莊 波
你所謂的孤獨,其實是
一個悲觀主義者的孤獨
你把這個孤獨,當成了
你唯一的朋友——查拉圖斯特拉
如是說也好,還是歌頌也好
你一直都在孤獨的詩中
凝練著你的格言
對虛擬的友誼盡情抒情
孤獨是你人生中最大的苦難
但在寂靜的夜晚中
你大聲歌唱著你的幸福
我們聽見的卻是你的悲嘆和痛苦
木匣子被開啟之后,你告訴這個世界
有一種誕生叫做死后重生
你留在世上的每一個字
都長著翅膀,帶著思想飛向穹蒼
你恣意地行走在生與死、激情與嘲諷之間
把你之外的詩歌
掏得只剩下一個空殼。即便是隱居
你的靈魂都能夠在花園的草木間與上帝偶遇
而你的情愛卻是一種不具形體的愛情
婚姻對你而言是一堵堅固的高墻
你就選擇在墻的外面
做了一位狂野的王后,并且這一生只屬于詩歌
你的詩歌,如犀利的刀鋒
在事與物的表象
一層層劃開。暴露出
最深層的生命,來證實你的觀念
每一種生物的存在都是非常必要的
在人與自然之間,詩就是你
常常走的索橋。精準的語言背后
諷喻成為可能打開
夢想與現(xiàn)實之間的鑰匙
比如,落日從來就沒有落下
愛的海洋,波光粼粼
這是一個幻覺與心靈的世界
你如真主教會我們
一切都是愛,一切都處于愛之中
植物、動物、人類是你的摯愛者
精靈、天使、神人,也是你的摯愛者
你親吻了他們的臉龐
那幸福的痕跡也落在我們的臉上
與此同時,我們的靈魂
將死亡的身體喚醒
再與你合一
在愛的海洋里,自由自在地徜徉
鵝毛筆下,寫盡了你所有的痛苦
這些來源于對愛的痛苦
又是你藝術的源泉,你的紅玫瑰
你的愛,一部分來源于赤子之心
借用詩歌,深愛著
你的民族和同胞,諷喻烏托邦革命
你的愛,偏向于終其一生的情愛
要居多一些,多如閃耀的星辰
在其中間隱藏著摯愛者的臉龐和靈魂
如今,你早已老去
但關于一個騎士和一個朝圣者的故事
永遠地活在用詩歌搭建的房子中
你是一棵巨大的石榴樹
其根系分別扎在巴黎和諾昂兩地
貪婪地吸收著
都市喂給你的文明和鄉(xiāng)村喂給你的寧靜
你把它們一一結成碩豐的果實
掛滿枝頭
每一果實,皆為你的愛情之果
在愛欲的河流里
眾多閃爍著才情的男子,包括肖邦
都因為你那思想的胸脯,倒在你的石榴裙下
因而你的唯一幸福,就是去愛
或者被愛
桂荻居陽臺上的你,不是葡萄牙人
你的十四行詩,都是寫給英格蘭和意大利的
因為,一個是故土,另一個是家庭
一個是親情,另一個是愛情
英格蘭給了你一個隨時都會埋入塵埃的生命
意大利給了你可以在艷陽天下吶喊的肺活量
一切都因為一個人的出現(xiàn)
因為不可能的愛情,你實現(xiàn)了把節(jié)制變成狂歡
是的,是私奔。為了愛情
你帶上了一輩子背叛親情的枷鎖
即便如此,在愛情的幸福與罹病的痛苦并存下
你的詩句是聯(lián)結意大利和英格蘭的金指環(huán)
“好美?。 本褪悄阋砸活w女人的心
為了自己,為了自己的世界
寫下了人生中最后的一句詩,這也是
人世間最幸福的話語