◎供稿:萬宇婧
這部電影的人物角色非常多,小編挑選了其中兩段簡(jiǎn)單點(diǎn)的對(duì)話,圍繞德古拉一家四口的親情關(guān)系展開,也代表著劇情的幾個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn)。
《精靈旅社4:變身大冒險(xiǎn)》是由索尼影業(yè)出品,詹妮弗·克魯斯卡、德里克·德萊蒙聯(lián)合執(zhí)導(dǎo),阿莫斯·弗農(nóng)、努齊奧·蘭達(dá)佐、格恩迪·塔塔科夫斯基編劇的動(dòng)畫電影。影片于2022年1月在網(wǎng)絡(luò)媒體上映。該影片為《精靈旅社》系列的完結(jié)篇,講述了因一場(chǎng)意外使精靈家族全員變身,為了避免身體永久互換,他們長(zhǎng)途跋涉去尋找治療方法,在人間開啟了一段瘋狂冒險(xiǎn),種種奇遇引發(fā)笑料不斷。
劇情簡(jiǎn)介:
在精靈旅社125周年慶典派對(duì)上,原本打算退休的德古拉,因?yàn)閷?duì)女婿約翰尼不信任,臨時(shí)改變了退休計(jì)劃,導(dǎo)致約翰尼極其自卑。一場(chǎng)意外使德古拉和他帶領(lǐng)的精靈男團(tuán)變身成人,而約翰尼則變成怪獸龍。為了尋找解藥,這對(duì)冤家翁婿前往危機(jī)重重的南美雨林,開啟了一場(chǎng)歡樂又刺激的冒險(xiǎn)之旅,遭遇了種種令人捧腹的窘?jīng)r。得知消息的梅菲斯帶領(lǐng)精靈家族前去營(yíng)救丈夫和爸爸。
他們最終能否將一切恢復(fù)正常呢?
Scene A
在精靈旅社第125周年紀(jì)念晚宴上,德古拉偷偷告訴妻子艾麗卡,自己打算退休。但令德古拉糾結(jié)的是:這所百年精靈旅社應(yīng)該由誰(shuí)來繼承?留給女兒梅菲斯和女婿約翰尼?年輕人能夠勝任嗎?
Track 6
Ericka:Yoo-hoo! You ready for your big speech, honey fangs?
Drec:Yes, I think so. But Johnny is giving me the greatest headache of my entire existence right now, like a giant wooden1)stakeright through my brain!
Ericka:Oh, you know Johnny. He just gets little carried away.
Drec:Yes, exactly. And ruins everything. That’s the problem.
Ericka:Well, you’re gonna have to get used to things being done a little differently around here when you retire... when you retire... when you retire...
Mavis:Retire?
Drec:Not so loud! Mavis has2)supersonichearing.
Ericka:Why would she be listening? Don’t be so3)paranoid.
Drec:Yeah, I... I’m sure you’re right. I just... don’t want anything else to go wrong. Everything has to be perfect, when I finally give the hotel to Mavis.
Mavis:What?
1) stake [ste?k] n. 樁
2) supersonic [?su?p??s?n?k] adj. 超聲速的
3) paranoid [?p?r?n??d] adj. 多疑的;偏執(zhí)的
詞組加油站
carry away 失去自制力;興奮
get used to 習(xí)慣于
Ericka:And Johnny.
Drec:Yes, and Johnny.
Ericka:Oh, it is a big step. I know how much this hotel means to you.
Drec:Ah, yes, but it is time to let go, and start a new chapter, together.
Mavis:Holy rabies! Holy rabies! You’re never gonna believe it!
Johnny:What? What is going on?
Mavis:Johnny, you’d better sit down for this.
Johnny:Babe, you’re4)freakingme out there.
Mavis:Dad is gonna retire, and leave us the hotel!
Johnny:Oh, I didn’t even know he was thinking of retiring.
Mavis:Shh. Neither did I.
Johnny:Oh, my gosh, Mavis, I’m so happy for you. You’re gonna be amazing!
4) freak [fri?k] v. (使)吃驚;(使)不安
Mavis:You mean we’re going to be amazing. Dad’s leaving the hotel to both of us.
Johnny:Really? Both of us? Are you sure?
Mavis:Of course, why wouldn’t he?
Johnny:Oh, uh, I don’t know. I... I guess I just never got the feeling that he really thought of me as, you know, part of the family.
Mavis:What are you talking about? Of course you’re part of the family.
Johnny:No, I know, but you know how5)crankyfangs is sometimes. I mean it feels like I am, but not really.
Mavis:That’s not true.
Johnny:Well, not anymore it isn’t!
Mavis:We can’t spoil the surprise.
Johnny:Right, right, right, right... I’d better walk this off. I’d better walk this off. Hey, how’s it going? Nothing to see. Nothing much to talk about, except for the greatest thing happening in the entire universe. Oh, oh, there he is. Hey, Drec! Oh, no, no. Just keep it cool, Johnny. There will be plenty of time to thank him after.
5) cranky [?kr??ki] adj. 古怪的
艾麗卡:喂!你準(zhǔn)備好你的重要演講了嗎,親愛的?
德古拉:是的,我感覺已經(jīng)準(zhǔn)備好了。但是,約翰尼使我感到前所未有地頭疼,猶如一根木樁刺穿我的腦袋。
艾麗卡:哦,你了解約翰尼的,他只是有點(diǎn)忘乎所以。
德古拉:是的,正是這樣破壞了一切。那就是問題所在。
艾麗卡:你退休后……你退休后……你退休后,事情會(huì)有改變,你必須習(xí)慣。
梅菲斯:退休?
德古拉:不要那么大聲,梅菲斯有超聲速的聽力。
艾麗卡:她為什么要偷聽?你別那么緊張。
德古拉:是的,我……我知道你說得都對(duì)。我只是……不想有任何差錯(cuò)。當(dāng)我最終把旅社交給梅菲斯的時(shí)候,一切事情必須完美。
梅菲斯:什么?
艾麗卡:還有約翰尼。
德古拉:是的,還有約翰尼。
艾麗卡:噢,確實(shí)是很大的一步。我知道這個(gè)旅社對(duì)你意義重大。
德古拉:啊,是的,但是,也是時(shí)候放手了,我們一起開始新的篇章。
梅菲斯:天啊!天??!你不會(huì)相信這一切!
約翰尼:怎么了?發(fā)生什么事了?
梅菲斯:約翰尼,你最好先坐下。
約翰尼:寶貝,你嚇壞我了。
梅菲斯:爸爸打算退休,并且把旅社交給我們!
約翰尼:我甚至不知道他想要退休。
梅菲斯:噓。我也不知道。
約翰尼:噢!天啊,梅菲斯,我真的替你感到高興。你會(huì)做得很棒的!
梅菲斯:你的意思是,我們將會(huì)很棒的。爸爸把旅社交給我們倆。
約翰尼:真的嗎?我們倆?你確定嗎?
梅菲斯:當(dāng)然啦,不然呢?
約翰尼:啊,我不知道。我……我想我從未感受到他真正把我視為家庭的一分子。
梅菲斯:你在說什么?。磕惝?dāng)然是家庭的一分子。
約翰尼:不,我懂的,但是你知道德古拉有多古怪。我感覺好像是家庭一分子, 但又不完全是。
梅菲斯:那不是真的。
約翰尼:不再是了!
梅菲斯:我們不能破壞驚喜。
約翰尼:是的,是的,是的,是的…… 我最好出去走走,放松一下。我最好出去走走,放松一下。嘿,你好嗎?沒什么好看的,沒什么好聊的,除了全天下最好的事情就要發(fā)生了!噢,噢,他來了!嘿,德古拉!哦,不,不。保持冷靜,約翰尼。以后還有大把的時(shí)間感謝他。
Scene B
終于到了德古拉的致辭環(huán)節(jié),原本打算宣布退休計(jì)劃的德古拉,聽到女婿約翰尼的不靠譜計(jì)劃后憂心忡忡。于是,德古拉突然改變主意,宣布了另一件事。
Track 7
6) explode [?k?spl??d] v. 爆炸
7) dizzy [?d?zi] adj. 頭暈?zāi)垦5?/p>
8) hospitality [?h?sp??t?l?ti] n. 殷勤款待;好客
9) escalator [?esk?le?t?(r)] n. 自動(dòng)扶梯
Drec:All right, let’s see here. Uh, dearest family, friends, and uh, and honored guests, I have started a new phase in my life, and I feel it is time to begin a new chapter for Hotel Transylvania. So, I am extremely proud and honored to give the key to the hotel to...
Johnny:Drec! I can’t believe it! I can’t believe it! I’m gonna6)explodeinto a thousand little excited bits. And then those little excited bit are gonna explode into millions of tiny little excited bits!
Drec:What?
Johnny:Oh, Mighty King, it is wit all my heart that I accept this great honor. With this mighty key, I will unlock the future and usher in a new destiny for the great Hotel Transylvania!
Drec:Yeah?
Johnny:Oh! So many great ideas. I’m7)dizzywith8)hospitalitycreativity, like horizontal9)escalatorsall through the lobby, name tags for all guests for more casual relations, green-energy-saving options...10)stationarybikes in every room for your own power source. It’s gonna be the ultimate Johnny takeover!
Drec:I can’t do it! I thought I could give the hotel to Mavis and Johnny, but he’s going to ruin everything! I have to get out of this. I have to. I... I... uh! Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, sir Johnny. I think that there has been a misunderstanding. I actually... can’t give you the hotel.
Johnny:What?
Drec:Yes, yes, yes, yes, yes. It is an old, very very old, very ancient, very serious, real11)estatelaw!
Johnny:Real estate law?
Drec:Yes, yes. It says,“No residence, whether it be residential or commercial, shall ever be transferred to, owned by or inherited to a human. For if it did, to wit, then that property shall be12)forfeitedand13)repossessedonto it.”
Johnny:Whoa, those are some serious “its”.
Drec:I am truly sorry. I would absolutely love to give you the hotel. But, you know, you’re not a monster, so can’t.
Johnny:But then what’s the big announcement?
Drec:Dearest family, friends and, uh, and honored guests, I... I have started a new phase, uh, in my life.
Mavis:Here it comes.
Drec:And I feel that now it’s the time for Hotel Transylvania to, um... oh, expand! Yes! We are expending the hotel!
Mavis:What?
10) stationary [?ste???nri] adj. 精致的;穩(wěn)定的
11) estate [??ste?t] n. 遺產(chǎn)
12) forfeit [?f??f?t] v. 喪失;被沒收
13) repossess [?ri?p??zes] v. 收回
Drec:Yes, yes. In order to address the increasing long lines, I am pleased to announce, we will be adding a new restroom to the lobby. So let’s get on with the party!
德古拉:好的,讓我看看。我最親愛的家人、朋友和尊貴的賓客們,我已經(jīng)開啟了人生的新篇章,我覺得是時(shí)候?yàn)榫`旅社開啟新的一章了。因此,我非常驕傲和榮幸,把旅社鑰匙交給……
約翰尼:德古拉!我不敢相信!我不敢相信!我興奮得就要爆炸成上千個(gè)碎片了。然后那些小碎片又爆炸成上百萬的興奮碎片!
德古拉:什么?
約翰尼:噢,偉大的王,我全心全意接受這份榮耀。有了這把強(qiáng)大的鑰匙,我將 開啟未來并引領(lǐng)精靈旅社踏上新的征程!
德古拉:真的嗎?
約翰尼:哦!我有太多好主意了!我被熱情待客的創(chuàng)意沖昏了頭腦。例如:貫穿整個(gè)大堂的水平自動(dòng)扶梯,附送賓客姓名牌以建立更隨和的關(guān)系,綠色能源項(xiàng)目……每個(gè)房間都有固定自行車用來發(fā)電。這些終將由約翰尼來接管!
德古拉:我做不到!我以為我能把旅社交給梅菲斯和約翰尼,但是他將會(huì)毀掉一切!我一定要阻止這件事發(fā)生,一定要!我……我……等等,等等,等等,約翰尼先生,我想我們可能有點(diǎn)誤會(huì)。實(shí)際上我不能把旅社交給你。
約翰尼:什么?
德古拉:是的,是的,是的,是的,是的。這是一個(gè)非常舊的、非常非常舊的、非常古老的、非常嚴(yán)肅的房地產(chǎn)法!
約翰尼:房地產(chǎn)法?
德古拉:是的,是的。法律規(guī)定:“任何產(chǎn)業(yè),不管是住宅或是商業(yè),不能轉(zhuǎn)讓給人類,讓人類擁有或繼承。如果這樣的話,也就是說,該財(cái)產(chǎn)將被沒收并歸還?!?/p>
約翰尼:哇,還真是很嚴(yán)格的法規(guī)呢。
德古拉:我是真的很遺憾。我十分樂意把旅社交給你。但是,你知道的,你不是怪物, 所以不能繼承旅社。
約翰尼:那么,你要宣布的重大事情是什么?
德古拉:最親愛的家人、朋友和尊貴的賓客們,我……我已經(jīng)開啟了我人生的新篇章。
梅菲斯:他要宣布了!
德古拉:我覺得現(xiàn)在是時(shí)候把精靈旅社……擴(kuò)展!對(duì)!我們要擴(kuò)展旅社!
梅菲斯:什么?
德古拉:是的,是的。為了應(yīng)對(duì)逐漸增加的客流量,我很高興地宣布,將在大堂加建新的洗手間。讓我們繼續(xù)這個(gè)派對(duì)吧!