湯夢穎
內(nèi)容摘要:創(chuàng)建于1864年的德國莎士比亞學(xué)會是世界上第一個莎士比亞研究會,它在莎士比亞作品的譯介方面發(fā)揮了重要作用。莎士比亞戲劇使德國脫離了法國古典主義的戲劇模式,創(chuàng)建了新的戲劇風(fēng)格。萊辛、赫爾德及歌德等德國文壇巨匠均十分推崇莎士比亞。德國每年上演的莎士比亞戲劇次數(shù)遠(yuǎn)超英國本土,某種程度上可以說德國人重新發(fā)現(xiàn)了莎士比亞。
關(guān)鍵詞:莎士比亞 德國 戲劇 萊辛 歌德
英國詩人和劇作家威廉·莎士比亞是當(dāng)今世界最著名的作家之一,其作品已被譯成80多種文字。他也是一位在德國頗受推崇的作家。自18世紀(jì)以來,愈250人將莎士比亞十四行詩譯成德語。迄今,約有70種十四行詩的德文完整譯本,其中第18首和第66首約有160種德語譯本[1]。除圣經(jīng)外,世界文學(xué)中沒有其他作品有如此多的德語譯本。
自1983以來,德國劇院的每個演出季會不約而同地上演莎士比亞36部劇作中的至少20部。每年舉行的“莎士比亞戲劇節(jié)”期間,德國劇場簡直成了莎士比亞的世界。在德國名城不來梅,有一個蜚聲劇壇的“莎士比亞劇團(tuán)”。它能隨時上演莎翁的21部名劇[2],且上座率居高不下。就數(shù)量而言,德國每年上演的莎士比亞戲劇次數(shù)遠(yuǎn)超英國本土。據(jù)相關(guān)人士報道,每年全球約有45萬人參觀坐落在英國小鎮(zhèn)斯特拉福德的莎士比亞故居,其中德國人占比最大[3]5。以下從三方面具體闡述莎士比亞在德國的接受。
一.德國莎士比亞學(xué)會
莎士比亞學(xué)會是德國最古老的文學(xué)社團(tuán),比同樣位于魏瑪?shù)母璧聦W(xué)會早建立20多年。多種因素促成了創(chuàng)建這一學(xué)會,其中實業(yè)家威廉·奧切爾豪瑟(Wilhelm Oechelh?觟user)的倡議被認(rèn)為是決定性因素。1863年,其長達(dá)12頁的手稿《創(chuàng)建德國莎士比亞學(xué)會的構(gòu)想》由布羅克豪斯出版社出版發(fā)行。1864年4月23日,在著名作家和戲劇界人士的參與下,在魏瑪正式成立了莎士比亞學(xué)會。當(dāng)時英國還沒有類似的研究會,這在全世界可謂開先河之舉。
學(xué)會章程第一條對學(xué)會的任務(wù)作了明確規(guī)定:“以各種方式促進(jìn)德國對莎士比亞的了解與研究,弘揚莎士比亞的人文主義思想”[4]45,具體說來每年舉行一次莎士比亞年會,出版莎士比亞年鑒,翻譯莎士比亞作品,出版莎士比亞戲劇的德語大眾版和興建及維護(hù)莎士比亞圖書館。這些任務(wù)延續(xù)至今,雖然它們在不斷變化的歷史環(huán)境中具有不同的內(nèi)容取向。
莎士比亞學(xué)會成立以來,一直與德國政治和社會文化歷史多變的命運休戚相關(guān)。第三帝國期間,它無法幸免于國家的專制,于1945年被迫中止了活動。1946年,在駐德英國軍政府的支持下,在德國威斯特伐利亞(Westfalen)的阿恩斯貝格(Arnsberg)建立了學(xué)會的一個分支機構(gòu),該機構(gòu)成員不久便搬至波鴻(Bochum)。1963年在莎士比亞誕辰400周年慶典活動的籌備過程中,學(xué)會最終一分為二。直至1993年在魏瑪舉行的莎士比亞紀(jì)念日上,這兩個學(xué)會才正式重聚,并選舉了一個聯(lián)合委員會。魏瑪再次成為該學(xué)會的所在地。今天其已有約2000名會員[5]。
該學(xué)會在莎士比亞作品的譯介方面做出了巨大貢獻(xiàn),在國內(nèi)外產(chǎn)生了顯著的文化政治效應(yīng),特別是學(xué)會早期出版的33卷本年鑒(1865-1897)和莎士比亞作品的德譯本:1797年到1810年,施萊格爾(Wilhelm Schlegel)主持翻譯了莎士比亞的14部劇本,1826年起在蒂克(Ludwig Tieck)主持下將莎士比亞其余的劇本譯成德語[4]42。目前學(xué)會主要從事對莎士比亞譯作的修訂。此外,以魏瑪為基地的莎士比亞圖書館也不斷地在擴(kuò)大之中。
總體而言,德國莎士比亞學(xué)會在推動德國對莎士比亞的了解方面發(fā)揮了重要作用。它嘗試用莎士比亞作品的不同譯本迎合德國的不同讀者群體,特別是施萊格爾和蒂克的莎士比亞譯作對德國的文學(xué)與語言產(chǎn)生了巨大影響,亦見證了莎士比亞作品的生命力。
二.莎士比亞戲劇對德國戲劇的影響
從文藝復(fù)興到18世紀(jì)中葉,以法國戲劇為基礎(chǔ)的德國戲劇主要受到亞里士多德的詩學(xué)影響。戲劇應(yīng)揭示“可能發(fā)生之事,即根據(jù)概率或必然性可能發(fā)生之事”[6],因而當(dāng)時的戲劇注重作品的內(nèi)容結(jié)構(gòu),它由嚴(yán)格的三幕式結(jié)構(gòu)組成:開端、發(fā)展及結(jié)局 [7]。
德國戲劇理論家萊辛(Gotthold Ephraim Lessing)很早便指出德國戲劇應(yīng)以莎士比亞而不是法國戲劇為準(zhǔn)則。他在《新文學(xué)通信》這個刊物上以書信體的形式發(fā)表了一系列評論當(dāng)時德國文學(xué)的文章,其中最重要的是他1759年寫的第17封信[8]640。這封信包括了萊辛戲劇理論的主要觀點:德國應(yīng)創(chuàng)立與本民族歷史和現(xiàn)實緊密結(jié)合的民族戲劇;德國的民族戲劇應(yīng)以莎士比亞和英國戲劇為榜樣。他認(rèn)為,莎士比亞是比法國悲劇之父高乃依(Pierre Corneille )偉大得多的悲劇詩人;高乃依在“技巧方面”可與古人爭強比勝,莎士比亞則在“精髓方面”可與古人一見高低[9]。
在《漢堡劇評》中萊辛進(jìn)一步指出,德國人必須離開法國宮廷悲劇的歧途,只有借鑒偉大的莎士比亞,才能幫助德國詩人建立自己的民族戲劇[10]??梢?,萊辛已意識到莎士比亞對德國戲劇改革所具有的巨大意義。
因而,他與歌德等戲劇家一起,以莎士比亞戲劇為典范,挖掘出了戲劇的新題材,并強調(diào)戲劇應(yīng)由三個基本要素組成,即前臺、后臺以及高臺[8]640。鑒于此,日耳曼學(xué)者古斯塔夫·弗雷塔克(Gustav Freytag)說道:莎士比亞創(chuàng)造了日耳曼民族的戲劇[3]17。
德國文藝?yán)碚摷?,狂飆運動的理論指導(dǎo)者赫爾德1773年撰寫了《莎士比亞》一文。他認(rèn)為,德意志的文化精神在拉丁語和法語文化的侵蝕之下,已經(jīng)“變質(zhì)”;唯有重新回到“騎士時代”,才能將其找回。唯有引入新的作詩方式才能重新建立起德意志詩歌的典范[11]。不難發(fā)現(xiàn),此處指的便是莎士比亞的作詩方式。
受赫爾德思想的影響,歌德(Goethe)寫了《鐵手騎士葛茲·馮·貝利欣根》;倫茨(Lenz)寫了《士兵》和《家庭教師》;克林格爾(Klinger)也寫了一些劇本。他們的戲劇創(chuàng)作均以莎士比亞為準(zhǔn)則。當(dāng)然,在此也得提到席勒(Schiller)的《強盜》。
1776年前后,德國著名演員,曾任魏瑪劇院院長的施羅德(Schr?觟der)導(dǎo)演了各種版本的“哈姆雷特”,爾后又導(dǎo)演了莎士比亞的其他作品,這使得他聲名大噪。這些表演的共同點是改編,如“哈姆雷特”并沒有死,情節(jié)也得以簡化等。此后,德國其他地方也逐漸上演了莎士比亞的作品。
為什么莎士比亞的作品能對德國產(chǎn)生如此大的影響?筆者認(rèn)為,主要有以下兩大原因:
第一,與狂飆突進(jìn)運動密切相關(guān)??耧j突進(jìn)運動是1760年代晚期到1780年代早期德國新興資產(chǎn)階級城市青年發(fā)動的一次文學(xué)解放運動。當(dāng)時,年輕的作家們提出了自由、自我實現(xiàn)和自我發(fā)展等訴求,要求不受制于法國古典主義者的詩學(xué)規(guī)定,對文學(xué)理論重新展開思考,當(dāng)時的思考主要涉及戲劇。在莎士比亞身上他們看到了創(chuàng)建新的戲劇形式的進(jìn)階,因而在狂飆突進(jìn)運動中出現(xiàn)了一股對莎士比亞崇拜熱潮。
第二,與當(dāng)時德國文學(xué)界對英國文化和政治日益感興趣具有關(guān)聯(lián)性。在德意志民族神圣羅馬帝國的領(lǐng)土上,人們渴望獲得民族認(rèn)同,獲得一種新的自我意識,因此放棄了迄今為止對德國文化生活產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響的專制的法國宮廷和貴族文化,并以更自由,更民主的英國為典范。與此同時,人們對英國文學(xué)的興趣亦日趨高漲,尤其對莎士比亞的作品,因為他們欣賞莎士比亞刻畫角色以及駕馭聽眾或讀者情感的能力。
簡言之,莎士比亞的創(chuàng)作為狂飆突進(jìn)運動帶來了清新、自然的空氣。如萊辛所言:“以莎士比亞為代表的英國戲劇把人們從法國人自欺欺人的睡夢中喚醒,大家終于體驗到,戲劇還可產(chǎn)生一種不同于高乃依和拉辛的效果”[12]。
三.莎士比亞對歌德的影響
在德國對莎士比亞戲劇進(jìn)行辯論之時,年輕的約翰·沃爾夫?qū)じ璧拢↗ohann Wolfgang Goethe)也首次與莎士比亞相遇。根據(jù)他的自傳《詩與真》,他在萊比錫學(xué)習(xí)期間首次接觸到這位英國作家的作品。他讀了威廉·多德(William Dodd)的《莎翁選粹》。這部節(jié)選集深深地吸引了他,他這樣寫道:“我還記得我耽讀《莎翁選粹》時,可算是平生一個最快樂的時期。莎翁的超群絕倫的特長,擲地作金石聲的名言佳句,恰到好處的描寫,幽默的情調(diào),無不深獲我心,銘刻于我的肺腑之中”[13]513。
隨后歌德一氣呵成地閱讀了莎士比亞的第一部德語譯本,即克里斯托夫·馬丁·威蘭德(Christoph Martin Wieland)的第22部莎士比亞戲劇的譯本。他曾對友人說道“莎士比亞像一種崇高的靈感那樣吸引和鼓舞著我”?!艾F(xiàn)在我們只想欣然與他(莎士比亞)共鳴,惟妙惟肖地模仿他,并且對于這個提供我們以那么大的快慰的作者,不敢加以探索,挑剔,而覺得無條件地崇拜他倒痛快一點”[13]515。
1771年10月,歌德在法蘭克福的家里舉行了一次紀(jì)念莎士比亞的集會,當(dāng)時22歲的歌德說:“他(莎士比亞)的著作我讀了第一頁,就被他終生折服;讀完他的第一個劇本,我仿佛像一個天生的盲人,瞬息間,有一只神奇的手給我送來了光明。我認(rèn)識到,并且最強烈地感覺到,我的生存向無限擴(kuò)展;我感到一切都很新鮮,前所未聞,而那異乎尋常的光亮把我的眼睛刺得疼痛難忍。我漸漸地學(xué)會了觀看,我要感謝給我智慧的神靈,至今我依然能清楚地感覺到我當(dāng)時所獲得的東西”[14]2。
鑒于此,可以說歌德非常珍視莎士比亞,將其視為曠世的文學(xué)才子。對歌德和他同時代的文豪而言,莎士比亞是無限豐富和偉大的,他具有毫無拘束的自由心靈。這對歌德產(chǎn)生了巨大影響,使他意識到,戲劇中地點的統(tǒng)一如監(jiān)獄般可怕,情節(jié)和時間的統(tǒng)一為作者的想象力套上了沉重的枷鎖。只有跳向自由的空間,才會感到有手和腳。
在集會上,歌德繼續(xù)說道:“莎士比亞的戲劇是個美麗的西洋鏡,世界的歷史拴在一根看不見的時間線上從我們眼前滾滾而過。他的布局,按照通常的看法,不是什么布局,但他所有的劇本都圍繞著一個秘密點運作(這個點還沒有一個哲學(xué)家看到和確定過)。在這個點上,我們的自我所特有的東西,我們意愿所要求的自由與整體的必然進(jìn)程相沖突??墒?,我們被敗壞了的趣味如同迷霧一樣擋住了我們的眼睛,因而我們要想從暗影中走出來,幾乎需要創(chuàng)造一個新世界”[14]4。
籍此,歌德想表達(dá)莎士比亞成功地將歷史大戲搬上了舞臺,莎士比亞的劇作透徹地觀察到了“世界歷史”之線索,使英國歷史成為文化的內(nèi)容,并因此“改寫了”過去,并使得這種戲劇達(dá)到了當(dāng)時的最高水平。莎士比亞的創(chuàng)作啟迪德意志詩人擺脫陳舊的文學(xué)趣味,用莎士比亞的戲劇手法,可開創(chuàng)新的文學(xué)世界。
1824年,歌德談到:“每個重要的有才能的劇作家都不能不注意莎士比亞,都不能不研究他。一研究他,就會認(rèn)識到莎士比亞已把全部人性的各種傾向,無論在高度上還是在深度上,都描寫得竭盡無余了,后來的人就無事可做了。只要心悅誠服地認(rèn)識到已經(jīng)有一個深不可測、高不可攀的優(yōu)異作家在那里,誰還有勇氣提筆呢![15]
顯而易見,在歌德看來莎士比亞的作品把人類生活中的一切動機都展現(xiàn)了出來,其戲劇所塑造的人物性格最為自然。他用自己的精神氣息使所有的人物變得栩栩如生,并借助他們說出自己想要說的話。因而莎士比亞戲劇是德國詩人為尋求新的戲劇而奮斗的典范,這是探討神話并建立新神話的問題。
1826年,歌德又做了一次題為《說不盡的莎士比亞》的著名的演講,他在其中說:“如果我們稱莎士比亞是最偉大的作家之一。我們就必須同時承認(rèn),并不是輕而易舉地就能找到一個人,他能像莎士比亞那樣洞察世界,也并不是輕而易舉地就能找到一個人,他能像莎士比亞那樣說出自己的內(nèi)心深處的見解,并且讓讀者跟他一起在更高的程度上領(lǐng)悟世界”[14]234-235。
從中可知,依歌德所見,讀了莎士比亞的作品,世界便會變得透明,世界是莎士比亞的興趣所在,正是此種興趣使他與世界精神結(jié)伴,像世界精神一樣看穿了這個世界,洞察到了人類的心靈,什么都瞞不過他。精神的特點在于它永遠(yuǎn)啟發(fā)著精神,這句話亦解釋了德國對莎士比亞尊崇之緣由。
除以上述及的,莎士比亞對歌德的影響還體現(xiàn)在,歌德的第一部戲劇《哥茨·馮·貝里欣根》很大程度上基于莎士比亞,這體現(xiàn)在場景數(shù)及場景的松散結(jié)構(gòu)等方面。歌德對莎士比亞接受的另一個亮點便是其小說《威廉·邁斯特的學(xué)習(xí)時代》。它是德國成長小說的巔峰之作。情節(jié)格外生動、曲折,且懸念一個接著一個,隱約的伏線和神秘的暗示也很多,如同莎士比亞,歌德將復(fù)雜的故事情節(jié)編織得錯落有致。大型詩劇《浮士德》花費了歌德文學(xué)創(chuàng)作的畢生精力。該劇被列入荷馬史詩和但丁《神曲》的世界名著之列?!陡∈康隆房梢宰匪莸娇死锼雇懈ァゑR洛的《浮士德博士》。與莎士比亞的《哈姆雷特》相仿,歌德筆下的《浮士德》同樣出于內(nèi)心那個快要爆炸的自我矛盾,浮士德和哈姆雷特的人物形象的刻劃具有平行性。
作為魏瑪宮廷劇院總監(jiān),歌德讓人三次將《哈姆雷特》搬上舞臺:一次依據(jù)維蘭德-埃森堡(Wieland-Eschenburg)的哈姆雷特譯本;另一次依據(jù)施羅德的版本改編;最后一次依據(jù)施萊格爾的譯本。1811至1812年,歌德還根據(jù)施萊格爾的譯本改編了《羅密歐和朱麗葉》。
德國文學(xué)的迅速發(fā)展與德國莎士比亞學(xué)會以及萊辛、赫爾德及歌德等文壇巨匠將莎士比亞介紹給德國,與施萊格爾及蒂克等把莎劇譯成德文息息相關(guān)。由此開啟了德國文學(xué)和哲學(xué)的莎士比亞化。德國人對莎士比亞的鐘愛,不是其他國家能企及的,甚至連英國人也有所不及。另一方面,莎士比亞在18世紀(jì)之前,在英國沒有很大的聲譽。隨著德意志人對其的崇尚,使得他后來在英國越來越受到喜愛,某種程度上可以說他在英國的輝煌部分得歸功于德意志人。正如19世紀(jì)中期俄國批判現(xiàn)實主義作家列夫·托爾斯泰(Leo Tolstoy)所言:德國人發(fā)現(xiàn)了莎士比亞[3]12。
筆者認(rèn)為,這一斷言并沒有夸大其詞,德國人充分理解這位偉大的外國思想家與詩人的思想內(nèi)涵,德國人為莎士比亞這位國外的偉人找到了新的故鄉(xiāng),以下引用的幾段話可清晰地說明這一點:
1842年被列入當(dāng)時最受歡迎的作家之列的德國語言學(xué)家卡爾·西蒙洛克(Karl Simrock) 說道:“莎士比亞與我們的思想、靈魂與情感密切相連。從這層意義上,莎士比亞與其說是英國人,毋寧說是德國人”[3]18。
德國學(xué)者奧古斯特·科伯斯坦(August Koberstein)1864年4月23日在一次紀(jì)念莎士比亞慶祝活動上講道:“莎士比亞對我們說來并不是一個陌生的詩人。在所有來自國外的新老詩人中,他不僅是最受歡迎的一個,他也比任何人都更能成為德國人民的財富,英國必須與我們分享他”[3]29-30。
19世紀(jì)晚期20世紀(jì)初,歐洲盛行民族主義。作為此種民族情感的體現(xiàn),德國劇作家、詩人格哈特·霍普特曼(Gerhart Hauptmann)在1915年動情地說道:“莎士比亞是我們德意志人世界的一部分,其靈魂與我們的德意志人的靈魂融合在一起。雖然他生在英國,葬在英國,但德國是他真正生活的國度”[3]12。
從中不難發(fā)現(xiàn),在德國人看來莎士比亞與德國精神有一種內(nèi)在聯(lián)系,德意志人在莎士比亞這位大文豪那里能找到自己的“民族特質(zhì)”。再者,其他民族總是固守著他們的民族自豪感,真正的德國思維卻并非如此,德國人不會問,這是德國的還是別國的,而注重于這是否是真實、偉大及純粹。恰恰此種接受能力和拋棄那種的狹隘民族自豪感以及對外的開放研究使得德國人能為人類心靈搭建一個國際化的平臺。
當(dāng)今莎士比亞在德國的影響依然經(jīng)久不衰,原因在于德國輿論普遍認(rèn)為,莎士比亞是永恒的。其作品提出的問題具有很強的現(xiàn)實性,他的詩句蘊含全人類共同的情感。莎士比亞的作品已被深深地植入德國人的民族意識,因而可以毫不夸張地將莎士比亞稱為德國的文學(xué)之父。
參考文獻(xiàn)
[1]Silke M. Shakespeare-Rezeption in Deutschland als deutsche Nationsgeschichte[D]. Düsseldorf: Heinrich-Heine-Universit?覿t Düsseldorf,2006:78.
[2]柯戎.“德國舞臺紅人”:莎士比亞[N/OL].光明日報,1999-06-23 [2021-03 -21]https://www.gmw.cn/03rili/gm1999gb.htm
[3]Jansohn C. Shakespeare unter den Deutschen: Vortr?覿ge des Symposiums von 15. bis 17. Mai 2014 in der Akademie der Wissenschaften und der Literatur [M]. Mainz: Akademie der Wissenschaften und der Literatur, 2015.
[4]Ludwig A. Die Deutsche Shakespeare-Gesellschaft: Ein Rückblick anl?覿sslich ihres 50j?覿hrigen Bestehens[J]. Shakespeare-Jahrbuch, 1913(49):1-96.
[5]MehlD. Eine historische Episode: Die Wiedervereinigung der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft[M].Hamburg: LIT Verlag, 2013: 53.
[6]Aristoteles. Poetik. Griechisch / Deutsch[M]. ?譈bersetzt und Herausgegeben von Manfred Fuhrmann.Stuttgart: Reclam, 1994: 29.
[7]Meid V. Sachw?觟rterbuch zur deutschen Literatur[M]. Stuttgart: Reclam, 2001:125.
[8]Schabert I. Shakespeare-Handbuch. Die Zeit-Der Mensch-Das Werk-Die Nachwelt[M]. Stuttgart: Alfred Kr?觟ner Verlag, 2000.
[9]Lessing G E. Briefe, die neueste Litteratur betreffend. 17. Brief[C]// Blinn H.Shakespeare-Rezeption. Die Diskussion um Shakespeare in Deutschland.1. Ausgew?覿hlte Texte von 1741-1788. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1982: 70-72.
[10]萊辛. 漢堡劇評[M].張黎,譯. 上海:上海譯文出版社,1981:VII-XI.
[11]馮慶. 莎士比亞的“世界歷史”——赫爾德的“狂飆突進(jìn)”劇論與激進(jìn)啟蒙[J].文藝?yán)碚撗芯浚?018(6):106-113.
[12]傅光明.兩個“狂飆”中的莎士比亞[J].書城,2018(10):74.
[13]歌德.詩與真(下)[M]//歌德文集:第5卷,劉思慕,譯.北京:人民文學(xué)出版社,1999.
[14]歌德.論文學(xué)藝術(shù)[M]//歌德文集第10卷,范大燦,安書祉,黃燎宇,等譯.北京:人民文學(xué)出版社,1999.
[15]愛克曼.歌德談話錄[M].朱光潛,譯. 北京:中華書局,2013:16.
(作者單位:浙江工商大學(xué)外國語學(xué)院)