(dú)有偶,唐代張守節(jié)《史記正義》亦言:“閼,于連反,又音燕。氏音支。單于嫡妻號(hào),若皇后?!盵20]《漢語(yǔ)大詞典》依《廣韻》“閼”“于歌切”而注音“閼”為yè[21]。復(fù)觀吐魯番出土編號(hào)為T(mén)M225的回鶻文契約第6—8行中有yngg一詞:
二 早期河西部族多屬古突厥種
大月氏來(lái)自敦煌祁連間,史有明載??脊艑W(xué)研究也證明,河西地區(qū)考古學(xué)文化以齊家文化為界,大致可分為前后兩個(gè)階段,前期以農(nóng)為主兼事牧業(yè),后期則以牧為主,兼事農(nóng)業(yè)。而且,河西走廊東西部地區(qū)的文化序列也由此而產(chǎn)生差異,西部形成四壩文化、騸馬文化,東部則為沙井文化,以其分布地域、生業(yè)特點(diǎn)、文化存續(xù)時(shí)間與過(guò)程等,可以推定,騸馬文化為烏孫的遺存,沙井文化則為月氏的遺存。最可關(guān)注的一點(diǎn)是,不管是騸馬文化還是沙井文化,都與其前的文化找不到繼承關(guān)系,也與其后的文化找不到關(guān)聯(lián)。這些因素說(shuō)明,二者都屬于外來(lái)文化,其居民都由外地遷來(lái),后來(lái)又全部遷出,這一現(xiàn)象與河西烏孫、月氏之西遷中亞何其似也[24]。若將“敦煌、祁連間”置于新疆博格達(dá)山一帶,那里的考古學(xué)文化是否也有如同河西考古學(xué)所體現(xiàn)出的民族遷徙特征?不得而知。
將月氏與原突厥相聯(lián)系,始于德國(guó)學(xué)者夏德(F.Hirth),他最先論證貴霜翖侯源于大月氏,他在研究突厥盧尼文碑銘《暾欲谷碑》時(shí),將其中的突厥語(yǔ)Yab?酌u(葉護(hù))與貴霜帝國(guó)之Yavuga(翖侯)相比定[25]。
貴霜帝國(guó)由貴霜翖侯發(fā)展而來(lái)的,《漢書(shū)·西域傳》載:
大月氏國(guó)……有五翖侯:一曰休密翖侯……二曰雙靡翖侯……三曰貴霜翖侯……四曰肸頓翖侯……五曰高附翖侯……凡五翖侯,皆屬大月氏。[26]
揆諸這一記載,貴霜帝國(guó)源自大月氏是很明確的。近期有學(xué)者指史書(shū)記載有誤,認(rèn)為貴霜帝國(guó)應(yīng)由大夏人所建[27-28]。然觀張騫筆下的大夏國(guó),其城郭和希臘城邦非常相似。此外,巴克特里亞文字來(lái)自于希臘文字母,大月氏仿造的錢(qián)幣也是希臘風(fēng)格的,應(yīng)是對(duì)大夏國(guó)錢(qián)幣的直接繼承,巴米揚(yáng)等地的佛教藝術(shù)明顯受到希臘文化的影響。盡管后面幾種情況都是公元1世紀(jì)至2世紀(jì)才見(jiàn)記載的,且證據(jù)也有所不足,但畢竟尚有蛛絲馬跡可尋,故而筆者寧愿將大夏視作希臘后裔或希臘化人群所建,無(wú)法信從目前國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界比較流行的說(shuō)法,將其與吐火羅劃等號(hào)。持論者又將吐火羅與大月氏劃等號(hào),質(zhì)言之,月氏=吐火羅=大夏,果如是,《史記》《漢書(shū)》所謂月氏“西擊大夏而臣之”之載又當(dāng)何解?況且,大夏是吐火羅的觀點(diǎn)沒(méi)辦法解釋張騫筆下的大夏完全不是游牧狀態(tài)的問(wèn)題,故而只能推測(cè)吐火羅接受了農(nóng)耕生業(yè)方式,但自吐火羅人進(jìn)入大夏到月氏到來(lái)僅有十來(lái)年時(shí)間,生業(yè)方式轉(zhuǎn)變似乎沒(méi)有這么快的。在懸泉置遺址出土簡(jiǎn)牘中,V 92DXT1210{3}:132言:“使大月氏副右將軍史柏圣忠,將大月氏雙靡翖侯使者萬(wàn)若、山副使蘇贛皆奉獻(xiàn)言事,詣在所,以令為駕一乘傳。永光元年四月壬寅朔壬寅,敦煌大守千秋、長(zhǎng)史章、倉(cāng)長(zhǎng)光兼行丞事,謂敦煌以次為駕,當(dāng)傳舍,如律令。四月丙午過(guò)東?!盵29]II 90DXT0216{2}:702載:“□□□遣守候李□送自來(lái)大月氏休密翖侯?!酢酢鯂?guó)貴人□□國(guó)貴人□□□□□□彌勒彌□……建昭二年三月癸巳朔辛丑,敦煌大守疆、長(zhǎng)史□□□□□□烏孫國(guó)客皆奉獻(xiàn)詣?!盵29]203以上二簡(jiǎn)牘分別為漢元帝永光元年(前43)和建昭二年(前37),其中明言“大月氏雙靡翖侯”“大月氏休密翖侯”,大月氏有五翖侯,這里居其二,貴霜帝國(guó)為大月氏所建,昭昭明矣,有何疑哉?貴霜帝國(guó)為大月氏人所建,通過(guò)阿富汗黃金之丘(Tillya Tepe)大月氏墓與蒙古國(guó)諾顏烏拉(Noyon Uul)匈奴墓中出土的大月氏靴扣與貴霜帝國(guó)王室成員所佩戴的靴扣的對(duì)比研究,可以發(fā)現(xiàn)二者幾乎完全一致,不管在造型上還是佩戴方法上,都可以看到二者之間的一脈相承特點(diǎn),再將之與帕提亞、薩珊等風(fēng)格的靴扣進(jìn)行比較,也可以看出大月氏與貴霜靴扣獨(dú)成體系。這一發(fā)現(xiàn),庶幾可為貴霜王朝建立者起源于大月氏之說(shuō)提供佐證[30]。
大月氏有五翖侯。翖侯者,乃Yavuga之音譯也,已為國(guó)際學(xué)術(shù)界一致公認(rèn)。一種意見(jiàn)認(rèn)為該詞相當(dāng)于早期于闐塞語(yǔ)中的Zauva[31-32],但Yavuga與Zauva二者間差距甚大,基本被否認(rèn),今天學(xué)界的意見(jiàn)一致認(rèn)為Yavuga當(dāng)來(lái)自突厥語(yǔ)的Yab?酌u(葉護(hù))[33]。尤有進(jìn)者,貴霜王朝建立者Kujula Kadphises(丘就卻)之名號(hào)中的Kujula,顯然來(lái)自突厥語(yǔ)Gujlu,意為“強(qiáng)壯”[34]。由此看來(lái),大月氏所操語(yǔ)言亦應(yīng)為突厥語(yǔ)。抑或正因?yàn)榇笤率喜偻回收Z(yǔ)這一因素,12世紀(jì)成書(shū)的《克什米爾王記》言稱貴霜帝國(guó)的三王,即Huka、Juka和迦膩色伽(Kanika)分別以自己的名字為名建立了三座城市,其的Juka王還在自己建立的城市內(nèi)修建了寺院?!斑@些王都非常慈悲,盡管其祖先來(lái)自突厥種”[35]。這一記載恰好又與后世統(tǒng)治犍陀羅地區(qū)的突厥王自稱為貴霜帝國(guó)第四代君主迦膩色伽之后代的情況相一致[31-32]。另外,收于藏文《丹珠爾》中的《于闐國(guó)授記》中還記載:尉遲訖帝(與迦膩色迦同時(shí)代)時(shí),于闐被突厥(dru gu)阿木囊屬(a mo no shod)入侵[36]。此處的“突厥”似應(yīng)指迦膩色迦時(shí)代的貴霜帝國(guó)。這些足以說(shuō)明,大月氏當(dāng)為原突厥人。
至于烏孫,史書(shū)留下的語(yǔ)言材料僅有“翖侯”而已?!稘h書(shū)·張騫傳》:“大月氏攻殺難兜靡,奪其地,人民亡走匈奴。子昆莫新生,傅父布就翖侯抱亡置草中?!鳖亷煿抛ⅲ骸傲椇?,烏孫大臣官號(hào),其數(shù)非一,亦猶漢之將軍耳?!盵37]前言大月氏翖侯為突厥語(yǔ),果如是,則可為烏孫操突厥語(yǔ)之一例證。尤有進(jìn)者,學(xué)術(shù)界一般將烏孫視作哈薩克族的祖先,今天的哈薩克使用的是突厥語(yǔ),結(jié)合當(dāng)時(shí)河西走廊突厥語(yǔ)分布的情況,抑或可以推測(cè)烏孫語(yǔ)言亦應(yīng)為突厥語(yǔ)。
烏孫、月氏相繼西遷后,河西走廊的主人便由匈奴取而代之。至于匈奴所使用的語(yǔ)言,學(xué)界爭(zhēng)議不小,但比較趨同的意見(jiàn)還是認(rèn)為應(yīng)屬于突厥語(yǔ)[38],如法國(guó)學(xué)者雷慕沙(Abel Remusat)、克拉普羅特(M. H.Klaproth)、日本學(xué)者白鳥(niǎo)庫(kù)吉、芬蘭學(xué)者蘭司鐵G. J. Ramstedt)、德國(guó)學(xué)者葛瑪麗(A. von Gabain)、普里查克(O. Pritsak)等人,尤其是近期丹麥學(xué)者Peter de Barros Damgaard團(tuán)隊(duì)的最新研究顯示,匈奴語(yǔ)是突厥語(yǔ)族中最早的一種語(yǔ)言[3]?!段簳?shū)·高車傳》載:“其語(yǔ)略與匈奴同而時(shí)有小異?!薄侗笔贰じ哕噦鳌芬嘀^:“高車其語(yǔ)略與匈奴同,而時(shí)有小異?!闭f(shuō)明高車語(yǔ)與匈奴語(yǔ)大同小異。高車為丁零、敕勒、鐵勒之異稱,乃今天維吾爾族的遠(yuǎn)祖。若《魏書(shū)》《北史》所言非虛,稱匈奴語(yǔ)為原始突厥語(yǔ)之一種,當(dāng)無(wú)大誤。
依照名從主人的原則,如果早期河西的居民為突厥語(yǔ)民族,那么“敦煌”一名就應(yīng)該來(lái)自突厥語(yǔ)而非其他語(yǔ)言。
三 “敦煌”得名于原始突厥語(yǔ)說(shuō)
關(guān)于敦煌地名之來(lái)源,學(xué)界眾說(shuō)紛紜。第一種說(shuō)法將“敦煌”是“吐火羅”比對(duì){1},然而,吐火羅分布區(qū)域在天山南麓,故其前提必須是敦煌、祁連山、焉支山都位處東天山地區(qū)。于是,地名大搬家,推定敦煌、祁連山、焉支山不在河西走廊而在新疆博格達(dá)山一帶。此說(shuō)缺乏證據(jù),筆者擬另文探討,茲不復(fù)贅。第二種說(shuō)法認(rèn)為“敦煌”為“桃花石”的音譯[42],而“桃花石”,來(lái)源于“拓跋”[43-45]。據(jù)《魏書(shū)·序紀(jì)》,鮮卑拓跋部的歷史序幕是從西漢后期的拓跋毛開(kāi)始的,而拓跋部的崛起,則始于漢末至?xí)x初時(shí)期鮮卑索頭部首領(lǐng)拓跋力微(174—277),故而力微被奉為鮮卑拓拔氏的真正始祖。拓跋氏的興起要晚于敦煌一名在史書(shū)中的出現(xiàn),故而可謂了無(wú)干系。第三種說(shuō)法認(rèn)為“敦煌”來(lái)自羌語(yǔ),為羌語(yǔ)“朵航”{1}的對(duì)音,意為“誦經(jīng)地”或“誦經(jīng)處”[46]。彼時(shí)佛教尚未傳入中國(guó),是無(wú)經(jīng)可誦的。四者認(rèn)為有可能來(lái)自伊朗語(yǔ)druvana,有“健康、固定”[47-48]或“受安全保衛(wèi)的城池”[49]之意。此說(shuō)的理論基礎(chǔ)與第一種說(shuō)法是一致的。質(zhì)言之,以上諸說(shuō)都無(wú)法成立。第五種說(shuō)法是李正宇先生提出來(lái)的,認(rèn)為“‘敦煌’地名當(dāng)系大月氏語(yǔ)”[50]。此說(shuō)與本人的意見(jiàn)接近,惜李先生未作詳細(xì)的語(yǔ)言學(xué)論證。第六種說(shuō)法是錢(qián)伯泉先生提出來(lái)的,認(rèn)為“敦煌”和“莫高窟”二詞均來(lái)自古突厥語(yǔ)。文中指出,敦煌故稱瓜州,而瓜在維吾爾語(yǔ)中寫(xiě)作“tawuz”,其音與“敦煌”接近[51]。這是一種全新的觀點(diǎn),對(duì)推動(dòng)敦煌一名的探討是有啟發(fā)意義的。但錢(qián)先生文主旨在于探討“敦煌”和“莫高窟”二詞有可能的突厥語(yǔ)含義,惜未能對(duì)兩個(gè)地名的語(yǔ)源、歷史背景,尤其是學(xué)界爭(zhēng)論的祁連山方位、大月氏故鄉(xiāng)所在地等問(wèn)題未予深究。
通過(guò)前文的論述可以看出,河西走廊五個(gè)早期地名中,有四個(gè)可以確定為突厥語(yǔ),尤有進(jìn)者,長(zhǎng)期生活于敦煌等地的月氏、烏孫、匈奴亦屬于突厥語(yǔ)群體。這些因素可以證明,在西漢統(tǒng)有河西走廊之前,這里流行的語(yǔ)言是原始突厥語(yǔ)。由大概率觀之,用突厥語(yǔ)解釋“敦煌”的含義,一來(lái)可能性極大,二來(lái)完全不存在語(yǔ)言學(xué)上的障礙。
那么,敦煌一詞當(dāng)為何意呢?錢(qián)伯泉先生曾推論為突厥語(yǔ)tawuz(瓜)之音轉(zhuǎn)。筆者查閱古代回鶻語(yǔ)文獻(xiàn),不見(jiàn)該詞,但可見(jiàn)于現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)詞典中。如阿布利孜·亞庫(kù)甫等編《維吾爾語(yǔ)詳解辭典》中收有tawuz一詞,解釋曰:“瓜科一年生草本,離蔓生長(zhǎng),葉羽狀展開(kāi),花淡黃色,果實(shí)為大型漿果,球形或橢圓形,水分多,味甜?!盵52]德國(guó)學(xué)者德福(Gerhard Doerfer)曾詳細(xì)討論了突厥、波斯語(yǔ)中的“西瓜”,給出一條可能的詞源線索:qarpuz(突厥語(yǔ))<harbuz?搖\?tarbuz(波斯語(yǔ))<trapusa(梵語(yǔ))[53]。其中提到了tavuz是新維吾爾語(yǔ)(NeuUigur)[53]381
Tarbus,現(xiàn)代哈薩克語(yǔ)作darbiz和qarbiz,是見(jiàn)tavuz是b變w/v的結(jié)果,應(yīng)為更晚的形式。這種演變形式多見(jiàn),如維吾爾語(yǔ) tawa (tawa kawap),在哈薩克語(yǔ)為taba“平底鍋”;維吾爾語(yǔ)chivin,在哈薩克語(yǔ)中作chibin“蒼蠅”。
從音理講,“敦”的聲母與t同,為雙聲關(guān)系;“煌”是古匣母陽(yáng)部字,wu中的u是“魚(yú)”部字的元音。匣母是喉音,魚(yú)陽(yáng)可以對(duì)轉(zhuǎn)。又方言中喉音與唇音互轉(zhuǎn)亦常見(jiàn),如“湖”讀fu、“?!弊xhu等。由音韻學(xué)觀之,“敦煌”有可能是tawuz/tavuz的譯音{2}。
歷史上的敦煌就是產(chǎn)瓜之地,《漢書(shū)·地理志》:敦煌即“古瓜州地,生美瓜”[1]1614。《續(xù)漢書(shū)·郡國(guó)志》:“敦煌,古瓜州,生美瓜?!眥3}王嘉《拾遺記》:“明帝陰貴人夢(mèng)食瓜甚美。帝使求諸方國(guó)。時(shí)燉煌獻(xiàn)異瓜種,恒山獻(xiàn)巨桃核。瓜名‘穹隆’,長(zhǎng)三尺,而形屈曲,味美如飴。”{4}這些材料均可證明,漢代及以前的敦煌就有瓜的生產(chǎn),且負(fù)有盛名,故稱“瓜州”。需要提點(diǎn)的是,“瓜州”一名來(lái)歷久遠(yuǎn),《左傳·襄公十四年》:“來(lái),姜戎氏!昔秦人迫逐乃祖吾離于瓜州,乃祖吾離被苫蓋、蒙荊棘,以來(lái)歸我先君。我先君惠公有不腆之田,與女(汝)剖分而食之?!盵54]“瓜州”一名最早見(jiàn)于此,時(shí)當(dāng)魯襄公十四年(前559)。杜預(yù)注言“瓜州地在今敦煌”[55]。又《昭公九年》:“允姓之奸,居于瓜州”。杜注:“允姓,陰戎之祖,與三苗俱放三危者。瓜州,今敦煌。”[55]1321,1323杜預(yù)為魏晉時(shí)人,言彼時(shí)的瓜州為敦煌,不誤,但言《左傳》中的瓜州為敦煌,則方枘圓鑿矣。顧頡剛考證認(rèn)為《左傳》之瓜州在今秦嶺高峰之南北兩坡[56],頗得鵠的。
不管瓜州之名何時(shí)出現(xiàn),但敦煌長(zhǎng)期被稱作“瓜州”則是無(wú)可爭(zhēng)辯的。及至6世紀(jì),瓜州正式成為敦煌地方行政建置的名稱。北魏孝昌二年(526),改敦煌郡為瓜州;隋開(kāi)皇二年(582),又把敦煌郡改為瓜州;武德二年(619),唐高祖在敦煌設(shè)置瓜州。三年之后,即武德五年(622),敦煌被改稱西沙州?!杜f唐書(shū)·地理志》:
沙州下,隋燉煌郡。武德二年,置瓜州。五年,改為西沙州。貞觀七年,去“西”字。天寶元年,改為燉煌郡。乾元元年,復(fù)為沙州。[57]
敦煌的舊名瓜州則被東移百余公里,成為今天甘肅省瓜州縣之名。
總之,言敦煌一名起源于突厥語(yǔ)當(dāng)無(wú)大誤,但tawuz是直接借用于梵語(yǔ)trapusa還有間接由波斯語(yǔ)tarbuz轉(zhuǎn)化而言,因缺乏證據(jù),不得而知。尤有進(jìn)者,在古代回鶻語(yǔ)文獻(xiàn)中暫時(shí)沒(méi)有找到使用tawuz(瓜)的用例。在回鶻語(yǔ)文獻(xiàn)中,唯有甜瓜的用例,寫(xiě)作qa?酌un[39]1168,可見(jiàn)于吐魯番出土回鶻文《摩尼教寺院經(jīng)濟(jì)文書(shū)》[58-60],但未見(jiàn)西瓜(tawuz)的用例。如果將來(lái)在敦煌吐魯番出土的回鶻文文獻(xiàn)中能夠找到tawuz之用例,則敦煌名出突厥語(yǔ)之說(shuō)即可坐實(shí),毋庸再議了。
《史記》《漢書(shū)》均記載月氏的故地在“敦煌、祁連間”。祁連山為綿延數(shù)百公里的山脈,如果將“敦煌”理解為今天的敦煌,行文上似有不通之嫌。筆者認(rèn)為,月氏所居的敦煌應(yīng)為一個(gè)區(qū)域,這個(gè)區(qū)域盛產(chǎn)瓜。漢武帝元鼎六年(前111)敦煌建郡,遂以今天的敦煌綠洲作為郡治。久而久之,敦煌也就成了敦煌綠洲的代名詞,由區(qū)域名變?yōu)槌擎?zhèn)名稱。
四 結(jié) 論
綜上所述,可以看出,在西漢武帝設(shè)立河西四郡之前,河西走廊見(jiàn)于《禹貢》《史記》《漢書(shū)》的河西地名不多,除地望不詳或明確的漢語(yǔ)地名外,時(shí)代較早且名著于史的地名僅有五個(gè),分別為河西走廊北緣的合黎山、黑水,走廊南緣的祁連山、焉支山,以及河西走廊西端的敦煌。值得注意的是,這五個(gè)地名都可以用突厥語(yǔ)來(lái)解釋。即合黎山為喀喇山(Qara Ta?酌)之異寫(xiě),意為“高山”。黑水為喀喇水(Qara Su)之異寫(xiě),意為“清亮的水”。祁連山為突厥語(yǔ)T?覿ngri Ta?酌之音譯,意為“天”。而焉支山的“焉支”,又作“胭脂”,與匈奴單于之夫人稱謂“閼氏”一樣,可與古黠戛斯語(yǔ)勘同,而古突厥—回鶻語(yǔ)中“y?覿ngg?覿”可能為其音變,其意皆為“嫂子”或“新人”,是證焉支山同樣為突厥語(yǔ)地名。
生活于敦煌、祁連間的烏孫、月氏及其后繼者匈奴,使用的都是突厥語(yǔ),而且大月氏貴霜翖侯所建貴霜帝國(guó),統(tǒng)治者以突厥人自居,犍陀羅地區(qū)的突厥王自稱為貴霜帝國(guó)第四代君主迦膩色伽之后代,這些也表明了月氏的突厥起源,其故地在敦煌、祁連間,也表明了敦煌與原突厥之密切關(guān)系。需要說(shuō)明的,上舉地名、人名、稱號(hào)等有一些可以有不同的解釋,有的與蒙古語(yǔ)共源,有的則與滿—通古斯語(yǔ)之間存在共性,這是很常見(jiàn)的現(xiàn)象,三者都屬于阿爾泰語(yǔ)系,他們中間的共源詞匯是很多的[19]56。對(duì)于共源詞匯可以有不同的解釋,但將這些數(shù)量不多的詞匯綜合起來(lái),只有用突厥語(yǔ)解釋可以通達(dá)無(wú)礙。相反,改用其他語(yǔ)言,雖可解釋某一或若干詞匯,但若用之于其他詞匯就無(wú)法通達(dá),甚至與史實(shí)相悖。在研究語(yǔ)言的民族歸屬時(shí),與其根據(jù)單詞之異同逐個(gè)考源,不若將所有詞匯溶于一體,再結(jié)合歷史背景,進(jìn)行綜合的、全面的觀察,方能更接近于史實(shí)。依照名從主人的原則,如果早期河西的居民為突厥語(yǔ)民族,那么“敦煌”一名就應(yīng)該來(lái)自突厥語(yǔ)而非其他語(yǔ)言。
敦煌古稱瓜州,直到唐高祖武德五年(622)才被西沙州、沙州所取代,而且在漢代以前就產(chǎn)瓜。在突厥語(yǔ)中稱瓜為“tawuz”,為波斯語(yǔ)tarbuz或梵語(yǔ)trapusa的假借。從音理講,“敦”的聲母與t同,為雙聲關(guān)系;“煌”是古匣母陽(yáng)部字,wu中的u是“魚(yú)”部字的元音。由音韻學(xué)觀之,“敦煌”與tawuz之譯音恰好可以對(duì)上。上述諸因素當(dāng)不能完全結(jié)合為巧合。
總之,筆者認(rèn)為,盡管敦煌自古以來(lái)產(chǎn)瓜,且長(zhǎng)期被命名為瓜州,“敦煌”之名從音韻學(xué)角度看又與突厥語(yǔ)“tawuz”的音譯相合,推測(cè)“敦煌”得名于原始突厥語(yǔ)言之成理。但由于在敦煌、吐魯番等地發(fā)現(xiàn)的古代回鶻語(yǔ)文獻(xiàn)中只有甜瓜的用例,寫(xiě)作,卻沒(méi)有找到西瓜(tawuz)的例詞,所以仍不能遽斷“敦煌”之名就來(lái)自突厥語(yǔ)“tawuz”(瓜)的音譯。易言之,維吾爾語(yǔ)中的“tawuz”(瓜或西瓜)與作為敦煌地名的“瓜”是偶然巧合還是存在語(yǔ)言學(xué)淵源,尚有待進(jìn)一步證實(shí)。
參考文獻(xiàn):
[1]班固. 漢書(shū):卷二八下·地理志下[M]. 北京:中華書(shū)局,1962:1614.
[2]李吉甫,著. 元和郡縣圖志:卷四〇[M]. 賀次君,點(diǎn)校.北京:中華書(shū)局,1983:1026.
[3]Peter de Barros Damgaard,et al.,137 ancient human gen-
omes from across the Eurasian steppes[J]. Nature,Vol. 557,2018:371. DOI:10.1038/s41586-018-0488-1.
[4]陶保廉,著. 辛卯侍行記:卷四[M]. 劉滿,點(diǎn)校. 蘭州:甘肅人民出版社,2002:246-247.
[5]汪受寬. 三皋蘭山辨[M]//隴史新探. 北京:中國(guó)文史出版社,2014:125-137.
[6]張鐵山. 突厥語(yǔ)族文獻(xiàn)學(xué)[M]. 北京:中央民族大學(xué)出版社,2005:3.
[7]郝樹(shù)聲. 漢簡(jiǎn)中的大宛和康居——絲綢之路與中西交往研究的新資料[J]. 中原文化研究,2015(2):65.
[8]楊富學(xué). “黑龍江”名出阿爾泰語(yǔ)考[J]. 語(yǔ)言與翻譯,2000(3):52-54.
[9]劉鳳翥. “阿穆?tīng)枴痹从谄醯ふZ(yǔ)的“黑水”說(shuō)[J]. 黑龍江文物叢刊,1984(4):82.
[10]牛汝辰. 新疆地名中的“喀拉”一詞辨析[J]. 新疆社會(huì)科學(xué),1984(4):146.
[11]牛汝辰. 新疆地名概說(shuō)[M]. 北京:中央民族大學(xué)出版社,1994:100.
[12]賀德?lián)P. 論“祁連”[J]. 文史哲,1990(3):84-86.
[13]班固. 漢書(shū):卷九四上·匈奴傳上[M]. 北京:中華書(shū)局,1962:3751.
[14]林梅村. 祁連與昆侖[J]. 敦煌研究,1994(4):115.
[15]劉義棠. 祁連天山考辨[M]//中國(guó)西域研究. 臺(tái)北:正中書(shū)局,1997:20-21.
[16]李艷玲. 西漢祁連山考辨[J]. 敦煌學(xué)輯刊,2021(2):26.
[17]司馬遷. 史記:卷一一○·匈奴列傳[M]. 北京:中華書(shū)局,1959:2908.
[18]李泰,等,著. 括地志輯校:卷四·刪丹縣[M]. 賀次君,輯校. 北京:中華書(shū)局,2005:227.
[19]白鳥(niǎo)庫(kù)吉. 蒙古民族の起源[M]//白鳥(niǎo)庫(kù)吉全集:第4號(hào). 東京:巖波書(shū)店,1970:41.
[20]司馬遷. 史記:卷九三·韓信盧綰列傳[M]. 北京:中華書(shū)局,1959:2634.
[21]羅竹風(fēng),主編. 漢語(yǔ)大詞典:第12冊(cè)[M]. 上海:漢語(yǔ)大詞典出版社,1993:128.
[22]山田信夫,著,小田壽典,ペーター·ツィーメ,梅村坦,森安孝夫,編.ウイグル文契約文書(shū)集成:第2卷[M].大阪:大阪大學(xué)出版會(huì),1993:161.
[23]姚大力. 河西走廊的幾個(gè)古地名[J]. 西北民族研究,2020(3):59-61.
[24]楊富學(xué). 河西考古學(xué)文化與月氏烏孫之關(guān)系[M]//絲綢之路研究集刊:第1輯. 北京:商務(wù)印書(shū)館,2017:29-
45.
[25]F. Hirth.Nachworte zur inschrift des Tonjukuk[M]//W.
Radloff. Die alttürkischen Inschriften der Mongolei. Zw-
eitefolge,T. Ii,1899:48.
[26]班固. 漢書(shū):卷九六上·西域傳上[M]. 北京:中華書(shū)局,1962:3890-3891.
[27]余太山.塞種史研究[M]. 北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1992:32-37.
[28]余太山.貴霜史研究[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2015:5-7.
[29]郝樹(shù)聲,張德芳. 懸泉漢簡(jiǎn)研究[M]. 蘭州:甘肅文化出版社,2009:202.
[30]楊富學(xué),米小強(qiáng). 靴扣:貴霜王朝建立者源自大月氏新證[J]. 敦煌研究,2020(5):11-21.
[31]Sten Konow.Kharosthī Inscriptions with the Exception of? those of Aoka[M].Vanarasi:Indological Book House,1929:1.
[32]Sten Konow,Notes on Indo-Scythian Chronology[J]. Journal of Indian History,vol.12,1933:13-15.
[33]?魪d. Chavannes. Les pays d‘Occidentd après le Heou Han Chou[J]. T’oung Pao,8/2,1907:189,note 3.
[34]Eugen Hultsch. Review to Sir Marc Aurel Stein (ed.), Kalhana’s Rajatarangini:A Chronicle of the Kings of Kashmir[J]. Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft 69,1915:176.
[35]Sir Marc Aurel Stein (ed.).Kalhana’s Rajatarangini:A Chronicle of the Kings of Kashmir[M]. Delhi:Motilal Banarsidass Publisher,2009:30-31.
[36]朱麗雙.《于闐國(guó)授記》譯注(上)[J]. 中國(guó)藏學(xué),2012(增刊1):262.
[37]班固. 漢書(shū):卷六一·張騫傳[M]. 北京:中華書(shū)局,1962:2692.
[38]陳序經(jīng). 匈奴史稿[M]. 北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2007:94-102.
[39]Sir Gerard Clauson. An Etymological Dictionary of Pre-
Thirteenth-Century Turkish[M]. London:Oxford University Press,1972:313.
[40]韓儒林. 突厥官號(hào)考釋[M]//穹廬集——元史及西北民族史研究. 上海:上海人民出版社,1982:305-306.
[41]楊富學(xué). 回鶻摩尼教研究[M]. 北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2016:106-107.
[42]岑仲勉. 釋桃花石(Taugas)[J]. 東方雜志:第33卷第21號(hào),1936:63-73.
[43]P. Pelliot.L’origine du nom de 《Chine》[J]. Toung Pao:13,1912:740-742.
[44]Peter A. Boodberg. The Language of the T’o-Pa Wei[J]. Harvard Journal of Asiatic Studies Vol. 1,No.2, 1936:167-185.
[45]馮家昇. 回鶻文寫(xiě)本《菩薩大唐三藏法師傳》研究報(bào)告[J]. 考古學(xué)??N一號(hào)(北京),1951:4-5.
[46]李得賢.敦煌與莫高窟釋名及其它[J].青海社會(huì)科學(xué),1988(5):86.
[47]Victor H. Mair.Reflectionson the Origins of the Modern Standard Mandarin Place-Name ‘Dunhuang’—With an Added Note on the Identity of the Modern Uighur Place-Name ‘Turpan’”[M]//李錚,蔣忠新,主編.季羨林教授八十華誕紀(jì)念論文集.南昌:江西人民出版社,1991:922.
[48]梅維恒,著. “敦煌”得名考[J]. 王啟濤,譯. 西南民族大學(xué)學(xué)報(bào),2012(9):219.
[49]姚大力. 河西走廊的幾個(gè)古地名[J]. 西北民族研究,2020(3):57.
[50]李正宇. “敦薨之山”、“敦薨之水”地望考——兼論“敦薨”即“敦煌”[J]. 敦煌研究,2011(3):80.
[51]錢(qián)伯泉. “敦煌”和“莫高窟”音義考析[J]. 敦煌研究,1994(1):44-53.
[52]阿布利孜·亞庫(kù)甫,等,編. 維吾爾語(yǔ)詳解辭典(第2卷,維吾爾文版)[M]. 北京:民族出版社,1991:94.
[53]Gerhard Doerfer. Türkische und mongolische Elemen-
teim Neupersischen,Band III[M].Wiebaden:Franz Steiner Verlag GMBH,1967:380-383.
[54]楊伯峻,編著. 春秋左傳注(修訂本)[M]. 北京:中華書(shū)局,2016:1105.
[55]杜預(yù). 春秋左傳集解[M]. 上海:上海古籍出版社,1977:902-903.
[56]顧頡剛. 史林雜識(shí)·瓜州[M]. 北京:中華書(shū)局,1963:46-53.
[57]劉昫,等,撰. 舊唐書(shū):卷四〇·地理志三[M]. 北京:中華書(shū)局,1975:1644.
[58]耿世民. 回鶻文“摩尼教寺院文書(shū)初釋”[J]. 考古學(xué)報(bào),1978(4):502-509.
[59]Geng Shimin. Notes on an Ancient Uighur Official Decree issued to a Manichaean Monastery[J]. Central Asiatic Journal Vol. 35,No. 3-4,1991:211-219.
[60]森安孝夫.ウイグル=マニ教史の研究[J]. 大阪大學(xué)文學(xué)部紀(jì)要(第31/32卷合併號(hào)).大阪:大阪大學(xué)文學(xué)部,1991:39-46.