楊秀峰
1問(wèn)
句1和句2中also的位置不同,請(qǐng)問(wèn)它們的含義有區(qū)別嗎?
1. I also have to wear a school uniform at school.
2. I have to also wear a school uniform at school.
答
兩個(gè)句子含義確實(shí)有所不同。句2的含義是,我在學(xué)校得做一些事情,除此之外,我還得穿校服。句1除了有這個(gè)含義之外,還可以指:其他人在學(xué)校得穿校服,我和其他人一樣,也得穿。句1具體是指哪個(gè)含義,還要根據(jù)上下文而定。
2問(wèn)
請(qǐng)問(wèn)這道選擇題應(yīng)該選哪項(xiàng)?
When I heard my name, my heart ______ quickly.
A. beat
B. was beating
答
此處用過(guò)去式beat更貼切些。在英語(yǔ)中,一般過(guò)去時(shí)用來(lái)陳述一個(gè)過(guò)去簡(jiǎn)單的事實(shí)。用beat,外國(guó)人會(huì)理解為:最初我的心沒(méi)有跳很快,當(dāng)我聽(tīng)到我的名字時(shí),才跳很快的。而過(guò)去進(jìn)行時(shí)所表示的動(dòng)作常貫穿整段或大部分時(shí)間。此句如果用was beating,外國(guó)人會(huì)理解為:當(dāng)我聽(tīng)到我的名字時(shí),心已經(jīng)跳得很快了。換句話說(shuō),是心先跳得很快,然后我才聽(tīng)到我的名字。很顯然,這不符合上下文。
不過(guò),When I heard my name, my heart beat quickly.也不是一個(gè)原汁原味的英語(yǔ)句子。真正的英美人會(huì)表達(dá)為:When I heard my name, my heart started to beat quickly.這樣不會(huì)產(chǎn)生任何歧義。