国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

試論法式十四行詩

2022-06-09 04:57郭家梁
海風(fēng) 2022年6期
關(guān)鍵詞:法式音節(jié)法語

法式十四行詩和英式十四行詩一樣都源自意大利民間文學(xué)。彼埃爾·德·龍沙和杜·貝萊是文藝復(fù)興后,法式詩的代表人物,二人有意地效仿彼得拉克的作品,并融合法國自身特點。法式十四行詩有ABBA和ABAB兩種常見的韻式。十四行詩對法國文化復(fù)興有著重要意義,通過分析法式十四行詩的特點,深入理解其中魅力。

法式十四行詩來自于意大利民間歌謠。文藝復(fù)興時期,但丁、彼得拉克的詩作就已傳播到歐洲各地,莎士比亞更使其達(dá)到頂峰。法語十四行詩發(fā)展至今,具有自身獨特的特點,繼承和發(fā)揚了法蘭西文化。法國思想家對其有一定的推動作用,并對歐洲及世界詩壇都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。通過文獻(xiàn)梳理,筆者發(fā)現(xiàn)目前關(guān)于法語十四行詩的研究成果相對較少,文獻(xiàn)多數(shù)集中在對英語世界十四行詩的分析。因此,筆者試圖以法語世界十四行詩為研究對象,通過列舉兩個有代表性的詩人及作品,以期更好地了解法式十四行詩。

一、法式十四行詩的發(fā)展與流變

流傳于法國的法語十四行詩屬于“商籟體”(sonnet)。最早是意法接壤的普羅旺斯區(qū)域的一種民間詩體,于中世紀(jì)廣泛流傳于民間,之后于文藝復(fù)興時期盛行于貴族,通常用民間樂器演奏的簡短精湛歌謠。法國與英國、意大利相鄰,文化交流融合是廣泛和深入的。莎翁的十四行詩注重韻式、音組、起承轉(zhuǎn)合,既采用英體、又使用意體。法式十四行詩亦是典型的西方詩體,和其他古體詩講求聲韻之美與對仗之美一樣,有著嚴(yán)格的格律和格式的要求[1]。

早在莎翁詩流行前,法式十四行詩就已經(jīng)盛行了。法式詩用法語進(jìn)行創(chuàng)作本是理所應(yīng)當(dāng),但對廣泛采用拉丁文的中世紀(jì)歐洲各國來說是有開創(chuàng)意義的。由于中世紀(jì)的僧侶和學(xué)者多采用拉丁語寫作的,不利于法語的振興,為了提高法語的地位,弗朗索瓦一世嘗試用法語代替拉丁語。在中世紀(jì),法國主要創(chuàng)作的文學(xué)體裁是詩歌,因此這時期的詩人肩負(fù)著語言改革的重任??死酌ⅰゑR羅(Clément Marot)于1536年用法語寫下了第一首十四行詩,掀起了法式十四行詩的開端。

作為法國第一個有組織的詩歌流派,“七星詩社”(la Pléiade)從古典文學(xué)的杰作中汲取靈感,以弘揚法式的十四行詩為方式,目的是復(fù)興法國詩歌。七星詩社的代表人物彼埃爾·德·龍沙(Pierre de Ronsard)和杜·貝萊(Joachim du Bellay)在創(chuàng)作詩歌方面有所創(chuàng)新,他們提出要樹立起法國文化的信心,認(rèn)為法蘭西文明是可以與古希臘、古羅馬相媲美的。在與傳統(tǒng)的史詩、歌謠相比較下,他們強烈反對矯揉造作和華而不實的文風(fēng),在詩歌創(chuàng)作上追求自由多變,要求韻律和諧,并不拘泥于形式。

彼埃爾·德·龍沙的代表作品有《頌歌集》(1550年)《致埃萊娜十四行詩》(1574年)等。

他善于在十四行詩中用植物作為意象來表達(dá)情感,抒發(fā)自我感想。比如,在他的代表作《致埃萊娜十四行詩》中,就用花來象征美人,其實是在以此表達(dá)詩人自己熱愛生活、享受生活的思想。在意象選擇、情感表達(dá)方面,彼埃爾·德·龍沙與中國詩歌中的意象選取有相似之處。中國現(xiàn)當(dāng)代詩人戴望舒就曾以丁香花來比擬美人,實質(zhì)表達(dá)自己在革命失敗后的惆悵心情。而彼埃爾·德·龍沙雖然也與眾多詩人一樣,以花為意象來進(jìn)行象征、比擬。但是他在詩歌中將花的意象運用到了極致,對法國詩歌的發(fā)展影響極大。在當(dāng)代,法國為了紀(jì)念他,在詩人去世400周年之際,直接以其名字來命名一種月季,引起法國國民的喜愛和追捧,這也從側(cè)面證明了詩人在十四行詩的貢獻(xiàn)和卓越成就[2]。

杜·貝萊在“七星詩社”時期著重強調(diào)了詩社的宗旨,并以《保護(hù)和法蘭西法蘭西語言》(1549年)作為宣言。雖然“七星詩社”的作家作品以“擬古”為主,目的是復(fù)興法蘭西古典文化。然而在文學(xué)創(chuàng)作中,他不只是對古典文學(xué)的“模仿”和“懷舊”式的詩作。杜·貝萊曾表示“我不想模仿彼得拉克和龍沙的詩歌,也不想走賀拉斯之舊路”,他表示要在“哭泣”中展示“歌喉”,直面現(xiàn)實困境,內(nèi)容真摯有力。這表現(xiàn)在其代表作《羅馬懷古》中,他通過種種遺跡懷念羅馬帝國曾經(jīng)的輝煌,表達(dá)衰落映射現(xiàn)實。而在《悔恨集》中,他始終堅持崇高的理念,并沒有被腐化墮落的貴族生活侵蝕,他愛憎分明,用作品揭露世間假惡丑之事。在詩歌形式上,杜·貝萊借鑒法國傳統(tǒng)詩體的每行十二音節(jié),將其改善為兩個六音節(jié),先后以 “Ceux qui”和“Moi”作為引導(dǎo),達(dá)到了回環(huán)復(fù)沓的韻律美。和龍沙一樣,杜·貝萊患有耳疾,但仍然堅持韻律上的工整,卻在37歲就英年早逝。盡管其作品質(zhì)量很高,但在身死之后,才引起較大反響。

至此,法式十四行詩形成了固定的格式和嚴(yán)格的韻律。它要求詩作達(dá)到十四行,但每一行不一定是完整的句子。它雖不要求每行一句,也可以跨行,但是韻律要豐富,要和諧動聽。法式的十四行詩由兩節(jié)四行詩(le quatrain)和兩節(jié)三行詩(le tercet)組成,并通常采用亞歷山大體(l’alexendrin),即每行有12個音節(jié)。押韻的結(jié)構(gòu)是由詩人自身來選擇,音律上的變化都是可能的[3]。

二、“七星詩社”彼埃爾·德·龍沙和杜·貝萊詩作分析

彼埃爾·德·龍沙出身貴族,被譽為法國近代第一個抒情詩人,他的詩歌主題多以愛情和對時間流逝的感慨居多,既有對自然美景的描繪和對愛情這種微妙心理的揭示,也有對幸福生活的向往和人生無常的嘆息。彼埃爾·德·龍沙的愛情詩分為贊頌式、啟發(fā)式、傷感式三種類型。以《當(dāng)你衰老之時》Quand vous serez bien vieille為例。

Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle, A

Assise auprès du feu, dévidant et filant, B

Direz, chantant mes vers, en vous émerveillant : B

? Ronsard me célébrait du temps que j’étais belle ! ? A

Lors, vous n’aurez servante oyant telle nouvelle, A

Déjà sous le labeur à demi sommeillant, B

Qui au bruit de mon ?nom ?ne s’aille ?réveillant, B

Bénissant votre nom de louange immortelle. A

Je serais sous la terre et, fant?me sans os, C

Par les ombres myrteux je prendrai mon repos ; C

Vous serez au foyer une vieille accroupie, D

Regrettant mon amour et votre fier dédain. E

Vivez, si m’en croyez, n’attendez à demain : E

Cueillez dès aujourd’hui les roses de la vie. D

這首詩作為彼埃爾·德·龍沙感傷愛情詩的典型代表,被收入到《給愛蘭娜的十四行詩》中。詩的前兩節(jié)采用了抱韻(les rimes embrasées)的形式,即每節(jié)詩的第一行和第四行,第二行和第三行的尾韻一樣,以ABBA為書寫形式,十二個音節(jié)為一行,和亞歷山非常相似。這首詩在贊頌之中有勸告,平靜的語調(diào)中同時也略帶傷感。從內(nèi)容上來看,詩歌的前兩節(jié)與詩歌的后兩節(jié)其實存在對立,前兩節(jié)詩人通過對女人的描寫,委婉地表現(xiàn)了晚年的凄涼與憂傷,情調(diào)十分傷感。而后兩節(jié)詩人用近乎殘忍的口吻,告訴女人衰老以及死亡的慘狀,為的就是告誡她要把握住青春時光,珍惜時間。此外詩中使用了多種意象,“蠟燭”代表著垂暮之年,“夜晚”營造了悲涼的氛圍,緊接著“長眠地下”“幽靈”更是將這種悲涼推到了極點?!懊倒濉币捕啻卧诒税枴さ隆埳车脑姼柚谐霈F(xiàn)。年輕的女子就如同玫瑰一般,美麗卻又稍縱即逝,也進(jìn)一步凸顯其詩歌主題中的“及時行樂”(le carpe diem)[4]。

而相比之下,杜·貝萊有著比彼埃爾·德·龍沙更加波折的命運。1553年杜·貝萊來到羅馬,卻因羅馬的日漸衰落而感到悲傷和失望,羅馬教廷的腐朽昏庸顛覆了他的幻想,因此愈發(fā)思念故鄉(xiāng)法蘭西。同時,這段時期也是他創(chuàng)作上的一個轉(zhuǎn)折點,使他擺脫了彼埃爾·德·龍沙的影響。這對我們對法式十四行詩的研究也具有重要的參考意義。以杜·貝萊《懷舊集》的一篇為例。

Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage, A

Ou comme cestuy-là qui conquit la toison, B

Et puis est retourné, plein d’usage et raison, B

Vivre entre ses parents le reste de son age ! A

Quand reverrai-je, hélas, de mon petit village A

Fumer la cheminée, et en quelle saison B

Reverrai-je le clos de ma pauvre maison, B

Qui m’est une province, et beaucoup davantage ? A

Plus me pla?t le séjour qu’ont bati mes a?eux, C

Que des palais Romains le front audacieux, C

Plus que le marbre dur me pla?t l’ardoise fine : D

Plus mon Loir gaulois, que le Tibre latin, E

Plus mon petit Liré, que le mont Palatin, E

Et plus que l’air marin la douleur angevine. D

這是一首羅馬體的十四行詩,在韻律上同樣也采用了抱韻的形式。此外,該詩前兩節(jié)在韻腳上使用了陰韻(la rime féminine)和陽韻(la rime masculine)。以第一節(jié)為例,詩的第一行和第四行的韻腳均以不發(fā)音的e結(jié)尾,第三行與第四行與之相對。在描寫故國的場景時,詩人多使用了陰性詞語,如la cheminée, la saison, la maison, la province,就像法蘭西就是詩人的母親,他們之間有著密不可分的母子聯(lián)系。從修辭上來講,詩人多次使用對比le séjour…/les palais Romains, le marbre dur/l’ardoise fine等等,這種對比其實就是羅馬與法蘭西的對比,羅馬再多的金碧輝煌也敵不過詩人的故鄉(xiāng)法蘭西。在詩的后兩節(jié),詩人采用了首句重復(fù)的方式(l’anaphore):Plus…Plus…再一次加重了悲傷的情感,體現(xiàn)了詩人與羅馬的沖突以及對故國的思念。

三、法式十四行詩的獨特魅力

兩位詩人都是文藝復(fù)興后期的代表詩人,此時正處于法式十四行詩的發(fā)展階段,縱觀兩位詩人的詩歌,我們可以發(fā)現(xiàn)兩位詩人都有意地效仿意大利詩人彼得拉克的十四行詩的創(chuàng)作。法式十四行詩十分講究韻律,尤其是在韻式、節(jié)奏上都有嚴(yán)格的要求。因此,為了增強了詩歌的韻律美,兩位詩人注重韻腳,不管是讀和唱,都更加優(yōu)美和諧,更加有記憶點。法式十四行詩的前兩節(jié)有兩種常見的韻式:ABBA或者ABAB,而后兩節(jié)的韻式則較為多樣。

受到亞歷山大體的影響,法國的十四行詩已經(jīng)由原來常用的十音節(jié)變成了十二個音節(jié),直到后來十四行詩繼續(xù)發(fā)展的過程中,也很少見到少于十二音節(jié)的詩行。此外,值得一提的是,關(guān)于每行詩音節(jié)的數(shù)法也有所不同,為了保證詩歌的節(jié)奏感,有時采用復(fù)合元音分讀的方式(la diérèse),有時采用正常的連讀方式(la synérèse),這種方式使得詩整體結(jié)構(gòu)更加完整。例如,法語單詞avion的音節(jié),若采用第一種方式,則應(yīng)分為三個音節(jié):a/vi/on,若采用第二種方式,則應(yīng)分為正常的兩個音節(jié)a/vion。另外,即便十四行詩不要求每行詩詞數(shù)相同,幾乎所有的法式十四行詩都對音步有所要求,每個音步有一輕一重兩個音節(jié)(特殊情況下只有一個音節(jié)),每一個音步就可有一處停頓。輕重音的相互配合也是法式十四行詩豐富節(jié)奏的來源。

為了更好地理解,我們不妨將法中十四行詩進(jìn)行一個對比。中國新文化運動之后,胡適發(fā)表《文學(xué)改良芻議》一文,倡導(dǎo)“以白話入詩”。作為西方典型格律詩的十四行詩,自然成為中國近現(xiàn)代詩人學(xué)習(xí)的主要詩體之一,這其中就有被魯迅稱為“中國最為杰出的抒情詩人”的馮至。馮至的《十四行詩》被文學(xué)評論者認(rèn)為是仿寫十四行詩最為成功的詩人之一。他根據(jù)漢字的發(fā)音及其特點,中國詩歌以字分音節(jié),并且根據(jù)“平”“仄”的不同形成了不同的聲調(diào)和節(jié)奏,韻律也此變化,即在節(jié)奏、韻式、節(jié)拍等音韻方面進(jìn)行了突破。在中華民族抗日戰(zhàn)爭的大背景下,《十四行集》是馮至將十四行詩進(jìn)行中國化的成功運用,也是十四行詩獨特魅力的最佳表達(dá)。以下以馮至的《十四行集》第十二首為例。

你在荒村里忍受饑腸,A

你常常想到死填溝壑,B

你卻不斷地唱著哀歌 B

為了人間壯美的淪亡:A

戰(zhàn)場上健兒的死傷,A

天邊有明星的隕落,C

萬匹馬隨著浮云消沒…C

你一生是他們的祭享。A

你的貧窮在閃爍發(fā)光A

像一件圣者的爛衣裳,D

就是一絲一縷在人間A

也有無窮的神的力量。A

一切冠蓋在它的光前D

只照出來可憐的形象。A

整首詩符合新體詩的要求。第一段每行均為九個字,但第二段前兩行,每行八個字。所以詩歌在形式規(guī)格上,并沒有完全套用舊體詩的平仄格律。但是,這首詩歌在形式上就采用了法式十四行詩中四、四、三、三的分法。前兩段采用了抱韻,后兩段為交韻,整體注重音調(diào)搭配,也同樣繼承了彼得拉克體,使詩歌整體頗具美感,與法式十四行詩具有異曲同工之妙。

除此之外,彼埃爾·德·龍沙和杜·貝萊均在詩歌中也多使用各種意象、修辭,加以表達(dá)詩人內(nèi)心豐富的情感。意象是融入主觀情感的客觀物象,正如中文中我們常說的“托物言志”,在法式十四行詩中,詩人也喜歡用特定的物象來表達(dá)一定的情感,將自己的思想情感蘊含其中,給讀者以深刻的印象。以彼埃爾·德·龍沙和杜·貝萊為代表的法國十四行詩有大量以物為對象的詩歌創(chuàng)作。意象作為詩人創(chuàng)作詩歌最基本的要素,往往體現(xiàn)在題材的選取上。法國的十四行詩發(fā)展歷史悠久,創(chuàng)作多樣;從最初以愛情為主的詩歌創(chuàng)作,主題、題材與意象都已經(jīng)在不斷豐富。如彼得拉克的《歌集》,就是以吟誦愛情為主。之后的法國十四行詩不再滿足于單一的情感表達(dá),將詩歌創(chuàng)作融入對自然、社會、人生、時間等多方面帶有哲理性的思考。而豐富的法國十四行詩在主題、意象上也影響了中國新體詩的創(chuàng)作。中國現(xiàn)當(dāng)代詩人在學(xué)習(xí)詩體的同時,也發(fā)揮了自己的創(chuàng)造力,用中國人熟悉的生活內(nèi)容和思想情緒表現(xiàn)一些法十四行詩原有的主題元素。如馮至《十四行詩》的第一首。

我們準(zhǔn)備著深深地領(lǐng)受

那些意想不到的奇跡,

在漫長的歲月里忽然有

彗星的出現(xiàn),狂風(fēng)乍起;

我們的生命在這一瞬間,

仿佛在第一次的擁抱里

過去的悲歡忽然在眼前

凝結(jié)成屹然不動的形體。

我們贊頌?zāi)切┬±ハx,

它們經(jīng)過了一次交媾

或是抵御了一次危險,

便結(jié)束它們美妙的一生。

我們整個的生命在承受

狂風(fēng)乍起,彗星的出現(xiàn)。

在整首詩歌中,融入兩個事件:“彗星”和“小昆蟲”;詩人在詩歌中從“彗星的出現(xiàn)”入手,將這個對整個人類歷史有影響的事件看作生物遭受沖擊的象征。以“相對存在”的觀念出發(fā),認(rèn)為我們每種生物相對于自身壽命來講,都有屬于自己的“奇跡”發(fā)生。雖然人與人、人與其他動物之間有隔閡、鴻溝,但并不妨礙我們以相似的生命體驗感受他人的“人生奇跡”的發(fā)生。從“彗星”大事件到“小昆蟲”的一次交媾,“先易后難”的意象情感表達(dá),很容易激起讀者對詩歌的興趣。整首詩歌沒有如中國二十年代早期白話詩一樣,運用奇特、怪誕的意象描寫,而是延續(xù)了法國十四行詩歌的意象表達(dá)。法十四行詩雖然題材眾多,在核心上仍是以抒情為主。馮至在法十四行詩基礎(chǔ)上,選取生死、自然、孤獨等主題選取,融入中國人熟悉的生活場景來表達(dá)“詩歌的存在”。即詩人通過十四行詩來抒寫個人情感和沉思,而人們通過詩歌引發(fā)情感共鳴,來打破彼此之間的隔絕狀態(tài),真正實現(xiàn)詩歌在物質(zhì)和精神上的雙重存在。

總之,以兩位詩人為代表的法式十四行詩在很大程度上豐富了法國文學(xué)土壤,在文學(xué)史中有一席之地。

參考文獻(xiàn):

[1]馮光榮.法中十四行詩沿革及其結(jié)構(gòu)要素比較[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,1993(3):1-11.

[2]吳岳添.法國文學(xué)簡史[M].上海外語教育出版社,2006.

[3]田俊武,張磊.十四行詩音韻的演變:從彼特拉克到莎士比亞[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2007(10):46-51.

[4]袁進(jìn).中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)精品導(dǎo)讀[M].上海大學(xué)出版社,2006.

作者簡介:郭家梁(2001-),女,漢族,河南西平人,本科,研究方向:法語語言文學(xué)。

猜你喜歡
法式音節(jié)法語
提升法語學(xué)習(xí)方式的多樣化研究
r(re)音節(jié)單詞的拼讀規(guī)則
拼拼 讀讀 寫寫
看音節(jié)說句子
誰說法語浪漫如云?
時髦進(jìn)階版法式美甲
不造作的法式風(fēng)情
法式高腰傘裙,“遮肉與優(yōu)雅”兩得
法式輕奢優(yōu)雅
法國呼吁抵制英語入侵