□彭井/文
近年來,隨著中國中醫(yī)藥文化的國際影響力不斷攀升,學術界對其對外傳播的研究也持續(xù)火熱。中國中醫(yī)藥文化博大精深,針灸文化又是其典型代表。在全球化進程加快的今天,中醫(yī)針灸文化在對外傳播過程中受到了多方面制約。從國際傳播學視角來看,傳播效果構成信息傳播的核心要素,因此,選取合適傳播路徑對于快速提升中醫(yī)針灸文化對外傳播效果尤為關鍵。本文從生態(tài)翻譯學蘊含的“生態(tài)平衡”理念出發(fā),搭建中醫(yī)針灸文化國際傳播行為的生態(tài)傳播模式,強調健康、傳播、社會三維度的立體動態(tài)建構,并從以上三維度對中醫(yī)針灸文化國際傳播路徑進行深入探討,成就武陵山片區(qū)中醫(yī)針灸文化傳播的持久生命力,推動武陵山片區(qū)中醫(yī)針灸文化傳播的可持續(xù)性發(fā)展。
生態(tài)翻譯學理論以達爾文生物進化論中的適應選擇學說為理論依據(jù),將翻譯定義為譯者在特定的翻譯生態(tài)環(huán)境中不斷適應和選擇的交替過程,接受“適者生存”“汰弱留強”的機制制約[1]。翻譯生態(tài)環(huán)境是指“原文、原語和譯語所呈現(xiàn)的一個集合體,即語言、文化、交際、社會,以及作者、讀者、贊助商、委托者等多個互聯(lián)互動的整體。[2]”翻譯的方法是譯者在語言維、文化維和交際維實現(xiàn)適應性選擇轉換。最佳的翻譯是“整合適應選擇度”最高的翻譯[3]。所以,生態(tài)翻譯學脫胎于原始的“生態(tài)平衡”理念,將譯者、原文、譯文、讀者以及相關的社會文化環(huán)境視為一個自我循環(huán)的“生態(tài)圈”;在這樣一個自我循環(huán)式的“生態(tài)圈”里,譯者和譯文都將保持持久的生命力。
中醫(yī)針灸文化的生態(tài)傳播模式借鑒生態(tài)翻譯學蘊含的“生態(tài)平衡”理念和自我循環(huán)式的“生態(tài)圈”模型,它強調健康、傳播、社會三個維度的立體動態(tài)建構,將國際受眾對于中醫(yī)針灸文化態(tài)度背后的原因歸為“健康訴求”“傳播能力”和“社會參與”等三個維度。其中,“健康訴求”是指傳播者與受傳者對健康危害的恐懼程度??謶殖潭仍缴?,健康訴求越強烈;“傳播能力”主要涉及傳播場景,包括物理傳播場域、技術傳播手段、傳播內容表達、傳播形式選擇、傳播渠道選擇、傳播技術更新等方面;“社會參與”程度的深淺,決定一個健康傳播行為與社會情境之間相互作用的強弱程度[4]。 因此,如何增強傳播者和受傳者的“健康訴求”度、如何提高傳播內容的“傳播能力”以及如何加強傳播行為的“社會參與”度對于改善受傳者的認知和態(tài)度進而有效促進中醫(yī)針灸文化的國際傳播效果就顯得尤為重要。據(jù)此,本文將圍繞以上三個“如何”創(chuàng)新性探究如何推動中醫(yī)針灸文化的國際傳播,即中醫(yī)針灸文化的國際傳播路徑,使其更好更快地服務廣大國際受眾。
總的來說,無論是傳播者還是受傳者,其“健康訴求”度地提高從根本上都源于各自相關“恐懼程度”的加深。也就是說,作為一個傳播者,如果他(或她)對一個事物或現(xiàn)象的“恐懼程度”越深,那么他(或她)傳播該事物或現(xiàn)象的動機就越強烈;同樣地,作為一個受傳者,如果他(或她)對一個事物或現(xiàn)象的“恐懼程度”越深,那么他(或她)主動獲取、了解、學習、鉆研該事物或現(xiàn)象原理的動機也越發(fā)強烈。同時,就“恐懼”本身而言,在醫(yī)學研究視域下,傳播者和受傳者的“恐懼”都可以源于對自身某種癥狀的恐懼,這種癥狀可以小到身體的各種突然不適,也可以大到身體的任何疾病癥狀。根據(jù)筆者隨機選取的20名不同年齡路人的街訪結果,就絕大多數(shù)受訪者而言,當身體各種大小癥狀被感知的第一時間,約25%的受訪者首先做出的決定是先對自身癥狀自我觀察幾日,約45%的受訪者產(chǎn)生的第一反應是直接去醫(yī)院或藥店購買相關藥物或進行相關醫(yī)學檢查,剩下約30%的受訪者首先想到的是在網(wǎng)上自行搜索相關癥狀試圖發(fā)現(xiàn)自身癥狀是否與某種疾病存在最佳匹配度。但是,值得注意的是,在這約30%的受訪者當中,只有極少數(shù)通過主動了解和學習中醫(yī)文化知識去判斷自身癥狀是否能夠借助針灸療法進行緩解。所以,這項隨機調查的結果一般表明,對于絕大多數(shù)受訪者而言,由各項癥狀激發(fā)的恐懼感并沒有促使他們主動去對中醫(yī)針灸文化知識進行進一步學習和對外傳播,筆者認為,其根本原因就在于他們對中醫(yī)針灸文化知識不太了解和熟悉:這種了解和熟悉不只是純粹屬于知識理論范疇,而應同時與認知心理學領域的心理映射息息相關——與中醫(yī)針灸文化知識相關的心理映射在受訪者文化心理空間內的凸顯性不夠。心理映射體驗過程包括三大要素:外來可感知信息的刺激;已存在的心理感知元概念的參與;個體對心理映射元概念的加工處理。一旦交際的過程中所提供的感知概念與大腦中已存在的映射結構、映射原則和環(huán)境框架結合起來,就會發(fā)生映射心理意義的建構,交際中傳遞的意義就會超越語言本身所要表達的信息。據(jù)此,筆者認為,與中醫(yī)針灸文化相關的心理映射元概念數(shù)量不足,是中醫(yī)針灸文化國際傳播有效性受到一定挑戰(zhàn)的根本原因之一[5]。所以,歸根結底,從“健康訴求”的角度出發(fā),在中醫(yī)針灸文化的國際傳播過程中,若要增強中醫(yī)針灸文化的傳播效果,就要采取合理方法、通過有效途徑對廣大傳播者和受傳者進行中醫(yī)理論和針灸療法等相關知識宣傳,以一種潛移默化的方式積極推動中醫(yī)針灸文化相關心理映射元概念在國際受眾文化心理空間內逐漸豐富起來,從而有效驅動國際受眾將因癥狀引發(fā)的各種形態(tài)的心理投射路徑優(yōu)先與中醫(yī)理論和中醫(yī)療法取得關聯(lián)。在感知過程中起決定作用的是交際場景,同時發(fā)揮潛在作用的還有社會制度、價值觀念和意識形態(tài)等諸多社會文化要素,言語行為過程只不過是語言符號系統(tǒng)的生理和物理性的外化方式。元概念就是指這些外化的言語和附加在這些言語之上的、潛在的文化心理屬性的結合體[5]。
“傳播能力”主要涉及傳播場景,包括物理傳播場域、技術傳播手段、傳播內容表達、傳播形式選擇、傳播渠道選擇、傳播技術更新等方面。
近年來,網(wǎng)絡平臺數(shù)量逐步攀升,有關健康傳播的技術手段不斷更新,融媒體新資源和新技術不斷涌現(xiàn),這就為中醫(yī)針灸文化傳播賦予了豐富多彩的信息技術傳播手段,使得傳播過程中的文字、視頻、圖像、音頻、動畫等有機相融、彼此賦能,共同助推傳播技術手段的內涵式增長和外延式擴張,從而不斷貼近和滿足廣大國際受眾的多元化需求。但同時,我們應該也要注意到,一方面,中醫(yī)針灸文化的技術傳播不再單純依賴傳統(tǒng)媒介技術和資源的粗放式增長和“放任式”演化模式,已經(jīng)開始朝著細化分、精準化的方向延伸和發(fā)展;另一方面,隨著人工智能、邊緣計算、大數(shù)據(jù)以及推薦算法的快速發(fā)展,可穿戴設備、虛擬現(xiàn)實以及元宇宙等新型設備或概念對于健康傳播的推動作用受到了學術界的普遍關注。因此,在這樣一個融媒體賦能的智能化時代,從技術傳播手段這一角度出發(fā),廣大傳播者首先要根據(jù)不同場景物理特點和受眾需求系統(tǒng)化梳理和明確相應的最佳技術傳播平臺,以實現(xiàn)技術傳播手段的場景精準化和細分化。譬如,在手機端搜索引擎App中,可以借助網(wǎng)頁端在線診療系統(tǒng),搭建在線健康信息平臺,方便手機端受眾在線填寫或上傳相關個人相關健康信息以更好尋求健康幫助,最終實現(xiàn)技術資源和能量的內生化增長態(tài)勢;其次,在此基礎上,還要充分利用大數(shù)據(jù)推薦算法、云計算、虛擬現(xiàn)實、人工智能等新型信息技術手段確保中醫(yī)針灸文化傳播的在線技術平臺和手段能夠更加精準、快捷、有效地鎖定國際受眾興趣點,提高國際受眾關注度——舉個例子,來自英國利茲大學中文語言學專業(yè)的 SusieWoo(中文名戴舒萱)的自媒體人,就利用抖音平臺向國際受眾介紹中藥在國外的普及情況[6];最后,還要及時關注國際受眾對技術平臺和手段的實時反饋和意見,不斷整合各種優(yōu)勢技術資源和力量,持續(xù)優(yōu)化更新技術平臺和手段,實現(xiàn)中醫(yī)針灸文化傳播技術平臺和手段的漸進性和持續(xù)性發(fā)展。
總而言之,在當下信息化時代,各種融媒體資源和技術造就了更直觀、快捷、方便、有效的傳播方式,對其有效利用必定會大大助益中醫(yī)針灸文化的國際傳播:以融媒體信息化資源和智能化技術為依托,以中醫(yī)針灸文化生態(tài)話語體系為統(tǒng)領,按照“應融盡融”原則,以政府網(wǎng)站(英文版)、手機客戶端(包括Tiktok、Youtube、Instagram、Quora、BiliBili等)、微信公眾號、新浪微博國際版客戶端等多個新媒體平臺為重點發(fā)展方向,開展中醫(yī)針灸文化專題欄目,不斷積累外國居民粉絲數(shù)量,同時建立中醫(yī)針灸文化發(fā)展國際信息交流網(wǎng)站,擴寬融媒體傳播資源,擴大融媒體傳播矩陣,視音頻資源聯(lián)動,立體式推動中國中醫(yī)針灸文化的國際傳播。
在中醫(yī)針灸文化國際傳播過程中,傳播內容無疑占據(jù)了非常重要的地位,因為傳播內容會對中醫(yī)針灸文化長遠發(fā)展產(chǎn)生最直接的影響。所以,如何確定或優(yōu)化中醫(yī)針灸文化的傳播內容對于提高其國際傳播效果顯得尤為重要。而內容一般是由形式和意義構成,因此,筆者認為,我們可以從形式和意義兩個維度對中醫(yī)針灸文化的傳播內容進行篩選和優(yōu)化。首先,傳播內容的形式主要包括文字符號、圖片、音頻、視頻等;這里的文字符號在對外傳播中以英文為主。對于這一維度的把握,總的原則是要以文字符號為主,圖片為輔,音視頻聯(lián)動,因為文字符號所記錄的書面語言,與口語的傳播效果相比,更嚴密、細致、有條理,更有利于價值內容的沉淀,更能促進傳播內容的可持續(xù)性。
但同樣不容忽視的,生動傳遞傳播內容的音視頻聯(lián)動形式,因為中醫(yī)針灸文化的國際傳播對象是具有不同文化價值觀和思維方式的國際受眾,而呈現(xiàn)給他們的中醫(yī)針灸傳播內容一般都是經(jīng)翻譯而來,這樣就難免會產(chǎn)生一個問題:文字語言的抽象、概括、凝練等特質會在跨文化傳情達意的過程中形成一定阻礙,稀釋掉原文化的豐富內涵,不利于國際受眾對原始的中醫(yī)針灸文化內容形成完整恰當?shù)睦斫?。對于這一難題,筆者認為,廣大中醫(yī)針灸文化的國際傳播者要充分利用和發(fā)揮圖片、視頻、音頻等多種非文字符號的視覺符號功能,盡最大努力確保原語言信息在英文符號系統(tǒng)里得到盡可能全面準確的傳遞,為廣大國際受眾展現(xiàn)直觀的“他者”形象,避免或降低文化誤讀現(xiàn)象的可能性。以圖片、視頻等為主的非語言視覺符號直觀形象,具備立體動態(tài)性和可觀賞性,感染性強,契合視覺文化時代國際受眾當下的閱讀習慣與選擇偏好,易于吸引和保持他們的關注度,這樣就無形中造就了一個動態(tài)、開放、包容、和諧式的話語生態(tài)環(huán)境,從而有效擴大中醫(yī)針灸文化的目標國際受眾群體數(shù)量,進一步減少中醫(yī)針灸文化被稀釋的可能性[7]。從傳播內容的意義角度出發(fā),中醫(yī)針灸文化的傳播者應積極關注當下最受國際受眾關注的健康話題,其中就包括肥胖、運動、身體形象、心血管健康、口腔健康和睡眠障礙等多項世界熱點健康話題,并以這些熱點健康話題為切入點和話題引爆點,將其與中醫(yī)針灸文化的理論和療法等有機融合,打造中醫(yī)針灸文化特色賦能的新健康熱詞。
中醫(yī)針灸文化的國際傳播作為一種傳播活動,必然會具備與社會相關的社會事件功能,包括社會建構、社會組織和社會發(fā)展等,從而影響甚至改變相關的周圍情境。但同時,周圍情境也會反向影響和建構中醫(yī)針灸文化的國際傳播過程。這里提到的周圍情境包括兩個層面:第一個層面是傳播行為的具體發(fā)生地,譬如醫(yī)院、中醫(yī)診所、中醫(yī)養(yǎng)生館或者康養(yǎng)服務中心等;第二個層面是宏觀意義上的傳播行為場景,也就是更加寬泛、更加抽象的外部社會環(huán)境。一個傳播行為與相應社會情境之間相互作用的強弱程度反映該項傳播行為“社會參與”程度的深淺。因此,如何加強傳播行為“社會參與”度的落腳點就在于如何加強它與相應社會環(huán)境之間的相互作用程度。而社會環(huán)境是與自然環(huán)境相對的概念,它包括政治環(huán)境、經(jīng)濟環(huán)境、法治環(huán)境、科技環(huán)境、文化環(huán)境等宏觀性綜合因素[8]。 所以,歸根結底,若要提高中醫(yī)針灸文化國際傳播行為與其外部社會環(huán)境之間的相互作用程度,就要及時、正確、充分考慮相應的政治因素、經(jīng)濟因素、法制因素、科技因素和文化因素等,并盡最大努力實現(xiàn)與其中一個因素或者多個因素取得“同頻共振”的優(yōu)良效果,極大程度發(fā)揮外部社會環(huán)境對傳播行為本身帶來的積極性反向促進作用,同時也要毫不動搖筑牢意識形態(tài)“防火墻”,堅決規(guī)避任何外部社會環(huán)境因素風險??偟膩碚f,筆者認為,中醫(yī)針灸文化國際傳播行為與外部社會環(huán)境的相互作用理應發(fā)生在一個政治環(huán)境、經(jīng)濟環(huán)境、法治環(huán)境、科技環(huán)境與文化環(huán)境等五大類宏觀性綜合因素在比例上此消彼長但總體上又同生同在的“生態(tài)平衡”式的動態(tài)系統(tǒng)結構中——不斷內涵式動態(tài)增長,不斷外延式動態(tài)擴張。
生態(tài)傳播模式,借鑒“生態(tài)平衡”理念,以一種創(chuàng)新的視角較為全面、科學地分解了中醫(yī)針灸文化國際傳播的結構和過程。運用該生態(tài)傳播模式對中醫(yī)針灸文化的國際傳播進行分析,可創(chuàng)新性實現(xiàn)一種鏈條式的方式,快捷、清晰地發(fā)現(xiàn)提高其國際傳播行為效果和效率的關鍵環(huán)節(jié)和核心要素,助推國際傳播者站在“生態(tài)平衡”的宏觀性高度整體審視國際傳播行為的生態(tài)可持續(xù)性,從而為武陵山片區(qū)中醫(yī)針灸文化的國際傳播注入持久的生命力,推動武陵山片區(qū)中醫(yī)針灸文化的長久發(fā)展,使武陵山片區(qū)中醫(yī)針灸文化更好、更快地服務廣大國際受眾?!?/p>
引用
[1] 胡庚申.生態(tài)翻譯學解讀[J].中國翻譯,2008,29(6):11-15+92.
[2] 胡庚申.翻譯適應選擇論[M].武漢:湖北教育出版社,2004.
[3] 胡庚申.生態(tài)翻譯學的研究焦點與理論視角[J].中國翻譯,2011,32(2):5-9+95.
[4] 段鵬.傳播學基礎:歷史、框架與外延(第3版)[M].北京:中國傳媒大學出版社,2020.
[5] 李麗,王成.跨文化交際視閾下的心理映射認知研究[J].山西農業(yè)大學學報(社會科學版),2013,12(4):325-329.
[6] 魯萍.基于國際傳播學5W模式探討中醫(yī)文化傳播路徑[J].新聞研究導刊,2022,13(22):64-66.
[7] 吳赟,李偉.中國文化的視覺翻譯:概念、議題與個案應用[J].華東師范大學學報(哲學社會科學版),2021,53(2):84-92+178.
[8] 汪雋.檔案利用與社會環(huán)境關系研究[D].合肥:安徽大學,2011.