□ 蔡 亮
內(nèi)容提要 陽明思想的域外傳播是中外文化交流史上的重要篇章。明清之際,在“東學(xué)西漸”的洪流之中,包括陽明思想在內(nèi)的中國優(yōu)秀思想文化傳入歐洲,并在一定程度上滋養(yǎng)了歐洲啟蒙運(yùn)動(dòng)者的精神世界。通過梳理五百多年的傳播歷史,可以發(fā)現(xiàn)陽明思想在歐美的傳播呈現(xiàn)出傳播歷程的階段性和傳播路徑的交織性兩大顯著特征。
陽明思想根植于儒學(xué)學(xué)術(shù)傳統(tǒng),是融匯了以王陽明為代表的該學(xué)派思想家在哲學(xué)、宗教、倫理、政治、軍事、文學(xué)和教育等領(lǐng)域重要思想的學(xué)說體系,作為“形成于明代中葉,而興盛于明末、轉(zhuǎn)型于明清之際、開新于近現(xiàn)代的良知心學(xué)”,是浙學(xué)“起到主導(dǎo)性作用的思想形態(tài)”①。陽明思想的域外傳播與東學(xué)西漸的洪流多有交錯(cuò),成為中外文化交流史上一個(gè)獨(dú)特的文化現(xiàn)象。
16 世紀(jì)至今,經(jīng)過輸入國的文化改造和轉(zhuǎn)化,一些國家形成了獨(dú)特的域外陽明學(xué)現(xiàn)象,陽明思想在歐美不同國家的傳播及接受也成為學(xué)界的關(guān)注重點(diǎn)。②然而,由于史料占有的局限,對于陽明思想在歐美的傳播歷史,學(xué)界尚存在發(fā)端語焉不詳、階段劃分不清、軌跡追溯不暢和非英語國家挖掘不足等問題。因此,進(jìn)一步厘清陽明思想的傳播歷史、傳播路徑以及傳播內(nèi)容,對于歸納標(biāo)志性浙學(xué)思想流派如何參與中西文明互鑒的意義重大。在五百多年的域外傳播中,陽明思想在歐美的傳播表現(xiàn)出傳播歷程的階段性和傳播路徑的交織性兩大顯著特征。
陽明思想在歐美的傳播歷程可劃分為孕育期、形成期和發(fā)展期三個(gè)階段。16 世紀(jì)初至19 世紀(jì)上半葉,陽明思想的西傳經(jīng)歷了一個(gè)相當(dāng)長的孕育期。期間,16—17 世紀(jì)西方外交使者、傳教士和旅行家在中國的游記、報(bào)告為陽明思想的歐洲傳播奠定了基礎(chǔ)。18—19 世紀(jì)上半葉,主要是法、德兩國的漢學(xué)研究培育了陽明思想在歐洲傳播的萌芽。19 世紀(jì)下半葉至20 世紀(jì)上半葉是陽明思想在歐美傳播的形成期,英語世界引領(lǐng)了這一時(shí)期的風(fēng)潮,20 世紀(jì)初,譯著《王陽明的哲學(xué)思想》出版成為形成期的轉(zhuǎn)折性節(jié)點(diǎn)。(見表1)
表1 16 世紀(jì)—20 世紀(jì)初陽明思想在歐美傳播的主要?dú)v程軌跡③
20 世紀(jì)下半葉至今,陽明思想在歐美的傳播經(jīng)歷了持續(xù)的發(fā)展過程。20 世紀(jì)70年代,美國新儒學(xué)研究的興盛與陽明思想研究的興起交織貫通。進(jìn)入21 世紀(jì),“中國大陸王陽明研究的復(fù)興”
與“國際陽明學(xué)研究的繁榮”交相輝映,陽明思想的歐美傳播進(jìn)入全新的發(fā)展階段。
王陽明事功在歐洲的傳播最早可追溯至王陽明在世之時(shí),16 世紀(jì)的葡萄牙和西班牙成為傳播的重要輸入國。與王陽明密切相關(guān)的歷史事件,甫一發(fā)生,便見之于葡萄牙外交使者和傳教士的中國游記及信札中。當(dāng)時(shí)跟隨武宗歸京的葡萄牙外交使者多默·皮列士(Tomé Pires)記載了正德皇帝對宸濠的處置:“1521年一月……,他(武宗)在距該城(北京)兩里路的地方(通州)停駐,審判一名在一個(gè)省叛變,反對他的親戚(宸濠)……”④。使團(tuán)中的另外一位成員克里斯托弗·維埃拉(Cristóv?o Vieira)也在一封信中記載了宸濠在通州被誅的情形,“他(武宗)審判一個(gè)反叛他的親戚,并命令吊死后把他(宸濠)焚尸?!雹輧煞萦涗洷舜艘Ш?,互為印證,前者收入1552年葡萄牙史學(xué)家巴洛斯(Jo?o de Barros)的《亞洲十卷書(卷三)》(Terceira Décadas da ásia),后者《廣州葡囚書簡》(Cartas dos Cativos de Cant?o)編入《1513-1753 葡中外交史的報(bào)道》。⑥宸濠伏誅通州為王陽明平定寧王之亂畫上句號(hào),葡萄牙人的目擊式記錄還原了這一歷史細(xì)節(jié)。顯然,歐洲人對中國時(shí)局變化和社會(huì)進(jìn)程的探測使得相關(guān)事件很快進(jìn)入他們的視野,1585年西班牙人門多薩(Juan gonzalez De Mendoza)的《中華大帝國史》(Historia del Gran Reino de la China)同樣記錄了“寧王宸濠之亂”。⑦
明末清初,大量西方傳教士進(jìn)入中國社會(huì)之時(shí),也是心學(xué)深刻影響中國士人之際,歐人與陽明思想的碰撞有其歷史的必然。意大利人利瑪竇(Matteo Ricci) 與中國文士的交游貫穿其在華生涯,陽明后學(xué)構(gòu)成其重要的交往群體。1595年至1598年,利氏在南昌生活期間,他多次受邀講學(xué)白鹿洞書院,當(dāng)時(shí)擔(dān)任山長的是江右王學(xué)代表人物章潢。⑧1599年冬,泰州王門焦竑、李贄與利氏在南京會(huì)面,雙方圍繞人性的問題,展開了一場關(guān)于“基督之道”與“孔孟之道”的對話。⑨此外,利氏還與徐光啟、李之藻、楊廷筠、馮應(yīng)京、郭應(yīng)聘、王泮、鄭一麟、瞿汝夔、石星、王肯堂等陽明學(xué)派人士交往密切。利氏《天主實(shí)義》《交友論》等重要論述的寫作和出版得到章潢、馮應(yīng)京等人的直接幫助。⑩
利瑪竇與徐光啟的交往頗具思想交融性,前者執(zhí)行“合儒”、“補(bǔ)儒”和“超儒”?的理論路線,后者奉行“欲求超勝,必須會(huì)通”的思想信念。?利氏深悉儒家思想精髓,加之,陽明學(xué)學(xué)術(shù)圈子的耳濡目染,他的論著中多有融合心學(xué)要義之處,他在《天主實(shí)義》中論及:“理者……或在人心……事物之理合乎人心之理,方謂真實(shí)焉……”?,利氏此處的行文近乎是對“物我一體,心物一體”的同義轉(zhuǎn)譯。徐光啟篤信王陽明“圣人與天地民物同體,儒、佛、老、莊皆吾之用。是之謂大道?!?為達(dá)到富國強(qiáng)兵的目的,徐光啟主張實(shí)行以“無心”融“有心”的會(huì)通大道,言:“我善無大,故人善無小,而言與行俱會(huì)通于不窮之中”。?徐光啟將西方科學(xué)技術(shù)文化視為實(shí)學(xué)實(shí)心,致力于用科學(xué)知識(shí)補(bǔ)足儒學(xué),最早提出“師夷長技”?。近世學(xué)者兼教士的方豪坦承傳教士文化吸取的表象下有其宗教融通的目的,“以證實(shí)新傳入的教義和他們(中國人)先輩的遺訓(xùn)、固有的文化,是可以融會(huì)貫通的、可以接受的。”?
17—18 世紀(jì),“中國熱”席卷歐洲,西方傳教士成為歐洲哲學(xué)家了解中國思想的中介,他們譯介和編寫的中國思想文化著作持續(xù)在法、德、意等國刊行。1713年,德國哲學(xué)家萊布尼茨(Gottfried Wilhelm Leibniz)在致法國學(xué)者尼古拉·德·雷蒙的信中引用和討論了“心即理”學(xué)說。?此后,在漢學(xué)研究先后確立的法、德兩國,“王陽明”被正式編入兩國的漢學(xué)典籍。1735年,法國著名神父、漢學(xué)家杜赫德(Jean-Baptiste Du Halde)編撰的《中華帝國全志》,收錄有關(guān)王陽明(Ouang yong ming)的譯文10 段,其中文錄6 段,《傳習(xí)錄》2 段,外集1段,續(xù)編1 段。內(nèi)容涉及語錄以及陽明與弟子、地方官員的論學(xué)書信。?原著為1536年版《王陽明全集》,即嘉靖十五年聞人詮刻《陽明先生文錄》。選段譯者為法國傳教士赫蒼壁(Julien-Placide Hervieu),該書索引中有專門的“王陽明”款目,所收錄內(nèi)容皆以主題索引的形式清楚列出。?同時(shí)收錄的還有陽明后學(xué)唐順之的《荊川先生稗編》選錄40 段譯文。1770年,耶穌會(huì)士馮秉正(Joseph de Maillac)編譯的法文版《中國通史》(Histoire générale de Chine)中記載了王陽明通過軍事策略平定寧王叛亂的事功。1840年,德國漢學(xué)家碩特(Wilhelm Schott)在其編纂的《御書房滿漢書廣錄》(Verzeichniss der chinesischen und mandschu-tungusischen Bücher und Handschriften)中盛贊了王陽明及其學(xué)派對于那個(gè)時(shí)代燦爛思想的貢獻(xiàn)。陽明思想所代表的道德生活秩序引起法、德漢學(xué)家們的關(guān)注。1835年,法國儒蓮(Stanislas Julien)在譯作《功過格》(Le livre des récompenses et des peines) 中談及王陽明與王艮論道德的對話。1841年,德國格拉迪施(August Gladisch)在《世界史理解入門》(Einleitung in das Verst?ndnis der Weltgeschichte)中討論王陽明的靜坐思想(Stillschweigen)。
英語世界對王陽明的認(rèn)知最初來源于歐洲漢學(xué)著作的英譯本。1741年,《中華帝國全志》(The General History of China)英譯本在倫敦出版發(fā)行,王陽明正式進(jìn)入英語典籍。1818年,馬禮遜(Robert Morrison) 主編的 《印中搜聞》(The Indo-Chinese Gleaner)翻譯和發(fā)表了王陽明的《諫迎佛疏》(The Systems of Budha and Confucius)一文。1834年,美國傳教士、漢學(xué)家裨治文(Elijah Coleman Bridgman)在其主持的《中國叢報(bào)》(Chinese Repository)中轉(zhuǎn)載刊登了此篇翻譯。譯文的編者按介紹了王陽明創(chuàng)作該文的用意在于勸諫正德皇帝化佛為儒,以儒為宗(induce him to following the doctrines of Confucius),同時(shí)指出這篇文章是認(rèn)識(shí)儒家學(xué)說思想和 “中國邏輯的典型案例”(a tolerably fair specimen of Chinese logic)。
19 世紀(jì)下半葉,陽明思想在英語世界的密集傳播開啟了其在歐美傳播的形成期。一些具有中國或遠(yuǎn)東實(shí)際生活經(jīng)驗(yàn)的西方傳教士和漢學(xué)家成為活躍的陽明思想傳播群體。1856年,密迪樂(Thomas Taylor Meadows)的《中國人及其叛亂》(The Chinese and Their Rebellions) 介紹了王陽明的歷史地位,為了幫助英國人更好地了解王陽明的軍事才能,他提及克倫威爾(Oliver Cromwell)率軍打敗蘇格蘭人的戰(zhàn)役。1867年,偉烈亞力(Alexander Wylie)的《中國文獻(xiàn)紀(jì)略》(Notes on Chinese literature)介紹了王陽明和《王陽明集》的條目分類,同時(shí)敏銳地指出,王貽樂刊本雖然號(hào)稱全集,“但總量不及王陽明原作的一半”。1879年,托馬斯·沃特斯(Thomas Watters)在《孔廟從祀者介紹》(A Guide to the Tablets in a Temple of Confucius)梳理了王陽明的生平及思想,明確了他在儒家學(xué)派中的地位。托馬斯將王陽明視為陸九淵的追隨者,他指出陸王心學(xué)對禪宗的借鑒,并介紹了清代理學(xué)家陸隴其對陸王心學(xué)的批判。1886年,艾約瑟(Edkins Joseph)在上海出版的《教務(wù)雜志》(The Chinese Recorder)探討了陽明思想與佛教和基督教的融合發(fā)展。1886年,道格思爵士 (Douglas,Sir Robert Kennaway)在《大英博物館所藏漢籍目錄》(Catalogue of Chinese Printed Books, Manuscripts and Drawings in the Library of the British Museum)中將王陽明兩部作品收入典籍目錄。1898年,漢學(xué)家翟理斯(Herbert Allen Giles)在《古今姓氏族譜》(A Chinese Biographical Dictionary)中特意提及王陽明在萬歷十二年(1584年)獲得從祀孔廟一事,該事件在明代思想史和政治史上的影響可見一斑。
陽明思想持續(xù)傳播的態(tài)勢進(jìn)而拓展到包括歐洲和北美更廣闊的區(qū)域。1871年,德國人類學(xué)家阿道夫·巴斯蒂安(Adolf Bastian)在《東亞見聞錄》(Die V?lker des ?stlichen Asien: Studien und Reisen)中,談及王陽明與宗教信仰的問題。1892年,荷蘭漢學(xué)家高延(Jan Jakob Maria de Groot)在英文著作《中國的宗教制度》(The Religious System of China)講述王陽明與佛教的故事。1899年,美國《一元論者》季刊(The Monist)主編,德裔美國學(xué)者Dr.Paul Carus 發(fā)表文章《日本的哲學(xué)》(Philosophy in Japan),他向美國讀者介紹了王陽明對日本哲學(xué)的塑造。1913年,朗巴特(Frank Alanson Lombard) 的著作《明治維新前的日本教育研究》(Pre-Meiji Education in Japan)深入分析陽明思想經(jīng)由教育領(lǐng)域?qū)θ毡旧鐣?huì)的深刻影響。至此,王陽明在東亞“儒家文化圈”的地位開始為西方學(xué)者熟知。
20 世紀(jì)初,英文譯著《王陽明的哲學(xué)思想》的出版成為陽明思想在歐美傳播的里程碑事件。譯者美國人恒吉(Frederick Goodrich Henke)與中國淵源頗深,曾兩度來華。1900年底,恒吉作為美國衛(wèi)理公會(huì)的成員來到江西,并在此生活了7年之久。1907年春,恒吉回到美國,并先后獲得教育心理學(xué)碩士學(xué)位和哲學(xué)博士學(xué)位。1911年1月,恒吉受聘成為金陵大學(xué)哲學(xué)系教授,在任教金陵大學(xué)期間,他開始著手翻譯王陽明的著作,翻譯工作得到包括劉靖夫(Liu Ching-fu)、李瀛(Alexander Y.Lee)和劉靖邦(Liu Ching-pan)等中國同事和朋友的幫助。譯著在美國出版后,1917年,The Open Court 雜志在“名家薈萃(Miscellaneous)”欄目編者按指出,王陽明作為東方圣人的地位得到西方人士的認(rèn)可,其在思想傳播史上的重要性,可與康德(Kant)的實(shí)踐唯心主義相提并論。1918年,《皇家學(xué)會(huì)北中國分會(huì)會(huì)報(bào)》(Journal of the North-China Branch of the Royal Asiatic Society)贊譽(yù):“王陽明迎來了屬于他的時(shí)代。(Mr.Wang is coming to his own.)”
恒吉的譯著成就了美國漢學(xué)研究擺脫歐洲漢學(xué)附庸地位的一次突破性嘗試。胡適對從事海外漢學(xué)的外國研究者一向不以為然,但是他很早就對恒吉的陽明學(xué)研究流露出巨大的興趣。1914年4月10日,在研讀了恒吉發(fā)表的相關(guān)論文后,他在日記中認(rèn)真寫下:“殊有心得,志之于此,他日當(dāng)與通問訊也。”1921年,美國歷史學(xué)家賴德烈(Kenneth Scott Latourette)認(rèn)為恒吉的譯著將長期成為西方有關(guān)中國哲學(xué)史最有價(jià)值的書籍之一。1936年,神學(xué)學(xué)者夔德義(Lyman V.Cady)完成了關(guān)于王陽明的碩士論文:Wang Yang-ming’s “Intuitive knowledge”(《王陽明的良知之說》),他探討了中西哲學(xué)視野下的致良知思想,恒吉的譯著是他手頭必備的參考書。值得一提的是,前美國駐華大使司徒雷登也非常認(rèn)同王陽明的教育思想,他稱贊王陽明是“集施政者、教師和具有罕見洞察力的思想家于一身”的人物。恒吉的譯著也促發(fā)了20 世紀(jì)上半葉世界漢學(xué)領(lǐng)域?qū)﹃柮魉枷氲膹V泛探討。
同一時(shí)期,法國傳教士兼漢學(xué)家裴化行(Henri Bernard)1935年出版 《中國智慧與基督教哲學(xué)之間歷史關(guān)系的研究》(Sagesse chinoise et philosophie chrétienne: essai sur leurs relations historiques)選錄了部分王陽明的詩詞和信件。1936年,華人神父王昌祉(Wang Tch’ang-Tche)在其博士論文的基礎(chǔ)上出版 《王陽明的道德哲學(xué)》(La philosophie morale de Wang Yang-Ming),這是法語世界第一本研究王陽明的學(xué)術(shù)專著。德國漢學(xué)學(xué)者佛爾克(Alfred Forke)解析王陽明的“心即理”與“致良知”哲學(xué)思想。1935年,蘇聯(lián)東方學(xué)家阿列克謝耶夫(Василий Михайлович Алексеев)撰寫《動(dòng)亂與革命年代的中國文化》,王陽明被冠以“晚期儒學(xué)最著名的改革者” 稱號(hào)。1936年,《蘇聯(lián)大百科全書》(第 一 版)(Большая Советская Энцикло педия 1-е изд)出版,王陽明的哲學(xué)思想及陽明學(xué)派的形成被收入詞典《中國哲學(xué)》部分,編寫者為蘇聯(lián)漢學(xué)家彼特羅夫(B·B·петров)。1942年,阿列克謝耶夫譯介王陽明入選《古文觀止》的三篇文章,俄語世界對王陽明文學(xué)貢獻(xiàn)的認(rèn)知得以加強(qiáng)。
20 世紀(jì)下半葉,北美華人學(xué)者群體以巨大的熱情投入陽明思想的譯介和研究當(dāng)中。在張君勱(Carsun Chang)、秦家懿(Julia Chia-Yi Ching)、陳榮捷(Wing-tsit Chan)、黃秀璣(Huang Siu-Chi)、杜維明(Tu Wei-ming)、余英時(shí)(Yu Ying-Shih)、成中英(Cheng Chung-Ying)、李植全(Jig-Chuen Lee)等人的持續(xù)推動(dòng)下,陽明思想在北美邁入系統(tǒng)研究階段。自20 世紀(jì)70年代,隨著美國新儒學(xué)研究的興起,一批美國漢學(xué)家紛紛加入該研究領(lǐng)域,包括倪德衛(wèi)(David S.Nivison)、柯雄 文(Antonio S.Cua)、安靖如(Stephen C.Angle)、安樂哲(Roger T.Ames)、艾文賀(Philip J.Ivanhoe)、狄百瑞(William T.de Bary)等。1972年,陳榮捷在《歐美的陽明學(xué)》中指出,“歐美王學(xué)已開其端,近十年進(jìn)步更大……王學(xué)研究,當(dāng)必日進(jìn)無已也?!?/p>
陽明思想研究興盛之風(fēng)在美國催生出一批研究重鎮(zhèn),其中以夏威夷大學(xué)最具代表性,該校擁有哲學(xué)系教授摩爾(Charles A.Moore)和陳榮捷于1950年創(chuàng)辦的《東西哲學(xué)》(Philosophy East and West)、成中英于1973年創(chuàng)辦的《中國哲學(xué)》(Journal of Chinese Philosophy)兩份季刊,上述刊物成為英語世界發(fā)布陽明思想研究的重要學(xué)術(shù)平臺(tái)。1972年6月在夏威夷大學(xué)主辦的王陽明誕辰五百周年紀(jì)念會(huì)更將陽明思想研究推向國際學(xué)術(shù)舞臺(tái)。此外,徹談慕學(xué)院(Chatham College)、達(dá)慕思學(xué)院(Dartmouth College)和加州伯克利大學(xué)(University of California,Berkeley)等研究機(jī)構(gòu)皆對陽明思想的國際傳播起到有力的推動(dòng)作用。
進(jìn)入21 世紀(jì),以美國為代表的西方主流哲學(xué)出現(xiàn)了主動(dòng)轉(zhuǎn)化陽明思想的趨勢。在倫理學(xué)領(lǐng)域,2007年,萬白安(Bryan W.Van Norden)出版《早期中國哲學(xué)中的德性倫理與后果論》(Virtue Ethics and Consequentialism in Early Chinese Philosophy)。2009年,安靖如(Stephen C.Angle)出版《圣人之境: 宋明理學(xué)的當(dāng)代意義》(Sagehood: The Contemporary Significance of Neo-Confucian Philosophy),兩部著作都重點(diǎn)論及如何實(shí)現(xiàn)王陽明倫理思想的當(dāng)代轉(zhuǎn)化。在哲學(xué)領(lǐng)域,當(dāng)代西方主流哲學(xué)家開始關(guān)注如何將陽明思想 “為我所用”。2002年,弗里西納(Warren G.Frisina)出版《知行合一: 通往知識(shí)的非表征理論》(The Unity of Knowledge and Action: Toward a Nonrepresentational Theory of Knowledge),他認(rèn)識(shí)到知行合一的普遍意義,即是可分享的世界價(jià)值。2010年,情感主義德性倫理學(xué) (Sentimentalist Virtue Ethics)開創(chuàng)者邁克爾·斯洛特(Michael Slote),嘗試著在陽明倫理思想中挖掘有益于其學(xué)說發(fā)展的思想資源,并發(fā)現(xiàn)西方同情(sympathy)概念與王陽明倫理哲學(xué)中“同感”觀念非常接近。此外,瑞士哲學(xué)家兼漢學(xué)家耿寧(Iso Kern)、任教于中喬治亞州立大學(xué)的伊來瑞(George L.Israel)和新加坡的田偉廷(David W.Tien)分別從現(xiàn)象學(xué)、傳播學(xué)和心理學(xué)等領(lǐng)域助力,使得陽明思想逐漸成為世界學(xué)術(shù)領(lǐng)域重點(diǎn)關(guān)注的思想流派。
由于歷史的原因,在陽明思想歐美傳播的孕育期和形成期,西方來華傳教士、訪日傳教士以及海外華人學(xué)者和中國留學(xué)生構(gòu)成了主要傳播群體;在發(fā)展期,西方漢學(xué)家、學(xué)者和中國港臺(tái)華人學(xué)者成為主要傳播力量;進(jìn)入21 世紀(jì),中國大陸、港臺(tái)學(xué)者加強(qiáng)了陽明思想的國際傳播研究,大大豐富了在歐美傳播陽明思想的參與主體。圍繞不同的傳播群體,不同時(shí)期陽明思想西傳的三條主要路徑逐漸浮出水面,即東學(xué)西漸、東渡西傳和中學(xué)西進(jìn)。三條傳播路徑脈絡(luò)清晰,彼此交織,書寫了中外文化交流歷史上的繽紛一頁。(見表2)
表2 16—20 世紀(jì)陽明思想海外傳播群體及路徑
東學(xué)西漸指的是經(jīng)由來華傳教士和漢學(xué)家將陽明思想傳到歐洲的路徑。歐洲資本主義興起初期,伴隨著西方殖民主義者的海外擴(kuò)張,大量西方外交使者、來華傳教士與旅行家開始全方位地向西方介紹中國,客觀上推動(dòng)了中國文化的海外傳播。在這一趨勢中,西方來華傳教士群體扮演著陽明思想傳播的“媒介”角色,充當(dāng)起東西方文明邂逅時(shí)的對話介質(zhì)渠道。
在對中國古代哲學(xué)、道教、佛教以及宋明理學(xué)的介紹中,陽明思想進(jìn)入西方,從而豐富了17 世紀(jì)包括法國哲學(xué)家笛卡爾、德國哲學(xué)家萊布尼茲等人的思想理論。16 世紀(jì)的歐洲將儒教(Jukiao)視為“一些有學(xué)識(shí)者的宗教、哲學(xué),或政治”。萊布尼茲在對“心即理”和“萬物一體”思想的詮釋中創(chuàng)造性地將儒教與自然神學(xué)聯(lián)結(jié)在一起,認(rèn)為東西方文化存在理性主義的內(nèi)在一致性,故而倡導(dǎo)“宗教融通主義”。顯然,這一理論與當(dāng)時(shí)西方傳教士的中國傳教實(shí)踐互為表里。加之,以利馬竇為代表的西方傳教士與陽明后學(xué)徐光啟等人的儒耶對話“成就斐然”,這讓19 世紀(jì)西方傳教士一度產(chǎn)生“借道” 陽明思想來改造中國社會(huì)的幻想。1886年,主持《教務(wù)雜志》(Chinese Recorder)的艾約瑟(Joseph Edkins)即認(rèn)為宗教思想融合發(fā)展的趨勢有利于基督教在中國的傳播,他寫到:
宋代,哲學(xué)與宇宙起源論式微,投機(jī)主義盛行。明代,在王陽明的引領(lǐng)下,思想領(lǐng)域發(fā)生了變化。王陽明是佛教徒,并試圖融合佛儒。凡此種種,久久為功,教派合流終成潮流。不難發(fā)現(xiàn),明代及當(dāng)世那些主張信仰一體、折衷取法的經(jīng)典書籍都有其發(fā)端源頭。宗教思想一旦有所發(fā)酵,現(xiàn)狀便有利于基督教的發(fā)展。十六和十七世紀(jì)的天主教教會(huì)就是在這樣的背景下得以占據(jù)公眾思想,并獲得迅速傳播。
早期西方傳教士研究中國佛教和譯介佛教經(jīng)典的出發(fā)點(diǎn),是以傳播基督教為目的的思想信息收集。艾約瑟是傳教士中研究佛教的代表性人物,他雖然錯(cuò)把王陽明當(dāng)作佛教徒,但是其譯介活動(dòng)間接推動(dòng)了陽明思想的傳播。1818年,《印中搜聞》(The Indo-Chinese Gleaner) 也是在比較儒教與佛教思想時(shí),譯介了王陽明的《諫迎佛疏》?!队≈兴崖劇返膭?chuàng)刊者英國人馬禮遜(Robert Morrison)是西方派到中國大陸的第一位基督教新教傳教士,該刊是英語世界第一份有關(guān)中國的刊物,定期收集整理關(guān)于中國思想、信仰和醫(yī)學(xué)等情報(bào)信息。1844年,裨治文將《諫迎佛疏》譯文收錄到《中國叢報(bào)》(Chinese Repository),他基于神學(xué)思維從王陽明對佛教的批判中解讀出儒家對“生命的藐視”,認(rèn)為這是“儒家學(xué)者群體普遍對不朽精神命運(yùn)的漠不關(guān)心”的典型。
幫助恒吉在美國出版譯著的Paul Lucas 熱衷研究東方哲學(xué)和宗教,他與日本高僧鈴木大拙(D.T.Suzuki)交往密切,曾邀對方翻譯《大乘起信論》《六祖壇經(jīng)》 等中文佛教典籍,鈴木大拙亦可是Paul Lucas 了解王陽明的一個(gè)渠道。深諳中國哲學(xué)思想的Paul Lucas 對王陽明與佛教的關(guān)系非常清晰,為了照顧不熟悉中國哲學(xué)的西方讀者,他甚至將王陽明比作基督教圣人托馬斯·阿奎那(Christian sage Thomas Aquinas)。阿奎那向公眾宣教基督教信仰與亞里士多德哲學(xué)的相容性,王陽明試圖以一種非常相似的方式調(diào)和佛教與儒家思想。20 世紀(jì)交匯之時(shí),恒吉以傳教士兼漢學(xué)學(xué)者雙重身份開展陽明思想研究,他的譯著出版將陽明思想在歐美的研究拉抬至東西方文明對真理的探討范疇。Kia-Lok Yen(顏任光)指出,王陽明“知行合一” 之學(xué)代表著東方文化對真理的不懈追求和偉大成就,王陽明這一最實(shí)用的觀點(diǎn)與他同時(shí)代的西方人有許多共同點(diǎn)。通過對恒吉傳播陽明思想的脈絡(luò)考察不難發(fā)現(xiàn),“布道事業(yè)現(xiàn)實(shí)之需要,傳教區(qū)域地理之便利,儒學(xué)發(fā)展脈絡(luò)之清晰,真理思想追求之契合,中國朋友交游之積淀,中西文化匯通之趨勢,中國社會(huì)變革之恢宏”,這些綜合要素立體地反映出對話傳播的本質(zhì)是精神的契合,在陽明思想的歐美傳播中,對真理的卓絕探索已超越了單純的宗教傳播行為。20 世紀(jì)上半葉起,歐美學(xué)者開啟了對王陽明思想的廣泛探討,在諸如心理學(xué)、倫理學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)以及文學(xué)等領(lǐng)域形成了世界文明和以陽明思想為代表的中華儒家文明的深刻對話。
東渡西傳特指陽明思想經(jīng)由東亞,主要是從日本傳播到歐美的路徑。伊來瑞認(rèn)為,“在1893年,王陽明及其學(xué)說從一篇有關(guān)日本哲學(xué)的文章中被傳入西方”。這種觀點(diǎn)雖不準(zhǔn)確,但是揭示出東渡西傳是陽明思想傳播至歐美的一個(gè)重要路徑。自明代以來,日本的陽明學(xué)研習(xí)者對陽明思想進(jìn)行長期挖掘、傳播或理論踐行,進(jìn)而形成日本社會(huì)對陽明思想的改造和再生產(chǎn)。張君勱認(rèn)為日本社會(huì)具有兼容并蓄的民族性,明治維新的成功與日本對陽明學(xué)的成功改造高度關(guān)聯(lián)。中西互補(bǔ)的包容特質(zhì)使得日本成為陽明學(xué)西傳歐美的擺渡者。
1898年,道格思爵士(Douglas,Sir Robert Kennaway)在《大英博物館所藏日文目錄》(Catalogue of Japanese Printed Books and Manuscripts in the Library of the British Museum)收錄1880年出版的兩部關(guān)于王陽明的著作,一部是冢原苔園(Tsukawara Taiye)輯《王陽明先生詩抄》上下冊;另外一部是村瀨誨輔(Murase Kaiho)編四卷本《王陽明文粹》,書中這兩部著作的名稱都以漢字呈現(xiàn)。1908年,英國傳教士沃爾特·德寧 (Walter Dening)在《日本亞洲學(xué)會(huì)叢刊》以英文撰寫《日本陽明學(xué)的傳承》(The Philosophy and Teaching of Wang Yangming in Japan),該文對井上哲次郎(Inoue Tetsujiro) 的陽明學(xué)觀進(jìn)行了較為詳細(xì)的介紹。1913年,在日本傳教的英國東方學(xué)者朗巴特(Frank Alanson Lombard)聚焦明治維新前的日本教育,他通過對中江藤樹等日本教育家的研究,發(fā)現(xiàn)陽明思想對學(xué)生個(gè)體的人格塑造和對社會(huì)的深刻影響。
美國社會(huì)通過與日本的廣泛接觸加深了對陽明思想的了解。1870年至1874年之間,美國東方學(xué)家格里夫(William Elliot Griffis)曾在福井和東京工作,格里夫發(fā)現(xiàn)王陽明對日本社會(huì)的巨大影響力,他說:“王陽明(ōyōmei,王陽明的日語發(fā)音)的思想為日本的文明開化和國家再造打下了基礎(chǔ)。”格里夫認(rèn)為王陽明的哲學(xué)滋養(yǎng)了日本的思想界,其覆蓋面之廣,數(shù)量之巨,遠(yuǎn)比陸軍、海軍或者與外部思想和力量碰撞所培養(yǎng)的多。在與井上哲次郎的學(xué)術(shù)探討中,Dr.Paul Carus 指出中江藤樹是日本陽明學(xué)的開創(chuàng)者,日本陽明學(xué)的地位是通過影響受過良好教育的上層階級而確立的。需要指出的是,1914年,恒吉的論文《王陽明:中國之唯心學(xué)者》就發(fā)表在Dr.Paul Carus 主持的《一元論者》雜志上。恒吉的譯著能夠順利出版與身為出版社負(fù)責(zé)人Dr.Paul Carus 的支持密不可分。1908年,美國學(xué)者蓋倫·費(fèi)舍爾(Galen M.Fisher)在《日本亞洲學(xué)會(huì)叢刊》撰文《近江圣人:中江藤樹生平及教育思想》(The Life and Teaching of Nakae Toju, the Sage of Omi)。作者認(rèn)為中江藤樹及其高足熊澤蕃山一生踐行陽明思想,他們可謂是日本民族思想和生活的締造者。
經(jīng)由日本傳播到歐美國家的陽明思想在一定程度上會(huì)打上日本文化的印跡。1950年,日裔美國作家米爾頓·村山(Murayama Milton)在哥倫比亞大學(xué)完成其碩士學(xué)位論文《王陽明與禪》(A Comparison of Wang Yang-ming and Zen Buddhism)。在經(jīng)過日本文化改造之后,王陽明和禪都被賦予了擁抱生命體驗(yàn)的意義。1947年,蘇聯(lián)漢學(xué)家拉杜里-扎杜羅夫茨基(Радуль-Затуловский)的《儒學(xué)及在日本的傳播》出版,日本陽明學(xué)者的觀點(diǎn)成為俄語世界研究王陽明的主要參考。日本作家三島由紀(jì)夫(Мисима Юкио)是王陽明的忠實(shí)追隨者,因?yàn)樗木薮舐曌u(yù),其哲學(xué)隨筆俄語版《陽明學(xué)是革命哲 學(xué)》(Учение Ван Янмина как революционная философия)出版后在俄羅斯風(fēng)靡一時(shí)。
陽明思想經(jīng)由朝鮮半島尤其是韓國,傳播到歐美國家亦是東渡西傳的重要觀測點(diǎn),韓國江南大學(xué)系統(tǒng)神學(xué)教授金洽榮(Heup Young Kim)為代表性人物。金洽榮成長于儒家思想浸淫千年之久的韓國家庭,基督徒身份給他帶來無比的生命掙扎(existential struggle),最終在儒家修?。╯elf-cultivation)與基督成圣(sanctification)兩種完人文化(how to be fully man)的引領(lǐng)下,他實(shí)現(xiàn)了內(nèi)心的和解。1996年,金洽榮在美出版《王陽明與卡爾·巴特: 一場儒家和基督教的對話》(Wang Yangming and Karl Barth: A Confucian-Christian Dialogue),論著從儒耶對話的視域比較陽明心學(xué)與基督教要義,并把致良知引入了基督教神學(xué)。陽明思想東渡西傳的韓國路徑值得深入研究。
中學(xué)西進(jìn)特指由華人學(xué)者群體主動(dòng)發(fā)起和參與的陽明思想在歐美傳播活動(dòng),活動(dòng)被西方學(xué)界接受,并產(chǎn)生較大影響。20 世紀(jì)初,華人學(xué)者開始主動(dòng)承擔(dān)起向西方傳播中國文化的重任,他們利用本土文化身份的優(yōu)勢向西方介紹陽明思想,并通過各種努力投入到與世界分享陽明思想的學(xué)術(shù)活動(dòng)中。在顏任光(Kia-Lok Yen)、劉伯明(Liu King-shu)、張煜全(Chang Yu-chuan)、張君勱(Carsun Chang)、馮友蘭(Fung Yu-lan)、王昌祉(Wang Tch'ang-tche)、陳榮捷(Wing-tsit Chan)、唐君毅(T'ang Chun-I)、黃 秀 璣(Huang,Siu-Chi)、秦 家 懿(Julia Chia-Yi Ching)、杜維明(Tu Wei-ming)等 人的 持續(xù) 推動(dòng)下,20 世紀(jì)后半葉陽明學(xué)研究迎來一個(gè)新的高潮。
劉伯明,名經(jīng)庶,1911年赴美國西北大學(xué)攻讀哲學(xué)與教育學(xué)位,1913年完成碩士論文 《華人心性論》(Prolegomena to a Study of the Development of Chinese Thought),他在文中對陽明思想進(jìn)行了介紹,并多有闡發(fā)。他將良知翻譯為“Conscience”,將陽明心學(xué)總結(jié)為良知之學(xué),他認(rèn)為良知之學(xué)是中國哲學(xué)家們經(jīng)過無數(shù)反思形成的最重要的思想,他還引用王陽明的話分析良知:“真?zhèn)€是靈丹一粒,點(diǎn)鐵成金”。劉伯明是目前文獻(xiàn)可查的最早將王陽明思想寫進(jìn)英語碩士論文的中國知識(shí)分子。歸國后,劉伯明曾任教于金陵大學(xué)和南京高等師范學(xué)校,他與同時(shí)期任教金陵大學(xué)的恒吉多有交集。劉伯明倡導(dǎo)“惟真是求”的科學(xué)精神,與吳宓等人一起創(chuàng)辦《學(xué)衡》雜志,成為學(xué)衡派的靈魂人物。
張君勱(Carsun Chang)是陽明思想中學(xué)西進(jìn)路徑的開拓性人物。1954年,他以西方哲學(xué)概念檢視中國哲學(xué)傳統(tǒng),發(fā)現(xiàn)在認(rèn)識(shí)論領(lǐng)域的理性哲學(xué)傳統(tǒng)中,陽明思想可占據(jù)一席之地。他再以理智與直覺(Reason and Intuition)觀察,陽明思想的內(nèi)涵同樣豐富而開放。1955年,張君勱進(jìn)而系統(tǒng)介紹王陽明的生平、思想體系和陽明學(xué)學(xué)人。以前述研究為基礎(chǔ),他于1962年出版《十六世紀(jì)唯心主義哲學(xué)家王陽明》(Wang Yang-ming, the Idealist Philosopher of the Sixteenth-Century China),該書從唯心主義的角度系統(tǒng)詮釋了陽明思想。此外,他在《新儒家思想史》中也對王陽明在新儒學(xué)思想發(fā)展中的地位做出介紹。他還在《比較中日陽明學(xué)》中介紹了陽明學(xué)對明治維新的成功推動(dòng),并暢想應(yīng)用包括陽明學(xué)在內(nèi)的孔孟之學(xué)完成對中國社會(huì)的現(xiàn)代化改造。
華裔漢學(xué)家秦家懿的研究歷程透視出陽明思想中學(xué)西進(jìn)路徑中的深刻性。秦家懿出生于上海,先后求學(xué)美國和澳大利亞,后入籍加拿大,有過近二十年的天主教修女生涯。秦家懿從20 世紀(jì)60年代末開始投入王陽明研究,其初衷是“尋找通往學(xué)問與智慧的捷徑”(discover a short-cut to leaning and wisdom)。秦家懿最終超越了個(gè)體的學(xué)術(shù)和精神啟蒙為西方世界展現(xiàn)了陽明思想的發(fā)展歷程和世界意義:在陽明思想史脈絡(luò)上,她探討了王陽明思想發(fā)展的巔峰——萬物一體思想 (All in One);在中國思想史脈絡(luò)上,她探討王陽明與明代思想的關(guān)系;在世界思想史脈絡(luò)上,她以“真我”(Authentic Selfhood)的概念比較王陽明和海德格爾的思想異同。
陳榮捷是在向英語世界推廣中國思想文化的過程中,展開陽明思想系統(tǒng)研究的。1963年,陳榮捷在 《中國哲學(xué)文獻(xiàn)選編》(A Source Book in Chinese Philosophy) 一書中翻譯王陽明的重要文獻(xiàn)《大學(xué)問》(Inquiry on the “Great Learning”)。同年,陳榮捷出版譯著《王陽明〈傳習(xí)錄〉及其他著述》 (Instructions for Practical Living and other Neo-Confucian Writings by Wang Yang-ming)。他翻譯《傳習(xí)錄》的動(dòng)機(jī),是他認(rèn)識(shí)到恒吉譯本不完整和不完善,不利于充分傳遞中國思想內(nèi)涵,如他所言:“非讀足本,殊不可解?!标悩s捷的譯本被英語世界的王陽明研究者奉為經(jīng)典。1972年,《西方的王陽明研究及參考書目注釋》(Wang Yangming: Western Studies and an Annotated Bibliography)一文發(fā)表,史料追溯雖有缺憾,但該文毫無爭議地成為首次全面梳理陽明思想在西方傳播的力作。
北美漢學(xué)界一向重視儒家的經(jīng)世傳統(tǒng)。1976年,杜維明出版《青年王陽明:行動(dòng)中的儒家思想》[Neo-Confucian Thought in Action: Wang Yangming’s Youth(1472-1509)]。杜維明坦言愛利克·埃里克森(Erik H.Erikson)在《青年路德》(Young Man Luther)中對馬丁路德(Martin Luther)的精神分析啟發(fā)了他對王陽明的詮釋。杜維明認(rèn)為王陽明內(nèi)圣人格的發(fā)展蘊(yùn)藏在他解決自我精神世界危機(jī)的過程中。在這個(gè)過程中,儒家經(jīng)世傳統(tǒng)和家庭道德傳統(tǒng)雙重作用于王陽明的自我價(jià)值塑造。杜維明開啟了王陽明良知概念與西方行動(dòng)哲學(xué)和道德心理學(xué)的對話。
1982年,出生于菲律賓華裔家庭的美國漢學(xué)家柯雄文出版專著《知行合一:王陽明的道德心理學(xué) 研 究》(The Unity of Knowledge and Action: a Study of Wang Yang-ming’s Moral Psychology)。柯雄文從倫理學(xué)和心理學(xué)的角度分析陽明思想,他將“知”理解為道德知識(shí),并進(jìn)一步將王陽明的道德哲學(xué)提升到道德認(rèn)識(shí)論的范疇。陽明思想的價(jià)值導(dǎo)向和現(xiàn)實(shí)關(guān)照為解決諸多普遍性、世界性的問題提供了可能,單就這一鮮明的特質(zhì)而言,陽明思想就是中國貢獻(xiàn)給世界的杰出價(jià)值觀念代表。
20 世紀(jì)下半葉至今,歐美見證了中國港臺(tái)和大陸地區(qū)陽明思想研究群體的崛起。中國香港地區(qū)牟宗三(Mou Tsung-san)、唐君毅(T'ang Chun-I),勞思光(Lao Ssu-Kwang)、黃勇(Huang Yong)以及橫跨中國港臺(tái)及北美的劉述先(Liu Shu-hsien)等學(xué)者,中國臺(tái)灣地區(qū)的方東美(Thomé H.Fang)、杜保瑞(Duh Bau-Ruei)、黃信二(Huang Hsin-Er)、蔡龍九(Tsai Lung-Chiu)等人皆致力于從儒學(xué)的現(xiàn)代化研究陽明思想。進(jìn)入21 世紀(jì),中國大陸地區(qū)盧盈華(Lu Yinghua)、姚新中(Yao Xinzhong)、彭國翔(Peng Guoxiang)等學(xué)者的英語學(xué)術(shù)作品大大豐富了陽明思想在歐美的傳播影響。吳光(Wu Guang)、陳來(Chen Lai)等中國大陸學(xué)者因在陽明思想研究的貢獻(xiàn)受到英語世界的廣泛關(guān)注。作為中國學(xué)、浙學(xué)的優(yōu)秀代表,陽明思想的歐美傳播已與促進(jìn)文明互鑒和堅(jiān)定文化自信的時(shí)代主題同頻共振。
美國學(xué)者伊來瑞注意到改革開放后陽明思想研究在我國的蓬勃發(fā)展之勢,他將這一現(xiàn)象歸納為 “中國大陸王陽明研究的復(fù)興”(The Renaissance of Wang Yangming Studies in the People’s Republic of China)。文化的復(fù)興與民族的復(fù)興相伴而生。為實(shí)現(xiàn)民族的偉大復(fù)興和個(gè)體的理想追求提供智力支撐,這是時(shí)代賦予包括陽明思想在內(nèi)的浙學(xué)及中國學(xué)的全新使命。進(jìn)入21 世紀(jì),中國大陸的研究機(jī)構(gòu)與學(xué)者日益成為國際陽明學(xué)研究的重要力量。挖掘陽明思想的人類性、世界性特點(diǎn)成為其國際傳播的重點(diǎn):一是發(fā)揚(yáng)“致良知”“知行合一”“萬物一體”等陽明思想的精神價(jià)值,將學(xué)說文化內(nèi)涵與世界共享,言之有據(jù)地傳遞包括浙學(xué)在內(nèi)的中國學(xué)的“可分享價(jià)值”。二是從中國文化形象塑造的高度,為中國文化自信熔鑄更深厚的力量,進(jìn)而推動(dòng)包括浙學(xué)在內(nèi)的中國學(xué)在世界范圍內(nèi)的研究和傳播。三是挖掘各國不同思想間的價(jià)值共識(shí),發(fā)展文化間的對話功能,為“人類命運(yùn)共同體”的構(gòu)建提供內(nèi)容和路徑依托。
注釋:
①吳光:《“浙學(xué)”與“陽明學(xué)”論綱》,《湖南大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版)2020年第7 期。
②關(guān)于陽明思想在歐美傳播研究的論文較多,版面所限不一一列出,重點(diǎn)請見Chan W.T,“Wang Yang-ming:Western Studies and an Annotated Bibliography”,Philosophy East & West,1972,22(1): 75~92; 伊來瑞:《陽明學(xué)在美國的發(fā)展與現(xiàn)狀》,《陽明學(xué)刊》2015年第7 輯,第198~211頁;George L.Israel,“The Renaissance of Wang Yangming Studies in the People’s Republic of China”,Philosophy East& West,2016,(3): 1001~1019;王宇《亨克〈王陽明哲學(xué)〉及其中文底本〈陽明先生集要〉考述》,《浙江社會(huì)科學(xué)》2018年第10 期;曹雷雨《西方王陽明思想譯介與研究綜述》,《清華大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2018年第1 期;吳文南《陽明學(xué)在美國的譯介與傳播》,《重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào)》2019年第2 期;費(fèi)周瑛、辛紅娟《〈傳習(xí)錄〉在西方世界的傳播與研究》,《浙江社會(huì)科學(xué)》2019年第5 期;司馬黛蘭《王陽明研究在西方》,倪超譯,《杭州師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版)2019年第4 期。此外還包括拙作《恒吉行跡及其王陽明思想研究考略》(《日本陽明學(xué)》2019年第3 期)、《陽明文化在美國的傳播》(《寧波日報(bào)》2021年5月13日),以及筆者團(tuán)隊(duì)與《寧波日報(bào)》策劃的專欄。
③本表意在追溯16—20 世紀(jì)初陽明思想在歐美傳播的主要軌跡,無法窮盡所有語種和文獻(xiàn)。進(jìn)一步的收集有賴多語種數(shù)據(jù)挖掘和考據(jù)整理。本表制作涉及諸多考證難題,浙江傳媒學(xué)院胡智文教授與浙大寧波理工學(xué)院夏向陽副教授在信息檢索方面給予巨大的技術(shù)支持,筆者在此誠表謝意。
⑦胡安·岡薩雷斯·德·門多薩:《中華大帝國史》,孫家堃譯,中央編譯出版社2009年版。
⑧肖朗:《利瑪竇與白鹿洞書院及其他——以文獻(xiàn)整理視角的考察》,《江西社會(huì)科學(xué)》2007年第1 期。
⑨張西平:《跟隨利瑪竇到中國》,五洲傳播出版社2006年版,第37~44 頁。
⑩黃文樹:《陽明后學(xué)與利瑪竇的交往及其涵義》,《漢學(xué)研究》2009年第3 期。
?劉聰:《明代天主教對陽明學(xué)的融攝——以利瑪竇的〈交友論〉為中心》,《求索》2011年第6 期。
??徐光啟撰:《徐光啟全集》第九冊,朱維錚、李天綱主編,上海古籍出版社2010年版,第198、344 頁。徐光啟在《歷書總目表》提出:“欲求超勝,必須會(huì)通;會(huì)通之前,先須翻譯”。“會(huì)通超勝”的觀點(diǎn)代表了當(dāng)時(shí)一批中國士大夫?qū)Υ形魑幕涣鞯膽B(tài)度。
?利瑪竇:《天主實(shí)義今注》,梅謙立注,商務(wù)印書館2014年版,第37、90 頁?!短熘鲗?shí)義》 是利瑪竇在范禮安(Alexandre Valignani)屬意下撰寫的一本“旨在要專門針對儒家士大夫,向他們提供哲學(xué)論證以作為天主信仰預(yù)備”的傳教著作。
?王守仁:《王陽明全集》,吳光、錢明、董平、姚延福編校,上海古籍出版社2012年版,第1059 頁。
?張君勱:《新儒家思想史》,中國人民大學(xué)出版社2006年版,第418 頁。
?方豪:《方豪六十自定稿》(上下冊),臺(tái)灣學(xué)生書局1969年版,第676 頁。
?意大利傳教士龍華民(Nicolas Longbardi)、西班牙傳教士利安當(dāng)(A.Sainte-Marie)先后于1701年和1703年在巴黎發(fā)表關(guān)于宋明理學(xué)的文章。萊布尼茨認(rèn)真研讀上述兩文后,在致法國學(xué)者尼古拉·德·雷蒙的信中批判了二人對待宋明理學(xué)的態(tài)度,并就中國哲學(xué)中“理”的概念進(jìn)行系統(tǒng)論述,行文中引用了“心即理”的思想,他說:“心即理,以我的判斷,這個(gè)詞的大意大概是雙關(guān)的,有時(shí)指至高無上的心,有時(shí)指的是全部的心,……”萊布尼茨認(rèn)同中國思想家的觀點(diǎn):“心和理是一個(gè)東西,從而理是萬物之體?!睂W(xué)界普遍認(rèn)為回信是萊布尼茨圍繞朱熹理學(xué)中“心即理”和“萬物一體”思想的討論,然而考慮到萊布尼茨回信德·雷蒙,是對他前信所附上的法國哲學(xué)家馬勒伯朗士《一個(gè)基督教哲學(xué)家與一個(gè)中國哲學(xué)家的對話》一文中有關(guān)宋明理學(xué)的回復(fù),亦考慮龍華民、利安當(dāng)兩人的文章同樣是關(guān)于宋明理學(xué)的討論,存在一種可能,即以“心即理”和“萬物一體”為連接點(diǎn),萊布尼茨的思想已經(jīng)受到陸王心學(xué)的影響,未來的研究可圍繞萊布尼茨與訪華傳教士的更多信件進(jìn)行考釋。關(guān)于萊布尼茨與中國哲學(xué),詳見安文鑄、關(guān)珠、張文珍編譯《萊布尼茨和中國》,福建人民出版社1993年版。關(guān)于德·雷蒙回信,詳見萊布尼茨《致德雷蒙先生的信:論中國哲學(xué)》,龐景仁譯,《中國哲學(xué)史研究》1981年第3 期、第4期及1982年第1 期。
?藍(lán)莉:《請中國作證:杜赫德的〈中華帝國全志〉》,許明龍譯,商務(wù)印書館2015 版,第222~223、229~231 頁。
?Du Halde,Jean-Baptiste,Description geographique,historique,chronologique,politique,et physique de l’empire de la Chine et de la Tartarie chinoise,Paris: chez P.G.Lemercier,1735,(2):654~665.