高 旭 東
中國人民大學(xué) 文學(xué)院,北京 100875
2012年,筆者著文認(rèn)為中國文學(xué)的現(xiàn)代不應(yīng)該從1917年算起,而應(yīng)該從甲午戰(zhàn)爭算起。①詳見高旭東:《近代、現(xiàn)代與當(dāng)代文學(xué)的歷史分期須重新劃定》,《文藝研究》2012年第8期。2014年,我在《文學(xué)評論》第2期看到嚴(yán)家炎先生的《中國現(xiàn)代文學(xué)的“起點(diǎn)”問題》,將中國現(xiàn)代文學(xué)的起點(diǎn)上推到19世紀(jì)80年代末、90年代初。依據(jù)史實(shí)為黃遵憲1894年出版的《日本國志·學(xué)術(shù)志》提出的言文合一以及戊戌變法時陳季同在與曾樸談話時提出“世界文學(xué)”,甚至陳季同1890年在巴黎出版的法文長篇小說《黃衫客傳奇》。我非常高興能夠與德高望重的嚴(yán)家炎先生一起來顛覆傳統(tǒng)的分期。我與嚴(yán)先生的觀點(diǎn)大同小異,如果有什么不同的話,那就是我認(rèn)為以前的現(xiàn)代性因素(包括明代中葉的李卓吾與公安派、清代中葉的《儒林外史》與《紅樓夢》)都處于邊緣位置,只是通過甲午戰(zhàn)敗才使得處于邊緣的現(xiàn)代性因素向中心移動,并且畫出與前代截然分明的現(xiàn)代起點(diǎn)的界碑。在文學(xué)運(yùn)動與理論倡導(dǎo)上,甲午戰(zhàn)爭之后梁啟超與黃遵憲發(fā)動了一場五四文學(xué)革命的預(yù)演運(yùn)動,“文學(xué)革命”既非胡適亦非陳獨(dú)秀最先提出來的,而是梁啟超在《釋革》②梁啟超:《釋革》,《新民叢報》1902年12月14日。一文中最早提出來的,他在張揚(yáng)革命時提出了“文學(xué)之革命”,并有“文界革命”“詩界革命”“小說界革命”與“ 劇壇革命”作為支撐;小說、戲劇這些不登大雅之堂的文體,都被梁啟超抬進(jìn)了大雅之堂。跟在“我手寫我口”的黃遵憲身后進(jìn)行白話文倡導(dǎo)的是裘廷梁與陳榮袞等維新派文人,裘廷梁于戊戌變法前在《蘇報》上發(fā)表了《論白話為維新之本》,推崇白話而要求廢除文言文,認(rèn)為文言文是愚民的結(jié)果,并將白話文看成是維新變革的根本。
中國的現(xiàn)代性在很大程度上是在西方的影響下發(fā)生的,那么對西方文學(xué)的翻譯就是一個最重要的指標(biāo)。在中國,從1840年到1894年的54年間,對外國文學(xué)的翻譯幾乎是空白,包括外國人向中國人翻譯推銷的《天路歷程》,總共只有三四種文學(xué)譯本;而在甲午戰(zhàn)爭后的1894年到1906年的十多年間就出現(xiàn)了516種翻譯小說。從1907年到1919年的十多年間則有翻譯小說多達(dá)2030種。①見郭延禮:《中國近代翻譯文學(xué)概論》,武漢:湖北教育出版社,1998年,第29、45頁。嚴(yán)復(fù)的思想文化翻譯與林紓的文學(xué)翻譯深刻地影響了“五四”一代。在文體上,《老殘游記》與《孽?;ā芬约白l責(zé)小說②筆者這種表述即不認(rèn)可《老殘游記》《孽?;ā肥亲l責(zé)小說。詳見高旭東:《論〈老殘游記〉〈孽?;ā挡⒎亲l責(zé)小說》,《山東師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版)》2015年第2期。成為五四現(xiàn)代小說的真正先驅(qū),黃遵憲、梁啟超、康有為、譚嗣同、夏曾佑、丘逢甲、蔣智由等人的新體詩(亦稱新派詩)是五四新詩的預(yù)演,蔣智由的《奴才好》與胡適式的白話新詩已是非常相近了,可以說是中國較早出現(xiàn)的白話新詩。而中國現(xiàn)代話劇也要追溯到甲午戰(zhàn)爭后產(chǎn)生的“文明戲”。因此,從甲午戰(zhàn)爭到1917年,是中國文學(xué)的現(xiàn)代預(yù)演,可以稱之為“前五四的現(xiàn)代熱身”。
然而 “熱身”就意味著不成熟。除了理論倡導(dǎo)與翻譯成就比較突出,各種文體的現(xiàn)代熱身都顯得不很成熟。尤其是在有著幾千年詩歌傳統(tǒng)的文體變革中,這種不成熟就表現(xiàn)得特別突出。新體詩人經(jīng)常陷入一種矛盾與悖論中:當(dāng)他們往詩中灌注新境界、新詞匯的時候,往往是以犧牲藝術(shù)性為代價,將詩寫得不像詩;然而當(dāng)他們注重藝術(shù)性的時候,卻又回歸到傳統(tǒng)的藝術(shù)趣味之中,而與新體詩無關(guān)。這種矛盾與悖論在譚嗣同的詩歌中表現(xiàn)得尤為突出。
黃遵憲雖然在詩歌寫作中倡導(dǎo)“我手寫我口”,在《日本國志·學(xué)術(shù)志》中主張言文合一,但他自己的詩歌也沒有做到;不然,其詩歌也能夠與五四時期胡適的《嘗試集》相提并論。新體詩人大都遵循著梁啟超的“以舊風(fēng)格含新意境”與“新語句”,這與五四時期胡適從形式入手迥然不同,就是詩的形式不變,而在意義與詞匯上有趨向現(xiàn)代性的變化。
譚嗣同雖然在思想上比梁啟超激進(jìn),但在詩歌藝術(shù)上卻頗受梁啟超的影響。他在甲午戰(zhàn)爭前就寫了很多詩,甲午戰(zhàn)敗后深受刺激,很快就投入新體詩的陣營。他的《贈梁卓如詩四首》之一首就表現(xiàn)了新體詩的精神:“大成大辟大雄氏,據(jù)亂升平及太平。五始當(dāng)王訖麟獲,三言不識乃雞鳴。人天帝網(wǎng)光中見,來去云孫腳下行。漫共龍蛙爭寸土,從知教主亞洲生?!边@首詩是贈給梁啟超的,不過后來梁啟超認(rèn)為,像“三言不識乃雞鳴”“ 漫共龍蛙爭寸土”等詩句,“茍非當(dāng)時同學(xué)者,斷無從索解”,因?yàn)樽T嗣同用的是《新約全書》的典。再看譚嗣同的《金陵聽說法》三首中第三首的最后四句:
綱倫慘以喀私德,法會盛于巴力門。
大地山河今領(lǐng)取,庵摩羅果掌中論。
喀私德即英語caste的音譯,意為印度的種姓制度,巴力門即英語parliament的音譯,就是議會與國會,而庵摩羅果又是梵文āmalaka的音譯,加上中文,僅僅在四句詩中就上演了語言上的“三國演義”。這種新體詩,除了作者以點(diǎn)綴新名詞自喜,一般讀者會越讀越迷糊而起不到“開民智”的啟蒙作用。因?yàn)樵娭谐霈F(xiàn)了以新名詞傷害詩意的現(xiàn)象,1903年梁啟超在反省他們在1896—1897年間的新體詩實(shí)驗(yàn)時說:“復(fù)生(譚嗣同的字——引者)自喜其新學(xué)之詩,然吾謂復(fù)生三十以后之學(xué),固遠(yuǎn)勝于三十以前之學(xué),其三十以后之詩,未必能勝三十以前之詩也。蓋當(dāng)時所謂新詩者,頗喜挦扯新名詞以自表異。丙申、丁酉間,吾黨數(shù)子皆好作此體。提倡之者為夏穗卿,而復(fù)生亦綦嗜之?!雹僖陨纤簡⒊挘娏簡⒊骸讹嫳以娫挕?,北京:人民文學(xué)出版社,1959年,第49—50頁。由此可見,這絕非譚嗣同個人的問題,可以說,所有新體詩的實(shí)驗(yàn)者多多少少都有這種以新名詞傷害詩意的現(xiàn)象,如“四大自由謂思想自由、言論自由、行為自由、出版自由”作為詩句進(jìn)入了梁啟超的《二十世紀(jì)太平洋歌》,“所愿君歸時,快乘輕氣球”進(jìn)入了黃遵憲的《今別離》,“萬年民主記三墳”與“競爭進(jìn)化是耶非”進(jìn)入了康有為的七律《游花嫩岡謁華盛頓墓宅》與《自柏林汽車過薩遜及萊茵河旁諸邦》,“女雄先出唱維新”“遙祝飛行比電輪”進(jìn)入了丘逢甲的《題陳擷芬女士〈女學(xué)報〉》,尤其是馬君武祝賀高旭(二人早年都是新體詩人)的《賀高劍公新婚》一詩,成為沒有節(jié)制的新名詞展覽,開首便是“娶妻須娶意大里,嫁夫當(dāng)嫁英吉利”,接著又有“吾婦煙時披里純”,還有“化學(xué)要有旨,分子之原是原子”……
然而,譚嗣同一旦拋開新名詞,卻能寫出藝術(shù)性很高的詩歌。他的“春風(fēng)不動秋千索,獨(dú)上紅樓第一層”(《古意》)以及“帝子不來山鬼哭,一天風(fēng)雨寫離騷”(《畫蘭》)等都是名句。且看他的五律《武昌夜泊》的前四句:
秋老夜蒼蒼,雞鳴天雨霜。
星河千里白,鼓角一城涼。
“星河千里白,鼓角一城涼”放在傳統(tǒng)舊詩中也是佳句。再如他的七絕《瀟湘晚景圖》:
裊裊簫聲裊裊風(fēng),瀟湘水綠楚天空。
向人指點(diǎn)山深處,家在蘭煙竹雨中。
雖然沒有“星河千里白,鼓角一城涼”的佳句,但整首詩的意境都非常美,令人想到杜牧的名詩。譚嗣同的《江行》不但境界很美,而且出現(xiàn)了“漁火隨星出,云帆夾浪奔”這樣的佳句。如果新詩以白話勝,那么譚嗣同的很多藝術(shù)性很高的五言詩,境界優(yōu)美,接近白話,且看《桂花五律》:
湘上野煙輕,芙蓉落晚晴。
桂花秋一苑,涼露夜三更。
香滿隨云散,人歸趁月明。
誰知小山意,惆悵遍江城。
譚嗣同不但是精通國學(xué)與當(dāng)時少有的通西學(xué)的學(xué)者,而且在甲午戰(zhàn)爭后曾在南京拜佛學(xué)大師楊文會(1837—1911年,字仁山)為師,頗通唯識與華嚴(yán),并被稱為居士,他的《蘭州莊嚴(yán)寺》就有幾許禪意:
訪僧入孤寺,一徑蒼苔深。
寒磬秋花落,承塵破紙吟。
潭光澄夕照,松翠下庭蔭。
不盡古時意,蕭蕭雅滿林。
再看他的與其新體詩差不多同時創(chuàng)作的《道吾山》:
夕陽戀高樹,薄暮入青峰。
古寺云依鶴,空潭月照龍。
塵消百尺瀑,心斷一聲鐘。
禪意渺何著,啾啾階下蛩。
“塵消百尺瀑,心斷一聲鐘”,真是令人叫絕的禪意表達(dá),即使放在千年禪詩中,也是難得的好詩!
當(dāng)然,譚嗣同性格豪放,任俠使氣,因而在這些幽婉的名詩之外,寫有很多有力度的壯懷激烈的詩篇,像《何梁吟》《角聲》等。譚嗣同在傳統(tǒng)與現(xiàn)代之間的藝術(shù)悖論是:當(dāng)他徜徉于莊禪的優(yōu)美境界時,就完全沉入傳統(tǒng)詩歌的藝術(shù)趣味中,能夠?qū)懗霭烈暻Ч诺募炎?,不過卻與新體詩無關(guān);然而當(dāng)他“挦扯新名詞”創(chuàng)作新體詩時,卻又發(fā)生了傷害詩意的現(xiàn)象。他沒有像魯迅的《野草》那樣將思想上的激進(jìn)現(xiàn)代性轉(zhuǎn)化為一種詩歌的藝術(shù)形式,這是很遺憾的。
譚嗣同的生平本身就是一首氣壯山河的詩篇。他明明可以逃生,卻毅然決然地為中華民族的變法富強(qiáng)而獻(xiàn)身殉道,與屈原以無窮的憂患獻(xiàn)身楚國,“雖九死其猶未悔”,是何其相似;與文天祥被俘后辭卻丞相的誘惑但求一死,又是何其相似。譚嗣同的《獄中題壁》與文天祥的《過零丁洋》都是照耀千古的絕命詩;而且也令人聯(lián)想到屈原的《漁父》:“寧赴湘流,葬于江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎!”①屈原:《楚辭》,林家驪譯注,北京:中華書局,2009年,第181頁。尤其是對于一個不相信鬼神與來世而將肉體消亡看成是生命結(jié)束的民族來說,這種獻(xiàn)身殉道就更加可歌可泣。然而,《獄中題壁》卻是一首解釋多樣、歧義叢生的絕命詩,而誤讀者多是沒有細(xì)讀出典,或者根本就是望文生義。更有甚者,是以顛覆歷史的姿態(tài)恣意進(jìn)行肆意誤讀與歪曲。本文將在細(xì)讀文本的基礎(chǔ)上,對這種誤讀與歪曲進(jìn)行批評。
《獄中題壁》全詩如下:
望門投止思張儉,忍死須臾待杜根。
我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖。
對于第一句“望門投止思張儉” 的誤讀,多是因?yàn)闆]有細(xì)讀《后漢書》卷六十七《黨錮列傳》,才會做出這樣的解釋:由古人紛紛冒死接納逃生的張儉,詩人聯(lián)想到今人也會冒死接納逃生的康有為、梁啟超等維新派人士。事實(shí)上,《黨錮列傳》固然記載了張儉彈劾殘害百姓的中常侍侯覽家,記載了被人告發(fā)結(jié)黨并遭追捕后,“儉得亡命,困迫遁走,望門投止,莫不重其名行,破家相容”,但也記載了“儉等亡命,經(jīng)歷之處,皆被收考,辭所連引,布遍天下”,以至于與張儉同被誣陷的“言行質(zhì)直”的夏馥乃頓足而嘆曰:“孽自己作,空污良善,一人逃死,禍及萬家,何以生為”,所以他寧肯隱姓埋名遁入山林,也不愿往同情他的人家跑。另一位被牽連的是官至太尉與太守的李膺,他當(dāng)青州刺史時,使很多貪官棄官不做,然而當(dāng)張儉案發(fā),搜捕同黨,鄉(xiāng)人勸他逃生,他卻說:“事不辭難,罪不逃刑,臣之節(jié)也?!雹诜稌希骸逗鬂h書》,李賢等注,北京:中華書局,1999年,第1484—1493頁。他主動到朝廷指定的監(jiān)獄,被拷打致死。《黨錮列傳》中的三個官員做出了三種不同的選擇,而譚嗣同更像李膺。他不愿像逃生的張儉那樣牽連別人,何況他又有以死喚醒民眾以變法圖強(qiáng)的抱負(fù)。
第二句“忍死須臾待杜根”也是用典,杜根的事跡同樣見于《后漢書》卷五十七《杜欒劉李劉謝列傳》:“根以安帝年長,宜親政事,乃與同時郎上書直諫。太后大怒,收執(zhí)根等,令盛以縑囊,于殿上撲殺之。執(zhí)法者以根知名,私語行事人使不加力,既而載出城外,根得蘇。太后使人檢視,根遂詐死,三日,目中生蛆,因得逃竄?!比欢鸥鶝]有回家,而是忍受痛苦隱匿在民間,“及鄧氏誅,左右皆言根等之忠?!边@時杜根才浮出水面,皇帝“拜侍御史”。與他一樣直諫太后歸政而獲罪,此時已官升尚書郎的成翊世問他何以隱姓埋名在民間自苦,杜根說:“周旋民間,非絕跡之處,邂逅發(fā)露,禍及知親,故不為也?!雹鄯稌希骸逗鬂h書》,李賢等注,第1241頁。可見,這一句與上一句相互照應(yīng),都有不想禍及至親的意思。而且譚嗣同不愧是國學(xué)大師,從上一句的黨禍到這一句的禍起太后專權(quán),寥寥兩句就用典故把肇禍的原因以及自己的態(tài)度表現(xiàn)出來了。因此,“忍死須臾”或可指康有為與梁啟超忍受艱難以圖東山再起,但從詩歌的上下文來看,更像是說譚嗣同自己。他當(dāng)然希望自己能夠像杜根一樣幸運(yùn),瞞過慈禧太后而生,待到慈禧太后垮臺,再與熱心于改革與變法的光緒帝一起振興中國。當(dāng)然這是一個渺茫的希望,然而人在獄中而有希望不是很正常嗎?
第三句“我自橫刀向天笑”向來爭議很少,表示自己面對架在脖子上的屠刀仰天大笑,視死如歸。詩句借鑒了李白的《南陵別兒童入京》的“仰天大笑出門去” 以及《獨(dú)酌清溪江石上寄權(quán)昭夷》的“舉杯向天笑”,然而,李白的大笑僅是個人的豁達(dá),譚嗣同則為祖國的振興而視死如歸,更為可貴。
第四句“去留肝膽兩昆侖” 則是歧義叢生。梁啟超解釋“兩昆侖”是指譚嗣同的好友大刀王五和康有為,然而這種解釋的問題是,一首抒寫自己志向的絕命詩最后竟然將昆侖給了別人,置抒情主人公于何地?還有一種解釋說,“去留”是“去留得”“留取”的意思,“去留肝膽兩昆侖” 與“留取丹心照汗青”差不多是一個意思,然而這種解釋卻忽略了“兩”字:假如這種解釋成立的話,那么,“兩”字就用得非常別扭,換成“映”與“照”等字都要比“兩”合適。因此我們認(rèn)為:這樣解釋“去留肝膽兩昆侖”更準(zhǔn)確:“去”,海外逃亡,是生路;“留”,坐等殺頭,是死路。這都是表現(xiàn)的抒情主人公本人,而與康有為、梁啟超無關(guān)。當(dāng)“去留”可以置換成“生死”之后,“兩昆侖”的意義就出來了:生,堂堂正正振興中華,像巍巍昆侖;死,舍生取義喚醒民眾,像巍巍昆侖!昆侖向來就有中華民族發(fā)源地的象征意義,因此,譚嗣同以“昆侖”來象征為中華民族獻(xiàn)身殉道,與文天祥以“汗青”的古竹簡記事來比喻青史留名,有異曲同工之妙。
從20世紀(jì)70年代以來,一些研究歷史的學(xué)人以主觀臆斷的形式,來顛覆參與戊戌變法的人物,于是《獄中題壁》的真?zhèn)我渤闪藛栴}。先是臺灣學(xué)者黃彰健在1970年寫成的《戊戌變法史研究》一書中,寧肯聽信1908年出版的《繡像康梁演義》之小說家言,也不相信戊戌政變后,時刻關(guān)注著國內(nèi)動向的梁啟超對譚嗣同絕命詩的記載。在這部戊戌政變10年后出版的小說中,從臨受刑的“六君子”之一的林旭口中吟出了兩首詩,其中一首與譚嗣同的絕命詩很像:“望門投趾憐張儉,直諫陳書愧杜根。手?jǐn)S歐刀仰天笑,留將公罪后人論?!雹僭撛姵霈F(xiàn)于1908年行世的《繡像康梁演義》,書中稱“戊戌六君子”之一林旭,臨死前吟詩兩首,其中一首即為此詩,坊間認(rèn)為其與譚詩極為相似,疑聲遂起。在小說中張冠李戴的現(xiàn)象是允許的,然而作為學(xué)者的黃彰健居然將小說中的林旭吟誦之詩當(dāng)成譚嗣同的絕命詩,就令人莫名驚詫:允許虛構(gòu)的小說可以當(dāng)成信史?既然當(dāng)成信史,那么這首詩就不該是譚嗣同的而應(yīng)該是林旭的;但他卻跟從梁啟超,偏又認(rèn)定這首詩是譚嗣同的,其目的就是貶損梁啟超與康有為,看看譚嗣同還坦誠地承認(rèn)犯有公罪,而康梁則是瞞天過海的小人。
其實(shí)只要對譚嗣同的個性與思想略有了解,就知道小說中出自林旭口中的詩絕不可能是譚嗣同寫的。在戊戌變法的諸公中,譚嗣同的思想是比較激進(jìn)的。如果不是過早被清政府殺頭,而是如康有為、梁啟超一樣逃亡日本,那么,按照譚嗣同的思想邏輯很可能與孫中山、陶成章等聯(lián)手成為革命派。因?yàn)樽T嗣同在戊戌變法前寫成的《仁學(xué)》,就在求變的旗幟下沖破了專制政治與傳統(tǒng)倫理的羅網(wǎng),認(rèn)為“二千年來之政,秦政也,皆大盜也;二千年來之學(xué),荀學(xué)也,皆鄉(xiāng)愿也。惟大盜利用鄉(xiāng)愿,惟鄉(xiāng)愿工媚大盜。二者交相資,而罔不托之于孔”②譚嗣同:《譚嗣同全集》,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1954年,第54頁。。這種激進(jìn)的觀點(diǎn)甚至與新文化運(yùn)動的反傳統(tǒng)都有極大的相似之處。戊戌變法前,他在協(xié)助湖南巡撫陳寶箴實(shí)施新政時,在給時務(wù)學(xué)堂學(xué)生推薦的書籍中,除了有劃破幾千年專制夜空的黃宗羲的《明夷待訪錄》等書外,居然還有后來革命派因反清排滿才大力推崇的《揚(yáng)州十日記》①王秀楚在《揚(yáng)州十日記》中揭露的滿清軍隊(duì)對漢人的大屠殺至為血腥,在冷兵器時代滿清軍隊(duì)在揚(yáng)州10天竟然殺死80多萬漢人,所以這部書在反清排滿時代被當(dāng)成鼓動“驅(qū)逐韃虜,恢復(fù)中華”最好的作品。。因此,第二句的“直諫陳書愧杜根”就絕不可能出自譚嗣同之筆,因?yàn)檫@是以杜根向太后的直諫陳書來顯示譚嗣同們搞陰謀應(yīng)該慚愧,這不但不符合譚嗣同的思想個性,而且也與歷史不符:早在1889年,慈禧太后就撤簾歸政,讓譚嗣同怎么向太后直諫陳書?尤其是最后一句“留將公罪后人論”,更不可能出自譚嗣同之口,在譚嗣同眼里,犯有“公罪”的是表面上撤簾歸政而實(shí)際上卻在暗中操縱整個政局,阻撓中國改革、甚至囚禁皇帝的慈禧太后,怎么會是變法圖強(qiáng)的戊戌諸公?他臨刑前說“有心殺賊,無力回天”②譚嗣同:《譚嗣同全集》,第512頁。也充分表現(xiàn)了這一點(diǎn)。而且對于一個傳播《揚(yáng)州十日記》的人來說,不用說密謀囚禁慈禧太后,就是推翻滿清王朝也是天理昭彰而不是“公罪”!果然在1994年,隨著戊戌政變后刑部主事唐烜的《留庵日鈔》的發(fā)現(xiàn),真相大白了:“二十五日,晴,入署?!谑鹇勍局炀疲鹤T逆嗣同被逮后,詩云:望門投宿鄰張儉,忍死須臾待樹根。吾自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖?!雹厶茻R:《留庵日鈔》第一冊,光緒二十四年。除了幾個錯字,與梁啟超記載的譚嗣同的絕命詩完全一致;尤其是黃彰健大做文章的后兩句,只有意義相同的一字之差!
問題就在于荒誕到此還沒有結(jié)束,當(dāng)臺灣的黃彰健在史實(shí)面前低下頭來的時候,大陸的張建偉卻勇敢地接過了黃彰健的說辭,包括康有為與梁啟超是小人,譚嗣同的絕命詩被梁啟超篡改,等等,都被照搬過來。更為荒誕的是,《留庵日鈔》是1994年發(fā)現(xiàn)的,而五年后即1999年張建偉在作家出版社出版的《溫故戊戌年》卻完全無視事實(shí),仍然沿襲黃彰健的觀點(diǎn),說譚嗣同的絕命詩被梁啟超進(jìn)行了小人式的篡改。這部以歷史報告文學(xué)形式出現(xiàn)的《溫故戊戌年》,居然獲得了魯迅文學(xué)獎。譚嗣同的絕命詩被梁啟超篡改的情節(jié),甚至出現(xiàn)在由張建偉參與的《走向共和》的電視連續(xù)劇中,造成了廣泛的影響。
在張建偉的歷史報告與電視連續(xù)劇的影響下,今天一些無聊文人說什么譚嗣同的英雄形象是被梁啟超塑造出來的,原因就是梁啟超只熟悉“六君子”中的譚嗣同,而楊深秀比譚嗣同還壯烈,至于怎樣壯烈,這些人是一點(diǎn)也不知道。事實(shí)上,鄒容聽到“六君子”遇難,很快寫出《題譚嗣同遺像》一詩;陳天華在《猛回頭》中譴責(zé)掌握政權(quán)的滿人“不要我們漢人自己變法,把轟轟烈烈為國流血的大豪杰譚嗣同六個人一齊斬了”④陳天華:《猛回頭·警世鐘》,北京:華夏出版社,2002年,第12頁。。可見,“六君子”都是英烈,而譚嗣同則是英烈中最壯烈的殉道者,并非梁啟超塑造的結(jié)果,而是當(dāng)時人的公論。譚嗣同有逃亡的條件而拒絕逃亡,勇于為維新變法殉道,這并非梁啟超的孤證,還有大刀王五的證據(jù),這種壯舉在當(dāng)時有幾人?在戊戌變法之前,康有為的《大同書》還沒有寫出(1902年才在印度完成),嚴(yán)復(fù)的貢獻(xiàn)主要是翻譯,梁啟超思想活躍卻沒有系統(tǒng)的哲學(xué)著作,而譚嗣同集中、西、印三種文化之精華,寫出非常富有體系的哲學(xué)著作《仁學(xué)》,并以其來沖決傳統(tǒng)的羅網(wǎng),這在當(dāng)時有幾人?作為湖北巡撫譚繼洵之子,不以既得利益而守成,而是勇于批判祖宗成法,甚至在滿清的統(tǒng)治之下,向青年學(xué)子推薦揭露滿清大屠殺的《揚(yáng)州十日記》,為革命派做了精神準(zhǔn)備,這在當(dāng)時能有幾人?
與譚嗣同在新體詩實(shí)驗(yàn)上的不成熟相比,譚嗣同以絕命詩為維新變法殉道,留在革命史上的光輝是燦爛奪目的??梢哉f,正是譚嗣同與唐才常等人在湖南播下的革命火種,才使得一部中國現(xiàn)代革命史有半部幾乎就是湖南人的歷史①在譚嗣同的身后,從黃興、陳天華、宋教仁、蔡鍔到毛澤東、李立三、劉少奇、蔡和森、任弼時、李富春、胡耀邦等,湖南籍的革命家特別多,而在革命戰(zhàn)將中,十大元帥中有彭德懷、賀龍、羅榮桓三位湖南人,十大將中有粟裕、陳賡、黃克誠、肖勁光、譚政、許光達(dá)6位湖南人,正是從這個意義上,可以說一部中國現(xiàn)代革命史幾乎有半部是湖南人的歷史。與此可以比較的是,一部中國現(xiàn)代文學(xué)史,幾乎有半部是浙江人的歷史:魯迅、周作人、茅盾、郁達(dá)夫、徐志摩、艾青、戴望舒等。。就此而言,譚嗣同不但是一位偉大的殉道者,而且還是一位偉大的革命先驅(qū)者?!拔易詸M刀向天笑,去留肝膽兩昆侖”與文天祥的詩句“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”相映生輝,會激勵著中華兒女在憂患中渡過任何艱難險阻,走向光輝燦爛的未來!