樓宇
最初的古巴,是加勒比海安的列斯群島中一個(gè)沒(méi)有名字的“大島”。1492年,哥倫布穿越大西洋發(fā)現(xiàn)美洲,“大島”的寧?kù)o隨之打破。登島的西班牙人聽(tīng)不懂土著居民的話,感覺(jué)像在“黑暗中游泳”。此后,哥倫布將這個(gè)美麗的島嶼冠名為“胡安娜”,島上的一切事物也被重新命名,有了西班牙語(yǔ)名字。土著文化被西班牙文化“覆蓋”,只在語(yǔ)言層面留下一些印記。因此,與許多拉美國(guó)家一樣,古巴的文學(xué)是由西班牙語(yǔ)寫就的。
1930年,著名西班牙詩(shī)人、戲劇家費(fèi)德里科·洛爾卡從紐約前往古巴。他寫道:“船開(kāi)了,緩緩臨近。棕櫚,肉桂,芬芳馥郁,美洲的氣息,故土有根,這是上帝的美洲,西班牙的美洲。這是哪里?是另一個(gè)西班牙嗎?”從16世紀(jì)初開(kāi)始,大量黑人奴隸隨著殖民浪潮抵達(dá)古巴,非洲文化由此成為構(gòu)成古巴文化的另一重要元素。時(shí)至今日,這仍是古巴給人的最初印象。漫步哈瓦那,望著巴洛克或新古典主義風(fēng)格的建筑,會(huì)有一種置身西班牙的錯(cuò)覺(jué)。行走于各種膚色的人群中,就能切身感受到古巴混雜文化的氛圍。
獨(dú)特的歷史成因造就了多元的古巴文化,也構(gòu)成了古巴文學(xué)色彩斑斕的底色。一般認(rèn)為,古巴文學(xué)史的開(kāi)篇之作是希爾維斯特雷·德巴爾博亞創(chuàng)作的《耐心之鏡》(1608年)。這是一首基于真實(shí)事件創(chuàng)作的長(zhǎng)詩(shī),講述了古巴島的主教被海盜綁架后當(dāng)?shù)鼐用袢绾闻c海盜抗?fàn)幍墓适?。古巴作家、文學(xué)評(píng)論家辛蒂奧·比蒂埃爾將這首長(zhǎng)詩(shī)稱為“古巴文學(xué)的晨曦,古巴文學(xué)之樹清晰可見(jiàn)的根脈”。
此后,古巴文學(xué)之樹緩慢成長(zhǎng),直至19世紀(jì)才迎來(lái)其歷史上第一部重要的長(zhǎng)篇小說(shuō),西里洛·維亞貝爾德所著《塞西麗婭·巴爾德斯(天使山)》。小說(shuō)分為上下兩部,第一部于1839年出版,全書最終版于1882年面世。作品受歐洲浪漫主義文學(xué)的影響,帶有鮮明的風(fēng)俗主義文學(xué)特征,被譽(yù)為19世紀(jì)古巴敘事文學(xué)的巔峰之作。小說(shuō)通過(guò)混血姑娘塞西麗婭和富家子弟萊昂納多之間的愛(ài)情悲劇,展現(xiàn)了19世紀(jì)古巴的社會(huì)風(fēng)貌。古巴文學(xué)評(píng)論家恩里克斯·烏雷尼亞認(rèn)為,這部作品“如同一幅巨型油畫,西班牙占領(lǐng)軍的司令、總督、法院院長(zhǎng)、警察局長(zhǎng)、大莊園主、貴族、平民、仆役、黑奴……一一登上大舞臺(tái)。沒(méi)有哪位歷史學(xué)家能像西里洛那樣以深厚、熾熱的情感和對(duì)未來(lái)祖國(guó)的希望及信心,將糖廠的奴隸生活描繪得如此深刻、生動(dòng),將奴隸主與奴隸的矛盾、權(quán)貴集團(tuán)與百姓的對(duì)抗反映得如此入木三分”。
而在阿萊霍·卡彭鐵爾的文學(xué)世界里,讀者可以真切感受到20世紀(jì)古巴文學(xué)那神奇的現(xiàn)實(shí)、詭譎的想象和澎湃的音樂(lè)感。卡彭鐵爾的作品,是從古巴混雜文化土壤里綻放出的奇花異果,充分體現(xiàn)了古巴當(dāng)代文學(xué)的實(shí)驗(yàn)性,為西班牙語(yǔ)文學(xué)的革新做出了巨大貢獻(xiàn)。深受超現(xiàn)實(shí)主義和巴洛克主義影響的卡彭鐵爾,在由土著印第安人、西班牙等歐洲人和黑人共生共存的歷史和現(xiàn)實(shí)中,發(fā)現(xiàn)了創(chuàng)作的“新大陸”。在其代表作——長(zhǎng)篇小說(shuō)《光明世紀(jì)》中,作家將目光投向整個(gè)加勒比海地區(qū),用華麗雕琢的巴洛克式語(yǔ)言,精心編織紛繁復(fù)雜的歷史事件,重構(gòu)了法國(guó)大革命背景下歐洲和拉美的歷史,并借此思考本土文化和外來(lái)文化的碰撞與影響。在中篇小說(shuō)《人間王國(guó)》的序言中,卡彭鐵爾詳細(xì)闡釋了他關(guān)于“神奇的現(xiàn)實(shí)”的觀點(diǎn),并指出:“整個(gè)美洲的歷史難道不就是一部神奇現(xiàn)實(shí)的編年史嗎?”這一觀點(diǎn)深刻影響了之后的“魔幻現(xiàn)實(shí)主義”。值得一提的是,《小說(shuō)是一種需要:阿萊霍·卡彭鐵爾談創(chuàng)作》一書選編了卡彭鐵爾多篇文論和采訪,內(nèi)容涉及作家本人的文學(xué)創(chuàng)作特色、他對(duì)拉美文學(xué)和社會(huì)歷史的思索等,是一部重要的古巴文學(xué)“閱讀指南”。
革命題材是古巴文學(xué)的最為醒目的標(biāo)簽之一。早在19世紀(jì),何塞·馬蒂就將革命者和文學(xué)家這兩種身份融于一體。何塞·馬蒂是古巴民族英雄,少年時(shí)期就參加了反抗西班牙殖民者的獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng),并創(chuàng)建了古巴革命黨。與此同時(shí),他還是拉丁美洲現(xiàn)代主義文學(xué)的開(kāi)創(chuàng)者之一。馬蒂認(rèn)為,“詩(shī)歌當(dāng)如一把閃亮的利劍,應(yīng)該給讀者留下這樣的記憶:一位戰(zhàn)士直奔天空而去,利劍出鞘,刺向太陽(yáng)的瞬間,幻化為一對(duì)翅膀”。1895年,馬蒂不幸犧牲,但他的革命激情通過(guò)《自由的詩(shī)篇》《純樸的詩(shī)篇》《流亡的花朵》等詩(shī)集激勵(lì)了一代又一代的讀者。
在譯介到中文的古巴文學(xué)作品中,大部分都與革命文學(xué)相關(guān)。中華人民共和國(guó)成立后,出版的第一部單行本古巴文學(xué)作品就是《馬蒂詩(shī)選》。這部1958年出版的作品選譯了何塞·馬蒂不同時(shí)期的詩(shī)作,雖轉(zhuǎn)譯自俄語(yǔ),但仍能從字里行間感受到原作的熱情,如:“來(lái)吧,來(lái)吧,用你的短刀/刺在我這顆心上!/我的心里面有詩(shī),/它比你的短刀更強(qiáng)!”此后出版的《紀(jì)廉詩(shī)選》,以及《我們的怒吼》《要古巴,不要美國(guó)佬!》《我們必勝》等詩(shī)集則進(jìn)一步展現(xiàn)了古巴革命詩(shī)歌的風(fēng)貌。
縱觀中國(guó)與拉美國(guó)家的文學(xué)交流史,古巴雖然是最早與中國(guó)建交的拉美國(guó)家,在20世紀(jì)六七十年代也曾是擁有漢譯作品最多的拉美國(guó)家,但總體來(lái)看,21世紀(jì)以來(lái),中古兩國(guó)在文學(xué)領(lǐng)域的交流遠(yuǎn)不及中國(guó)與阿根廷、智利、巴西、墨西哥和哥倫比亞等國(guó)的交流,譯介作品數(shù)量不多,且題材主要集中在革命文學(xué)。國(guó)內(nèi)對(duì)古巴當(dāng)代文學(xué)的譯介,幾近空白,只有萊昂納多·帕杜拉的長(zhǎng)篇小說(shuō)《再見(jiàn),海明威》、卡內(nèi)克·桑切斯·格瓦拉的短篇小說(shuō)集《33場(chǎng)革命》和維克托·羅德里格斯·努涅斯的詩(shī)集《無(wú)限灰》等幾部作品。
萊昂納多·帕杜拉是當(dāng)代古巴文學(xué)的代言人之一。他的創(chuàng)作以偵探小說(shuō)見(jiàn)長(zhǎng),通過(guò)系列小說(shuō)塑造了“馬里奧·康德”這一偵探形象,作品多次在歐美獲獎(jiǎng)?!对僖?jiàn),海明威》是目前帕杜拉唯一被譯成中文的作品,“馬里奧·康德”再次成為主人公,試圖解開(kāi)一樁與海明威相關(guān)的謀殺案。小說(shuō)情節(jié)跌宕起伏,與海明威相關(guān)的內(nèi)容虛實(shí)難辨,令人遐想。
對(duì)絕大部分中國(guó)讀者而言,古巴文學(xué)仍是浮光掠影,十分神秘。這種感覺(jué),恰似古巴詩(shī)人、1986年古巴國(guó)家文學(xué)獎(jiǎng)獲得者埃利塞奧·迭戈的描述:“太多的光/與塵埃/形成一道道別的墻/阻礙我想起一個(gè)/名字/的習(xí)慣/于是我開(kāi)始想象自己是某扇門/夜不能寐/凝視著陰影處散發(fā)出的細(xì)碎聲響/在那些分散排布的巨大柱子周圍/在那一大片寂靜中?!逼诖龂?guó)內(nèi)能引進(jìn)更多的古巴文學(xué)作品,讓我們?cè)竭^(guò)一道道語(yǔ)言的墻,領(lǐng)略古巴文學(xué)多彩的景致。
責(zé)編:馬京京
3002500338204