国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“產(chǎn)學(xué)研”視角下高校翻譯教學(xué)改革實(shí)踐研究

2022-03-16 21:45:06賀舒娉
科教導(dǎo)刊·電子版 2022年18期
關(guān)鍵詞:產(chǎn)學(xué)研課程體系專業(yè)

賀舒娉

(聊城大學(xué)東昌學(xué)院,山東 聊城 252000)

0 引言

在信息化的當(dāng)下,世界之間的聯(lián)系愈加的緊密,翻譯作為一種對(duì)外交流語言發(fā)揮的作用已經(jīng)愈發(fā)重大。伴隨著教育部高教司對(duì)產(chǎn)學(xué)合作育人項(xiàng)目的持續(xù)開展,高校人才培養(yǎng)的改革受到了來自產(chǎn)業(yè)與技術(shù)發(fā)展的最新需求的推動(dòng),在國(guó)際形勢(shì)漸趨復(fù)雜、對(duì)外交流合作亟待擴(kuò)大的當(dāng)下,翻譯專業(yè)對(duì)應(yīng)用型人才的呼喚聲也日益高漲,這也對(duì)高校翻譯教學(xué)提出了全新的要求。唯有以“產(chǎn)學(xué)研”為落腳點(diǎn),完善教學(xué)目標(biāo)與體系,才能助推學(xué)生成長(zhǎng)為社會(huì)所需要的翻譯人才。

1 高校翻譯教學(xué)現(xiàn)狀

當(dāng)前時(shí)代是科技的時(shí)代,高校翻譯教學(xué)利用傳統(tǒng)的教學(xué)手段已經(jīng)很難緊跟新形勢(shì)的需要,一些高校對(duì)于現(xiàn)代信息技術(shù)和語言服務(wù)技術(shù)的利用程度還是不足,諸如教學(xué)資源庫、虛擬同傳實(shí)訓(xùn)平臺(tái)、計(jì)算機(jī)輔助翻譯等教學(xué)工具的實(shí)際利用效率不高。雖然一些高校已經(jīng)在硬件基礎(chǔ)設(shè)施方面投入了較多,然而與之相配套的設(shè)備更新與維護(hù)卻沒有加以重視。在翻譯教學(xué)的實(shí)際過程當(dāng)中,理論性翻譯知識(shí)的講解內(nèi)容所占比重過多,知識(shí)內(nèi)容與國(guó)外實(shí)際相聯(lián)系的疏通講解還是相對(duì)缺乏,受到傳統(tǒng)教育理念的影響,教師們對(duì)翻譯結(jié)果的重視程度大于翻譯過程,較為單一的課堂教學(xué)模式亟待轉(zhuǎn)化為過程導(dǎo)向的教學(xué)模式。

在產(chǎn)學(xué)合作育人的大背景下,許多高校在進(jìn)行翻譯人才培養(yǎng)時(shí)都將校企融合作為有效途徑之一,需要圍繞學(xué)生這一中心,搭建產(chǎn)學(xué)合作的平臺(tái),推動(dòng)校方與企業(yè)的多樣化合作,共同完成對(duì)于人才培養(yǎng)目標(biāo)的制定、課程體系的設(shè)置、師資力量的互補(bǔ)和實(shí)踐基地與翻譯實(shí)驗(yàn)室的建設(shè)等等。但是在高校實(shí)際翻譯教學(xué)中,企業(yè)的參與度并不高,固定的翻譯實(shí)訓(xùn)基地也僅僅是部分高校有,容納全部學(xué)生進(jìn)行訓(xùn)練也不現(xiàn)實(shí),一些高校不重視課外實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié),形式大于內(nèi)容,除了實(shí)現(xiàn)日常教學(xué)外,課堂實(shí)踐與課外實(shí)踐的結(jié)合度較差,產(chǎn)學(xué)研各方面的優(yōu)勢(shì)共享和資源互補(bǔ)都難以實(shí)現(xiàn)。

此外,高校在設(shè)置翻譯課程體系時(shí)過于關(guān)注對(duì)于學(xué)生語言能力和翻譯能力的培養(yǎng),卻沒有給予學(xué)生跨文化交際和公共外交能力應(yīng)有的重視,相應(yīng)的課程安排都有中國(guó)文化概論、外語國(guó)家概況和跨文化交際等等,[1]這具體體現(xiàn)在一些院校對(duì)這些相關(guān)課程安排的縮減上。由于缺乏對(duì)于背景知識(shí)的積累與學(xué)習(xí),學(xué)生很容易在翻譯實(shí)踐中丟失隱藏的文化背景信息,得出晦澀或錯(cuò)誤的翻譯,難以為日后的實(shí)際工作形成堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。

2 “產(chǎn)學(xué)研”視角下高校翻譯教學(xué)改革實(shí)踐路徑

為適應(yīng)時(shí)代的發(fā)展和行業(yè)的需求,我國(guó)的高校翻譯教學(xué)必須基于“產(chǎn)學(xué)研”視角開展教學(xué)改革實(shí)踐,為了推動(dòng)我國(guó)高校翻譯專業(yè)的教學(xué)質(zhì)量和教學(xué)水平提高,有必要將高校翻譯專業(yè)改革實(shí)踐切實(shí)落實(shí)。

2.1 明確高校翻譯教學(xué)目標(biāo)

高校翻譯教學(xué)在進(jìn)行改革的過程中,有必要加強(qiáng)對(duì)于理工學(xué)科教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的借鑒,通過對(duì)校企合作和產(chǎn)教融合力度的強(qiáng)化來明確教學(xué)目標(biāo)、提高人才培養(yǎng)的質(zhì)量。面對(duì)著強(qiáng)勁的高校改革浪潮,故步自封和閉門造車已經(jīng)不被允許,高校翻譯專業(yè)與其他高校英語專業(yè)相比,憑借其較強(qiáng)的職業(yè)性與清晰的職業(yè)指向形成了改革優(yōu)勢(shì),這是需要進(jìn)行牢牢把握的。從高校翻譯教學(xué)的角度來看,唯有將實(shí)際的實(shí)訓(xùn)指導(dǎo)與充分的技能訓(xùn)練進(jìn)行結(jié)合、將實(shí)踐能力與理論知識(shí)培養(yǎng)都納入培養(yǎng)范疇,才能實(shí)現(xiàn)良好的人才培養(yǎng)效果。在設(shè)置高校翻譯教學(xué)目標(biāo)和人才培養(yǎng)目標(biāo)時(shí)應(yīng)當(dāng)以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向,以塑造學(xué)生扎實(shí)的基本功為基礎(chǔ)培養(yǎng)其系統(tǒng)的翻譯理論知識(shí)和流利的語言表達(dá)能力與翻譯批評(píng)與鑒賞能力,在實(shí)際教學(xué)中也可偏重于激發(fā)學(xué)生翻譯興趣、培養(yǎng)學(xué)生翻譯意識(shí)和挖掘?qū)W生翻譯潛力,明確翻譯的基本要求與規(guī)范。[2]樹立并貫徹翻譯技能優(yōu)于理論知識(shí)、探討案例優(yōu)于講解技巧、應(yīng)用翻譯優(yōu)于文學(xué)翻譯的教學(xué)理念,不斷培養(yǎng)并提升學(xué)生分析和解決翻譯問題的能力。日益發(fā)展的科技與市場(chǎng)需求的轉(zhuǎn)變對(duì)高校翻譯教學(xué)的目標(biāo)提出了全新要求,扎實(shí)的口譯和筆譯能力是前提,還應(yīng)當(dāng)在實(shí)踐的鍛煉中實(shí)現(xiàn)對(duì)翻譯工具與網(wǎng)絡(luò)軟件的靈活操作,逐漸熟知整個(gè)翻譯流程,從而提高翻譯職業(yè)素養(yǎng)。

2.2 建設(shè)“政府+高校”的產(chǎn)學(xué)研協(xié)同機(jī)制

所謂的“產(chǎn)學(xué)研一體化”指的是在制定培養(yǎng)計(jì)劃時(shí)就業(yè)導(dǎo)向的為滿足行業(yè)發(fā)展需要人才培養(yǎng)模式,產(chǎn)學(xué)研一體化的內(nèi)涵是指高校聯(lián)合相關(guān)企業(yè)與科研機(jī)構(gòu),結(jié)合三者的功能、發(fā)揮三方的優(yōu)勢(shì),將人才培養(yǎng)與學(xué)術(shù)研究、技術(shù)開發(fā)和生產(chǎn)銷售合為一體來推動(dòng)教學(xué)模式轉(zhuǎn)變和教學(xué)水平提升,并培養(yǎng)社會(huì)和行業(yè)所需要的應(yīng)用型人才。[3]建設(shè)“政府+高校”的產(chǎn)學(xué)研協(xié)同機(jī)制以樹立互惠互利的認(rèn)知為基礎(chǔ),在政府提供的制度保障下,協(xié)調(diào)利用高校的技術(shù)優(yōu)勢(shì)和企業(yè)的資金優(yōu)勢(shì),通過搭建產(chǎn)學(xué)研協(xié)同平臺(tái)為各方的信息、資源和人才流通構(gòu)筑溫床。高校應(yīng)當(dāng)充分發(fā)揮在建設(shè)“政府+高?!钡漠a(chǎn)學(xué)研協(xié)同機(jī)制中的引領(lǐng)作用,以國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略和區(qū)域發(fā)展規(guī)劃為指引實(shí)現(xiàn)對(duì)翻譯專業(yè)方向的調(diào)整,在與相關(guān)企業(yè)進(jìn)行合作的過程中培養(yǎng)專業(yè)特色,對(duì)實(shí)踐平臺(tái)給予持續(xù)性的建設(shè)與優(yōu)化,對(duì)于實(shí)踐教學(xué)平臺(tái)的搭建有利于在實(shí)際教學(xué)中營(yíng)造實(shí)用的語言翻譯環(huán)境,在鍛煉實(shí)踐能力的同時(shí)為今后畢業(yè)的走向提供更加豐富的選擇,從而更好推進(jìn)我國(guó)高校翻譯教學(xué)的改革實(shí)踐朝著良性發(fā)展。專業(yè)教師也應(yīng)當(dāng)實(shí)現(xiàn)對(duì)校企合作項(xiàng)目的全程參與,將發(fā)展教師的實(shí)踐能力實(shí)現(xiàn)常態(tài)化。

2.3 建設(shè)高校課程體系

開展高校翻譯教學(xué)的直接目標(biāo)是提升翻譯能力,培養(yǎng)翻譯人才時(shí)還應(yīng)將課程體系中實(shí)踐教學(xué)的比重進(jìn)行擴(kuò)大,這是基于“產(chǎn)學(xué)研”視角推進(jìn)高校教育改革實(shí)踐的必然要求,能夠有效提升學(xué)生的實(shí)踐能力、就業(yè)能力和創(chuàng)新能力。建設(shè)翻譯課程體系應(yīng)當(dāng)立足于社會(huì)發(fā)展與區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要,將專業(yè)教育與通識(shí)教育進(jìn)行有機(jī)結(jié)合。大一和大二通過以通識(shí)課程和語言技能的培養(yǎng)為主來夯實(shí)基礎(chǔ),從大三開起結(jié)合行業(yè)需求與區(qū)域發(fā)展開設(shè)專業(yè)課程和特色課程,以提升學(xué)生實(shí)踐翻譯能力為著力點(diǎn),讓學(xué)生在對(duì)專業(yè)術(shù)語和雙語表述的熟悉中逐步熟悉專業(yè)翻譯。在進(jìn)行高校翻譯課程體系建設(shè)時(shí),也應(yīng)當(dāng)注意改進(jìn)翻譯手段、革新翻譯工具,充分加強(qiáng)對(duì)于各類網(wǎng)絡(luò)資源和平臺(tái)的運(yùn)用程度。以學(xué)生為中心加強(qiáng)師生互動(dòng)的頻率也很重要,共同答疑解惑,共同實(shí)現(xiàn)進(jìn)步。將課外實(shí)踐教學(xué)納入高校課程體系并實(shí)現(xiàn)常態(tài)化,與相關(guān)企業(yè)建立合作關(guān)系共同致力于實(shí)踐基地的建設(shè)與運(yùn)營(yíng),并將真實(shí)翻譯案例與實(shí)際翻譯項(xiàng)目納入教學(xué)文本與教學(xué)材料,以便更好迎合翻譯人才市場(chǎng)的實(shí)際需求。

2.4 創(chuàng)新翻譯教學(xué)方式

作為一個(gè)將知識(shí)與應(yīng)用同等重視的專業(yè),實(shí)施翻譯教學(xué)需要以職業(yè)化為導(dǎo)向,將單調(diào)的書本知識(shí)與市場(chǎng)導(dǎo)向進(jìn)行結(jié)合,通過第二課堂的教學(xué)方式來實(shí)現(xiàn)對(duì)學(xué)生綜合能力的培養(yǎng)。加強(qiáng)教師主持相關(guān)課題中學(xué)生的參與程度,通過讓學(xué)生完成翻譯任務(wù)和熟悉翻譯步驟能有效提升他們的科研能力與團(tuán)隊(duì)合作能力。鼓勵(lì)學(xué)生積極參與創(chuàng)新科研項(xiàng)目與各級(jí)翻譯專業(yè)競(jìng)賽,在實(shí)踐中提升能力,舉辦多樣化的英語賽事,如翻譯競(jìng)賽和詞匯競(jìng)賽等等,不僅能有效夯實(shí)學(xué)生翻譯專業(yè)基礎(chǔ),還能幫助學(xué)生培養(yǎng)翻譯專業(yè)意識(shí)。引導(dǎo)學(xué)校內(nèi)翻譯社團(tuán)的建立,指派教師擔(dān)任翻譯導(dǎo)師,多多開展實(shí)踐導(dǎo)向的翻譯活動(dòng),從而通過對(duì)翻譯教學(xué)方式的創(chuàng)新來實(shí)現(xiàn)翻譯教學(xué)改革實(shí)踐的推進(jìn)。

2.5 產(chǎn)學(xué)研聯(lián)合改善師資隊(duì)伍

跨學(xué)科的翻譯專業(yè)是知識(shí)與應(yīng)用結(jié)合的復(fù)合型專業(yè),并不是對(duì)原有外語專業(yè)的簡(jiǎn)單翻版。[4]翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)和教學(xué)實(shí)施的質(zhì)量都是由師資隊(duì)伍的好壞決定的,通過產(chǎn)學(xué)研聯(lián)合改善師資隊(duì)伍能有效促進(jìn)教師的專業(yè)素養(yǎng)與業(yè)務(wù)水平提升。在加強(qiáng)實(shí)踐鍛煉方面,對(duì)現(xiàn)有的師資隊(duì)伍進(jìn)行培訓(xùn),邀請(qǐng)翻譯協(xié)會(huì)專家和翻譯研究者舉辦講座、座談會(huì),高校與企業(yè)聯(lián)合建設(shè)師資隊(duì)伍,既要將本校翻譯專業(yè)教師選派到相關(guān)企業(yè)參與實(shí)踐項(xiàng)目,鼓勵(lì)他們參與到本地旅游、商業(yè)和外事等方面的口譯和筆譯活動(dòng)當(dāng)中去,又要邀請(qǐng)相關(guān)企業(yè)翻譯工作者來校擔(dān)任學(xué)生導(dǎo)師,加強(qiáng)交流與合作。在鼓勵(lì)理論學(xué)習(xí)方面,加強(qiáng)與國(guó)內(nèi)和國(guó)際知名高校的合作力度,選派訪問學(xué)者、舉辦學(xué)術(shù)研討班和學(xué)術(shù)交流會(huì)議,去到對(duì)外交流發(fā)達(dá)的地區(qū)與院校研修,鼓勵(lì)教師多多參與翻譯教學(xué)改革相關(guān)的國(guó)際與國(guó)內(nèi)會(huì)議,多管齊下提升專業(yè)教師的專業(yè)素養(yǎng)。

猜你喜歡
產(chǎn)學(xué)研課程體系專業(yè)
精益求精產(chǎn)學(xué)研 繼往開來朝陽人
一句話惹毛一個(gè)專業(yè)
意林(2021年15期)2021-08-27 03:00:55
專業(yè)降噪很簡(jiǎn)單!
專業(yè)化解醫(yī)療糾紛
更聚焦、更深入、更專業(yè)的數(shù)據(jù)分析
完善轉(zhuǎn)化機(jī)制 推動(dòng)產(chǎn)學(xué)研融合
以創(chuàng)新課程體系引領(lǐng)學(xué)生發(fā)展
紡織摘獎(jiǎng)項(xiàng)目產(chǎn)學(xué)研居多
民法課程體系的改進(jìn)和完善思路*——以中國(guó)政法大學(xué)的民法課程體系為例
學(xué)前音樂教育專業(yè)產(chǎn)學(xué)研人才培養(yǎng)模式探討
新龙县| 定西市| 墨玉县| 扎囊县| 乐昌市| 玉环县| 托克托县| 本溪市| 麦盖提县| 谢通门县| 山东省| 古蔺县| 林西县| 高淳县| 扶沟县| 祁东县| 长宁县| 镇康县| 乳源| 辽阳市| 南安市| 铜山县| 右玉县| 庄河市| 武清区| 武功县| 泰和县| 金平| 儋州市| 嘉祥县| 绥滨县| 哈密市| 休宁县| 乐都县| 滨海县| 乌拉特前旗| 东海县| 永泰县| 曲阜市| 莱芜市| 宁德市|