国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《漢俄合璧韻編》研究

2022-01-31 21:17王紅廠鐘曉雯
辭書研究 2022年1期
關(guān)鍵詞:微觀結(jié)構(gòu)漢學(xué)

王紅廠 鐘曉雯

摘 要 《漢俄合璧韻編》是在俄國漢學(xué)史上具有里程碑意義的一部辭書,對(duì)后來俄羅斯?jié)h語詞典的編纂體系及編纂實(shí)踐均影響巨大。文章基于詞典學(xué)的角度,從宏觀和微觀兩個(gè)層面對(duì)詞典的結(jié)構(gòu)和編寫體例進(jìn)行了描寫,并歸納其在注音、出條、釋義等方面的特點(diǎn),指出其存在的一些問題。

關(guān)鍵詞 漢學(xué) 漢俄詞典 宏觀結(jié)構(gòu) 微觀結(jié)構(gòu)

一、 引 言

彼得·伊萬諾維奇·卡法羅夫(Пётр Иванович Кафаров),1817年9月16日出生于喀山省契斯托波爾市的一個(gè)神職人員家庭,父親伊萬·戈利果里耶維奇·卡法羅夫是契斯托波爾市的大司祭。卡法羅夫在九個(gè)孩子中排行第六,他在當(dāng)?shù)氐淖诮虒W(xué)校接受了啟蒙教育,1832年畢業(yè)后進(jìn)入喀山傳教士學(xué)校學(xué)習(xí),然后于1837年8月轉(zhuǎn)入圣彼得堡神學(xué)院。課業(yè)未及完成,1839年8月他作為助祭加入第12屆俄國東正教駐北京傳教團(tuán),法號(hào)巴拉第(Палладий)。隨后巴拉第和其他傳教團(tuán)成員一起在圣彼得堡接受漢語和蒙語的基礎(chǔ)知識(shí)培訓(xùn),當(dāng)時(shí)的漢語教師是俄羅斯?jié)h學(xué)的奠基人比丘林修士大司祭,蒙語教師則是科學(xué)院通訊院士斯捷潘·瓦西里耶維奇·利波夫措夫。1840年10月巴拉第隨第12屆俄國東正教傳教團(tuán)抵達(dá)北京。1849—1859年和1865—1878年他分別擔(dān)任第13、第15屆俄國東正教駐北京傳教團(tuán)領(lǐng)班。1860—1864年擔(dān)任俄國駐羅馬大使館教堂住持,他在意大利期間繼續(xù)自己的漢學(xué)研究。1878年12月6日在返回俄國途中,因病在法國馬賽去世。

巴拉第前后在華駐留30余年之久,其間他除了負(fù)責(zé)俄國對(duì)華外交、宗教使團(tuán)事物之外,還傾心于漢學(xué)研究,并在歷史地理學(xué)、蒙古學(xué)、中國的宗教研究,以及詞典編纂等方面著述頗豐,成就和影響巨大。另外,他擔(dān)任駐京傳教團(tuán)領(lǐng)班時(shí),編印出版了四卷本的《俄國駐京傳教團(tuán)成員著作集》,還有一些內(nèi)容宏富的日記等,如《南烏蘇里地區(qū)的民族學(xué)考察》(1871)、《從北京到布拉戈維申斯克旅途見聞》(1872)等。[1]“蘇聯(lián)漢學(xué)奠基人阿理克將巴拉第與比丘林和王西里并稱為俄國漢學(xué)的三巨頭?!倍稘h俄合璧韻編》(Китайско-русский словарь,以下簡(jiǎn)稱《韻編》)則是他漢學(xué)成就的集中體現(xiàn),也是他深入全面研究中國多年的結(jié)晶,是其最后的,也是最為重要的漢學(xué)著作之一。

1871年春,自南烏蘇里地區(qū)科考回到北京后,巴拉第就著手《韻編》詞典的編寫,在為期八年的時(shí)間里,他全身心地投入詞典的編纂工作之中,但遺憾的是殘酷的死神之手讓他最終沒能完成這項(xiàng)工作。后由波波夫(П.С.Попов,法名栢百福)承擔(dān)起了詞典編纂的未盡工作,又歷時(shí)六年,于1886年完稿,歷時(shí)十四年之久,這部詞典才終于編纂完畢。在多方努力下,最后該詞典于1888年由北京同文館排印出版。[2]

《韻編》作為第一部鉛印出版的漢俄詞典,因其規(guī)模宏大,內(nèi)容豐富,釋義準(zhǔn)確而在世界漢學(xué)界得到高度評(píng)價(jià),在俄國漢學(xué)史及中俄文化交流史上具有重要地位,并一度成為后來俄羅斯?jié)h學(xué)家編寫漢俄詞典的藍(lán)本和范式,影響巨大。

近年,這部詞典和巴拉第引起了眾多學(xué)者的關(guān)注,陳開科是目前學(xué)界對(duì)巴拉第研究最為深入、全面的學(xué)者。他的《巴拉第·卡法羅夫與晚清中俄關(guān)系》(2005),從文化、貿(mào)易、外交方面,全景呈現(xiàn)了晚清時(shí)期巴拉第在中俄關(guān)系中的地位和作用。陳開科等(2006)論述了《韻編》從編輯到出版的曲折歷程,考證了波波夫補(bǔ)編的開始時(shí)間,對(duì)漢音俄拼的“比丘林體系”和“巴拉第體系”做了歷史層面的比較分析,并從歷史和文化角度對(duì)其收詞和釋義進(jìn)行了考察,指出其在詞語詮釋方面存在的一些不足。閻國棟(2006)對(duì)巴拉第的漢學(xué)成就做了詳細(xì)的梳理,并對(duì)《韻編》的編纂基礎(chǔ)、選例、釋義及時(shí)賢評(píng)價(jià)做了較為概括的評(píng)述。葛松林(2018)在討論俄國漢學(xué)家英諾肯提乙的《華俄詞典》時(shí),也曾就收詞、釋義等將其與《韻編》進(jìn)行比較。柳若梅(2013)梳理了十九世紀(jì)至二十世紀(jì)初俄國漢學(xué)家所編寫的漢語詞典,分析了這些詞典所體現(xiàn)的詞典類型和詞條編排特點(diǎn),并發(fā)掘這些漢語詞典與俄語詞典史的關(guān)系,以及與明清字書和韻書之間的關(guān)系,內(nèi)容較為概括??梢?,已有研究詳細(xì)者多著眼于歷史文化層面,概括者又多深度不夠。本文擬從詞典學(xué)的角度對(duì)《韻編》的宏觀和微觀結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析,指出其優(yōu)點(diǎn)和不足。

二、 詞典的體例與框架

張金忠(2004)指出,一部詞典,基本上包括三部分:前頁材料、正文、后頁材料。我們就據(jù)此來進(jìn)行分析。

(一) 前頁材料

詞典封面是巴拉第的圖像,底部一行俄文“主教巴拉第授權(quán)刊印,伊爾庫茨克,1888年,‘東方觀察’石印社,哈爾利大街92號(hào)”,扉頁正面是版權(quán)頁,中間是豎排醒目的漢語名稱“漢俄合璧韻編”,右側(cè)的編者信息自右至左分別是“掌院修士巴第遺編”“象胥上士栢百福補(bǔ)編”“素餐塵人李壽軒金臺(tái)業(yè)儒甄云甫參校”,左側(cè)是出版信息“降生一千八伯八十八年光緒十四年歲次戊子”,左下“北京同文館排印”,扉頁背面是俄文,中間橫排是醒目的俄語名稱“漢俄詞典”,下面是“已故北京傳教團(tuán)領(lǐng)班修士大司祭巴拉第和帝國駐京外交使團(tuán)高級(jí)翻譯П.С.波波夫編著”,底下是“北京 同文館印 1888”。應(yīng)該說俄文的著作信息,似有突出波波夫貢獻(xiàn)之意。該詞典共兩卷,第一卷正文628頁,第二卷正文666頁,總計(jì)1294頁。共計(jì)收錄11868個(gè)重要漢字。[3]

在扉頁之后,有一個(gè)總計(jì)6頁的俄文前言,它主要記述了五個(gè)方面的內(nèi)容:

一是巴拉第神父的生平簡(jiǎn)歷,主要內(nèi)容是其出身求學(xué)和在華的活動(dòng)。

二是對(duì)巴拉第神父品格的褒揚(yáng),主要從對(duì)阿爾巴津人的扶危濟(jì)困,中國信徒對(duì)其逝后的悼念,俄駐華大使館人員對(duì)其的尊崇等方面,來說明巴拉第神父的慈善、寬容、博學(xué)。

三是對(duì)巴拉第神父最重要學(xué)術(shù)成果的回顧,從《佛陀事略》《古代佛教歷史概論》,到《元朝秘史》的翻譯,《蒙古古代關(guān)于成吉思汗的傳說》《中國古代關(guān)于成吉思汗的傳說》,再到《基督教在中國的古代印跡》,以及內(nèi)容宏富的札記,如《中國穆斯林》《北京日記摘錄》等。

四是對(duì)《韻編》文獻(xiàn)來源的說明,指出除了有關(guān)宗教的內(nèi)容外,詞典在語音規(guī)范上依據(jù)的是《詩韻音義注》《韻綜》《佩文韻府》《駢字類編》,在釋義上參考《康熙字典》《諧聲品箋》《字貫》。另外,還參考了一些外國人編寫的辭書,如俄國瓦西里教授的《漢字字形體系詞典》、衛(wèi)三畏的《漢英韻府》、阿瓦庫姆神父的字典手稿、江沙維的《漢洋合字匯》,另外還得到植物學(xué)家E.B.布列特詩奈爾博士的幫助。

五是《韻編》工作量的分工與出版資金和印刷問題。按波波夫的說法,巴拉第神父去世時(shí)“詞典還未編寫近半……無論如何,剩余未竟的詞典的很大一部分,盡管相對(duì)容易,但為了完成它,也讓我?guī)缀醢察o地工作了六年”[4]。并對(duì)在解決詞典的出版經(jīng)費(fèi)、印刷、審校上提供幫助的同文館總教習(xí)美國傳教士丁韙良、俄羅斯外交部長及其他外交人員,以及北京傳教團(tuán)的同人等表示了感謝。

最后波波夫希望同行專家就《韻編》的“無法避免的不足之處”給予“善意的包容”。

這個(gè)前言和現(xiàn)代辭書的前言內(nèi)容并不一致,張金忠(2003)曾將詞典的前言分為兩類:一類是理論性前言,一類是程式化前言。前者一般詳細(xì)地闡述詞典及同類詞典編纂的歷史沿革、理論基礎(chǔ)、方法和手段及詞典編纂的特色等諸多方面的內(nèi)容。后者大致包括詞典的編纂背景、詞典的任務(wù)、針對(duì)的對(duì)象、篇幅、致謝等內(nèi)容。這樣看來,《韻編》的前言似乎更接近后者。

在前言后面,有第一卷的勘誤表,共2頁。在第二卷的正文前面也有一個(gè)2頁的勘誤表。該勘誤表科學(xué)、詳盡,指出錯(cuò)誤在哪頁、哪欄,從上面或者下面數(shù)第幾行,再指出誤例,給出正確的寫法。如:

它指出,第5頁,第2欄,下數(shù)第9行,錯(cuò)例“разсвдать”,應(yīng)為“разсвдлать”。第7頁第2欄,下數(shù)第8行,錯(cuò)例“звзрь”,應(yīng)為“зврь”。由于辭書本身規(guī)模宏大,加之這是漢俄詞典的第一次排版鉛印,不僅俄文的排版工人要從俄羅斯國內(nèi)延請(qǐng),就是漢文鉛字北京都不夠,以致俄文鉛字和漢文鉛字都要從上海訂購,可以說是困難重重。盡管勘誤表并沒有包含所有的印刷錯(cuò)誤,但其排版和印刷的質(zhì)量還是很高的。

(二) 正文部分

中國傳統(tǒng)辭書詞條的編排順序主要有三種方法:義序法、音序法、形序法。俄羅斯人編寫的漢俄或者漢蒙雙語詞典,包括《韻編》,毫無例外均采用的是音序法。由于《韻編》的使用對(duì)象為俄羅斯人,所以該詞典遵循俄羅斯辭書的編纂傳統(tǒng),按照俄語字母表的順序來排列,以字頭為綱統(tǒng)領(lǐng)詞條。

字頭下面的詞條,沿襲前人的做法,它既包含字頭在前的詞語,也包含字頭在中間的詞語,還包括字頭在后的詞語。出條時(shí)用“|”來代替字頭。詞條后面是俄語的注音,按音節(jié)空格。如以“哀Ай.”字頭為例,“哀傷”在該詞典出條為“|傷ай шанъ”,“可哀”出條為

“可 | кэ ай”,“見哀於”出條為“見|於цзянь ай юй”,后面緊跟俄文解釋,但是并無例釋。總體來說,普通詞語的出條,字頭在前的詞條先出,字頭在后的詞條后出,字頭在中間的最后出。如有固定短語,則在普通詞條出完后,再按前面所說的順序排列,這也是受十九世紀(jì)俄國詞典編纂傳統(tǒng)的影響。如“安”字頭的成語,“安土楽業(yè)”“安命飬性”的出條順序在“楽道安命”“楽道安貧”“臥不安席”等的前面。

作為字頭的異體字在詞典中是并列重出的,后面標(biāo)有單括號(hào)“)”,接下來是俄語注音和釋義。如:

作為字頭的形同音不同的多音字在詞典中是單獨(dú)重出的,如“調(diào)”分別重出為“調(diào) дяо”和“調(diào)тяо”。而形同音同義不同的字頭則不重出。如“把Ба.”,釋義為“拿在手里;拿到手里;一些物品的量詞;賓格標(biāo)記?!庇纱丝芍腥齻€(gè)詞性:動(dòng)詞、量詞和介詞,但是并沒有重出。這應(yīng)該是受達(dá)里《活的大俄羅斯語詳解詞典》(1863—1866,以下簡(jiǎn)稱《達(dá)里詞典》)的影響,該詞典就是將詞形是否書寫一致作為詞條分合的基礎(chǔ)。但俄文是表音文字,同形必定同音,而漢字是表意文字,漢語的語音和漢字經(jīng)過幾千年的演變和發(fā)展,形成為數(shù)不少的多音字,這些多音字其實(shí)本身記錄的就是不同的詞語。所以《韻編》單獨(dú)出條是正確的。

對(duì)異形詞《韻編》在處理時(shí)是將兩個(gè)詞并列,中間加連接詞“или”(或者),然后標(biāo)注拼音、釋義。如“艾”字頭,“|納 или |蒳 ай на”。

對(duì)異讀字詞典是標(biāo)注兩個(gè)讀音。如“北”標(biāo)注兩個(gè)讀音“Бо”(即bo)和“Бэй”(即bei)。這種詞條中讀音不同的現(xiàn)象,總體來看反映了文白異讀的分野,即書面語讀“Бо”,口語中讀“Бэй”。

(三) 后頁材料

后頁材料包括三部分:一是部首檢字表。該檢字表共64頁,收錄了詞典中所包含的所有字頭,先按214個(gè)部首歸并排序,然后再按檢字筆畫數(shù)量排序。每個(gè)字的右側(cè)用羅馬數(shù)字標(biāo)注該字所在詞典的卷數(shù),用阿拉伯?dāng)?shù)字標(biāo)注頁碼,第一卷不做標(biāo)記,只注頁碼。如:

“艚”是“舟”部,第二卷第308頁,“芯”是“艸”部,第一卷第527頁。

二是部首目錄表。該目錄表沿襲自中國傳統(tǒng)字典,共收214部,豎排。部首左邊的號(hào)碼是部首序號(hào),右邊是部首的俄文音譯名稱。如:

最后是難字檢字表。該表總計(jì)4頁,豎排。字的右側(cè)第一個(gè)號(hào)碼指示該字應(yīng)檢索的部首的序號(hào),第二個(gè)號(hào)碼指示檢索該字的筆畫數(shù)。所有的難字按照筆畫多少排序,筆畫相同的字再按部首順序排序。如:

難字檢字表所收漢字的范圍從2畫到27畫都有,據(jù)我們統(tǒng)計(jì),共計(jì)708個(gè),其中5畫到12畫收入的字最多,均在50字以上,共計(jì)523個(gè),占73.87%。可見還是以常用漢字為主。

三、 《韻編》的優(yōu)點(diǎn)

十九世紀(jì)中葉以達(dá)里的《達(dá)里詞典》為代表的描寫型詞典在俄國取得了巨大的成功,它收詞廣泛,即包括書面語詞、俗語詞、方言詞、專業(yè)術(shù)語、外來詞,也包括大量固定短語及作者自己編造的詞語等。詞典還提供了大量的具有俄羅斯日常生活和民族風(fēng)俗特點(diǎn)的信息,被譽(yù)為“最豐富的俄語詞庫,是十九世紀(jì)上半葉俄羅斯民族生活的百科全書”,“這一階段百科方向達(dá)到了空前的成功”。俄國辭書的編纂原則和理念,均深深地影響到了《韻編》的收詞、釋義和標(biāo)注等各個(gè)方面?!俄嵕帯返膬?yōu)點(diǎn)很多,我們這里舉幾個(gè)最為突出的

方面。

(一) 收詞廣泛

《韻編》的收詞廣泛,既有當(dāng)時(shí)的通用詞語,也有古詞語和新詞語,既有書面語,也有口語,另外還有專業(yè)詞匯、外來詞,以及成語。應(yīng)該說這是符合這部詞典的編寫目的的。

古詞語在《韻編》中分三類:第一類是釋義后面標(biāo)注“древн.”,相當(dāng)于詞匯學(xué)上的文言詞,如“三弋五卯、莫之、崶禪、害否、合土、鹖蘇、辨體、甫田、鋘斧、焚巫、淮夷、梟造、左物、孔皆、宮廏、有且、掌疆、健兒、上佼、蒼頭、刺爇、東絿、大札、六志”等;第二類釋義后面標(biāo)注“стар.”,相當(dāng)于現(xiàn)在所說的舊詞,如“糖霜、拜武、海西、撒花銭、北河、黨項(xiàng)、筋角、占租、力租、酒風(fēng)、少公、組帶、半丁、伊尼、運(yùn)痑祚殫、隄傜、白題、旗亭、相風(fēng)烏、典午、要巫、無弋、雷封、薄昌海、雁戶、河落、金蟬、坐甲、畫刺”等;第三類是標(biāo)注“истор.”的歷史詞,如“風(fēng)官、五更、赤石帶、嶺北、儀同三司、海西、金帳、夜不收”等。

新詞如“嚒魯水、對(duì)面笑、天花板、炮艇、船澳、通傳紙、天遮、蠻石、甲萬、地臂、鍋底頂、錨桴”等。

口語詞如“矮子、發(fā)毛、小民、作難、口渴、哈叭狗、光頭、小的、體己、本分、大路貨、活絡(luò)話、糊弄局”等。

專有名詞非常多,涉及人名、地名、國名、書名等,在此我們就不一一列舉了。這也符合其作為“百科全書式詞典”的特點(diǎn)。

專業(yè)詞匯涉及天文、地理、醫(yī)藥、機(jī)械、生物、文藝等各個(gè)方面,這里略舉一二,如“砝馬、土星、發(fā)朗機(jī)、子母炮、赤道、水母、雲(yún)母、煙煤、太空、工商、漏稅、膀胱、卵生、藏紅花、牛黃、胎教、胚胎、哮喘、梅花落”等。

方言詞匯收錄不多,如“烏鬼、兀地奴、朝奉、聲腆、蟶田、石闊”等,有的指出其使用范圍,如“阿誰、威阿”等在南方使用。

《韻編》中還收錄了很多外來詞,其中除了來自印度語的“阿羅漢”等大量佛教詞匯外,“摩竭、震旦”等地理詞匯也是印度詞語,還有一些來自其他民族語言的詞匯,如來自滿語的“阿哥、阿穆孫、格格、瑪克紳、瑪瑪、額駙、福晉、阿姐”等,來自蒙語的“阿薩呼、烏剌、烏剌赤、胡不思、和必斯、不化、逹頼、搭護(hù)”等,來自藏語的“哈逹、烏斯藏”等,來自維吾爾語的“阿爹”,來自突厥語的“哈什”,來自波斯語的“阿訇”,還有來自日語的“大和”,來自和闐的“和尚”,以及來自基督教的“彌施和”等。

另外,“成語單位歷來是俄語詳解詞典關(guān)注的對(duì)象”,《俄國科學(xué)院詞典》(1789—1794)開創(chuàng)了俄語辭書收錄成語的先河,到十九世紀(jì)中葉的《達(dá)里詞典》時(shí),它不僅收錄了大量的成語,還包括諺語、謎語等。受俄羅斯詞典編纂傳統(tǒng)的影響,《韻編》收詞的另一特點(diǎn)是收錄了不少固定短語,有成語如“吹毛求疵”等,也有慣用語如“戴高帽、烏紗帽、孔方兄、喪家狗、屠龍技、煞風(fēng)景”等,諺語“鷄司晨、狗司夜、不瞽不聾不能爲(wèi)公”等。

(二) 字頭排列體現(xiàn)漢字的理據(jù)性

《韻編》中,聲韻相同的字頭排列時(shí)往往是聲旁相同的字頭排在一起,如“襄”

“鑲”“纕”“驤”“瓖”“欀”,“相”“葙”“緗”“湘”,“象”“像”“橡”,“媽”“馬”“碼”

“瑪”“螞”“禡”“駡”,“妹”“靺”“襪”“帓”“沫”“昩”“秣”等依次排列。這不僅能夠直觀體現(xiàn)漢字在語音和組構(gòu)上的理據(jù)性、系統(tǒng)性,也便于學(xué)習(xí)者采用“集中組合識(shí)記模式”來掌握漢字的語音、形體結(jié)構(gòu)和意義。遺憾的是這個(gè)規(guī)則貫徹的并不徹底。

(三) 釋義模式多樣性

雙語詞典的釋義模式基本分為譯解和詳解兩種。但《韻編》中的詞語釋義,除了這兩種釋義外,大量使用“譯解+詳解”的雙重釋義模式,這是其釋義的最大特點(diǎn)。在詞條的釋義上,該詞典與一般詞典有很大不同,閻國棟(2006)指出“它盡可能在詞匯本義之外提供詳盡的中國歷史、地理、宗教、哲學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)、民俗等方面的知識(shí),……從而賦予其中國文化百科全書的性質(zhì)” 。如“橫死”釋義為:非自然死亡;在佛教中認(rèn)為有九種:1) 得病無醫(yī);2) 絞死;3) 非人奪精氣;4) 火焚;5) 水溺;6) 惡獸啖;7) 墜崖;8) 毒藥詛咒;9) 饑渴所困。“河清”釋義為:黃河水變清——每過500年發(fā)生一次,是圣人降生的象征,他會(huì)在20—30年內(nèi)改朝換代?!盎貞簟贬屃x為:回民。以前在中國回戶分為五類:1) 分布各省之回民;2) 撒拉族、維吾爾人,在甘肅邊界編為12個(gè)村屯;3) 遷居烏魯木齊和巴爾丘力之間各站的回民;4) 伊利移民;5) 突厥斯坦移民。這種釋義模式不僅使讀者明白詞語的語言意義,還了解了與其相關(guān)的歷史、文化、宗教等方面的知識(shí)。這歸結(jié)于巴拉第的編纂理念,“他(巴拉第)打定主意賦予詞典百科全書的性質(zhì)。即里面包含了各種各樣的有關(guān)中國的內(nèi)容,尤其是闡明哲學(xué)與宗教體系”,他將自己的詞典“稱之為自己的‘天鵝之歌和他對(duì)整個(gè)形形色色的中國認(rèn)知的代言’”。同時(shí),也和其設(shè)定的用途相符,“我的詞典僅僅針對(duì)研究,不是作一般用途的”。[5]

對(duì)一些礦植物名詞的釋義,有的是用俄語詞語對(duì)譯即譯解,有的是俄語解釋即詳解,此外為了釋義的準(zhǔn)確性,詞典還往往借助拉丁語。比如有的詳解釋義中夾雜著拉丁語,如“芎 Цюнь.”的釋義為:Красный корень Сы-чуаньского растенiя Lavisticum, употребляемый в головных болях и болезни печения(芎是四川植物L(fēng)avisticum的紅根,用于治療頭痛和肝病)。又如“蘇子”的釋義為:су цзы зерна рстенiя Perilla ocymoides(蘇子是Perilla ocymoides植物的籽粒)。有的釋義除了俄語對(duì)譯,還增加拉丁語的對(duì)譯,如“蔥薤”釋義為:лукъ и шарлоть(Allium ascalonicum),“馬薤”釋義為:плодъ Личжи(Nephelium lichi)。有的則直接是使用拉丁語解釋,如“馬蹄蘅” “椅梓” “桐梓”的釋義:

其實(shí),這種釋義方式并不是《韻編》的首創(chuàng),1847年俄羅斯出版的《教會(huì)斯拉夫語和俄語詞典》在給動(dòng)植物名稱釋義時(shí),就給出了這些詞相應(yīng)的拉丁語。

(四) 信息標(biāo)注豐富

除了語法信息的標(biāo)注,李錫胤(1986)在談及詞典的廣度時(shí),指出它有“古—今”的時(shí)間軸,“縱—橫”的地域軸,“雅—俗”的文體軸,“通用—專業(yè)”的使用范圍軸,“常用—偶用”的使用頻率軸等。這樣,詞典的信息標(biāo)注還包含了舊詞(古詞)、方言詞、口語、書面語、專業(yè)詞語,以及感情色彩、詞源等信息。另外,還有表格和圖表。

《韻編》雖然沒有顯性的詞性標(biāo)注,但它通過釋義詞語的詞類屬性來反映被釋詞語的詞類屬性,這應(yīng)該說是一種隱性的詞性標(biāo)注。加之俄語屬于屈折語,語言形態(tài)變化多,詞類之間界限清楚,所以俄國讀者通過詞典的釋義詞語就能明白被釋漢語詞語的詞性。其實(shí)要做到這一點(diǎn)是很不容易的。這反映了編者深厚的語言學(xué)知識(shí)和素養(yǎng)。例如“別”的釋義:

從俄語釋義我們就可以看出,“別”有三種詞性,一個(gè)是動(dòng)詞,一個(gè)是形容詞,一個(gè)是副詞。并按照詞性給出了三種解釋“區(qū)別;使分開;告別。另外的,不一樣的。否定語氣詞,北京話中用于命令式和祈使式前面”??梢?,雖然它沒有標(biāo)注詞性,但是由于俄語形態(tài)變化多,從釋義詞語的詞尾,就可以知道其動(dòng)詞和形容詞詞性。

《韻編》借鑒《教會(huì)斯拉夫語和俄語詞典》《俄語詞典》的做法,給很多詞語做了多種標(biāo)注。比如對(duì)佛教詞語標(biāo)注“будд.”;古詞語標(biāo)注“древн.”或“стар.”;歷史詞標(biāo)注“истор.”;新詞標(biāo)注“нов.”;方言詞標(biāo)注“местн.”;口語詞標(biāo)注“разгов.”;書面語標(biāo)注“книжн.”,如“安偉”;俗語詞標(biāo)注“прстонар./простор.”,如“高麗、擡杠、暗馬、豪橫、頭水、格是、特地、活動(dòng)、多應(yīng)是、地窨子、吃虧、拉倒”等;植物學(xué)詞語標(biāo)注“бот./ботан.”如“延夀客、柴胡、俗客、唐蒙、臘梅、玫瑰”等;醫(yī)藥詞語標(biāo)注“лекар.”,如“密陀僧、沒多僧”等;化學(xué)詞語標(biāo)注“химич.”,如“彊水”等。個(gè)別詞還標(biāo)注感情色彩,如“好漢”標(biāo)注“ласкат.”(表愛)。這些修辭標(biāo)注詞絕大部分在詞語的釋義之后,個(gè)別位于釋義之前,從詞形上看有的大小寫不一,以小寫為主。就數(shù)量而言,標(biāo)注古詞語、新詞、佛教詞語、口語詞、俗語詞的詞語數(shù)量相對(duì)較多。

李錫胤(1986)指出,歐美詞典傳統(tǒng)中,稍微大型一點(diǎn)兒的語詞性詞典都注明詞源信息。而在漢外雙語詞典中標(biāo)注詞源信息,我們認(rèn)為《韻編》做出了表率?!俄嵕帯窌?huì)標(biāo)注一些詞語的出處,如“鈎深致遠(yuǎn)、坤艮、敦艮、學(xué)易、物妙、奇偶、探賾索隠、親下”等出自《易經(jīng)》,“侯疆侯以、弗考、式廓、大賂、三夀作朋、訓(xùn)之、有司、彼文匪敖、抑擇掤忌、日居月諸”等出自《詩經(jīng)》,“入國問禁、置傳、蒭靈、嘉蔬”等出自《禮記》,“石竺、日月山、羲和”等出自《山海經(jīng)》等,除此之外,還涉及《周禮》《書經(jīng)》《春秋》《莊子》《孟子》《戰(zhàn)國策》《史記》《淮南子》《呂氏春秋》等古代國學(xué)經(jīng)典。

有的標(biāo)注指出詞語出現(xiàn)的年代,如“官健”解釋為“供應(yīng)衣食的府兵”,后面加注“(唐)”。

有些釋義后面標(biāo)注“(?)”,應(yīng)該是對(duì)釋義沒有確切的把握,暫時(shí)存疑。這顯示出編者的務(wù)實(shí)態(tài)度。如“脂膜”釋義為:жировая оболочка(?)[筆者按:脂肪表層(?)],再如“木莓”釋為:ягоды, растущия в Фу-чжоу, похожия на малину. Земляника(?)[筆者按:生長在福州的一種漿果,像馬林果,草莓(?)]。

最后需要指出的是,在《韻編》第二卷第396頁“地支”的詞條下面有一個(gè)中國十二時(shí)辰與西方黃道十二宮的對(duì)照表。對(duì)這個(gè)表格陳開科等(2006)已做了考證,這里不再贅述。

通過這些修辭標(biāo)注,漢學(xué)研究者或漢語學(xué)習(xí)者可以比較容易地了解詞語的屬性、類別、語體、出處、來源等信息,對(duì)于提高語言表達(dá)的得體性大有裨益。

四、 《韻編》的不足之處

(一) 收詞方面

《韻編》在收詞方面,收錄了一些并不是詞或固定短語而是自由短語的單位,如“偷桃”“最上頭”“賭博棍徒”“來乎”等。對(duì)此我們不應(yīng)苛責(zé),這是同時(shí)代傳教士編寫漢外詞典時(shí)的一個(gè)通病,這與漢語沒有形態(tài)變化和書面上不分詞連寫有很大關(guān)系。

(二) 出條方面

雖然詞典以字頭為綱,按音序排列,但具體到字頭下面的詞條出條,則沒有具體的順序規(guī)則,既不按俄語字母表的順序,也不按漢字部首或筆畫的先后。所以這種出條方式很容易造成詞條重出的弊端。如第一卷第385頁,字頭“買” 下出了詞條“|賣май май”,同頁字頭“賣”下也出了詞條“買| май май”,而且釋義不完全一樣,其實(shí)兩者只隔了一個(gè)字頭而已。這樣的情況還有不少。我們以字頭“儒”為例,《韻編》共收詞條21個(gè),經(jīng)過我們查證有“鴻儒”“豎儒”“腐儒”“侏儒”“寒儒”等5個(gè)詞重收。如將這種情況放之整個(gè)詞典,不是一個(gè)小數(shù)量,這無謂地增加了詞典的篇幅。

(三) 注音方面

《韻編》中對(duì)漢語詞語的注音,沿襲了比丘林的俄文漢字注音系統(tǒng),并加以改造,后在此基礎(chǔ)上形成了漢字“傳統(tǒng)的俄文注音法”。但是美中不足之處是它并沒有標(biāo)注聲調(diào)和輕聲。其實(shí)早期的傳教士編纂的漢外雙語/多語詞典、中文教材、漢語語法書已經(jīng)關(guān)注了這個(gè)問題,利瑪竇在1605年就用五個(gè)聲調(diào)符號(hào)來區(qū)分漢語的聲調(diào),威妥瑪1867年制定的漢語拼音方案用“1、2、3、4”等阿拉伯?dāng)?shù)字也較好地解決了這個(gè)問題。《韻編》前言中也提及“……在外國詞典中,我手頭常用的是我尊敬的導(dǎo)師瓦西里教授的《漢字字形體系》,和S.Wells Williams的《漢英韻府》”[6]。但衛(wèi)三畏《漢英韻府》中的字頭是標(biāo)注聲調(diào)的,《韻編》并未效仿。鑒于聲調(diào)在漢語中的重要性,這可以說是《韻編》的一大缺憾。但不得不說的是,《韻編》所有詞條均有俄文注音,相較同時(shí)代的《漢英韻府》只給字頭注音來說,不會(huì)出現(xiàn)使用者知其意不知其音的尷尬現(xiàn)象,對(duì)于學(xué)習(xí)者來說更為有用也更為

方便。

(四) 釋義方面

《韻編》以收詞廣泛、釋義準(zhǔn)確而著稱,不過也有個(gè)別詞語釋義不當(dāng)。如將“城狐社鼠”解釋為“最有影響的人”,這個(gè)釋義不準(zhǔn)確,應(yīng)該是“城墻上的狐貍,土地廟里的老鼠。比喻仗勢(shì)作惡的人”[7];將“六書”解釋為“漢字的六種字體”等。另外,《韻編》里收錄的外來詞,有的標(biāo)注來源,有的沒有標(biāo)注。比如“阿薩呼”這個(gè)詞應(yīng)該不是漢語詞,但詞典并沒有標(biāo)注它是來自哪個(gè)語言,只解釋為“非常棒,很好”。蒙語中倒是有相似的詞語,“阿薩呼”(asah;asahu)蒙語是“點(diǎn)火,開機(jī)”的意思,而“薩阿呼”(saah)蒙語是擠奶的意思。[8]但均和釋義相差甚遠(yuǎn)。韓語中倒是有一個(gè)詞跟它發(fā)音差不多,而且意思也相同,就是“”(asa)。我們認(rèn)為,由于這個(gè)詞在蒙語和韓語中發(fā)音很相近,可能是詞典的編纂者錯(cuò)把韓語中的“阿薩”混為蒙語的“阿薩呼”。

(五) 例證方面

例證一般是詞典的重要組成部分,雖然“例證存在占有碼位長、篇幅大的缺憾”,但是它蘊(yùn)含了豐富的信息,比如提供詞條使用的語境,搭配的條件,使用的句法結(jié)構(gòu)等,對(duì)于詞條的理解與掌握具有重要作用。但《韻編》既無詞證也無句例,其實(shí)這并不符合俄羅斯詞典編纂的傳統(tǒng),我們認(rèn)為原因可能有二:一是詞典的使用對(duì)象是漢語水平較高的漢學(xué)研究者,而不是漢語學(xué)習(xí)者;二是如果加上例釋會(huì)導(dǎo)致詞典的規(guī)模會(huì)更加宏大,增加出版的難度[9]。當(dāng)然作為一部消極型雙語詞典,沒有例證也無可厚非。

五、 結(jié) 語

《韻編》作為一部“百科全書式詞典”,從編纂形態(tài)來看,它在字頭的排序、收詞的范圍、釋義的方式、固定短語作為詞條的位置、詞條的信息標(biāo)注等方面,均沿襲了俄羅斯語文詞典的編纂傳統(tǒng),可以說是取中俄辭書編纂之長。從內(nèi)容上來說,它包羅萬象,不僅涉及中國人的日常生活、歷史文化、風(fēng)土人情,也反映了中國社會(huì)運(yùn)行的機(jī)制、中國人的價(jià)值取向和行為規(guī)范。其價(jià)值不僅僅在于語言翻譯,更對(duì)促進(jìn)當(dāng)時(shí)的中俄人文交流和跨文化交際,加強(qiáng)俄羅斯的漢語教育與中國文化傳播具有極高價(jià)值。雖然《韻編》在編纂和排版過程中有一些小的紕漏,但瑕不掩瑜,這并不影響其在俄羅斯?jié)h學(xué)史上的重要地位和價(jià)值。正如薩夫羅諾夫(1988)所說:“這部詞典至今未失去其使用價(jià)值。研究中國文化,特別是中國宗教問題的人員,有時(shí)還使用它。”

附 注

[1] 《韻編》第一卷,Предисловие(前言),第Ⅵ頁。

[2] 《韻編》第一卷,Предисловие(前言),第Ⅳ-Ⅵ頁。

[3] 《韻編》第一卷,Предисловие(前言),第Ⅵ頁。

[4] 《韻編》第一卷,Предисловие(前言),第Ⅳ頁。

[5] 《韻編》第一卷,Предисловие(前言),第Ⅳ頁。

[6] 《韻編》第一卷,Предисловие(前言),第Ⅴ頁。

[7] 《辭源》,北京:商務(wù)印書館,1979:604。

[8] 感謝蒙古國研究生策仁同學(xué),提供相關(guān)信息。

[9] 陳開科等(2006)曾在《巴拉第·卡夫羅夫〈漢俄合璧韻編〉研究》一文中詳細(xì)論及詞典出版所遇到的資金和其他難題。另,波波夫在《〈漢俄合璧韻編〉前言》,第Ⅳ-Ⅴ頁也記述了詞典出版所遇到的資金和鉛字難題,以及解決辦法。

參考文獻(xiàn)

1. 陳開科.巴拉第·卡法羅夫與晚清中俄關(guān)系.中山大學(xué)博士后出站報(bào)告,2005.

2. 陳開科等.巴拉第·卡夫羅夫《漢俄合璧韻編》研究.世界漢學(xué),2006(4):76-78.

3. 葛松林.英諾肯提乙《華俄字典》研究.辭書研究,2018(2):68-77.

4. 郭定泰.俄語詞典發(fā)展概述.西南師范學(xué)院學(xué)報(bào),1981(4):132-138.

5. 李錫胤.詞典的廣度、深度,詞義層次及體系.辭書研究,1986(3):1-13.

6. 劉軍懷.語文詞典例證的類型.辭書研究,2010(1):84-92.

7. 柳若梅.俄羅斯?jié)h學(xué)家出版的早期漢語詞典.辭書研究,2013(1):60-67.

8. 閻國棟.俄國漢學(xué)史.北京:人民出版社,2006.

9. 張金忠.俄漢詞典編纂論綱.黑龍江大學(xué)博士學(xué)位論文,2004.

10. 鄭曉梅. 19世紀(jì)俄國詞典編纂研究.黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文,2017.

11. M.B.薩夫羅諾夫.華俄詞典編纂史. 謝載福譯.辭書研究,1988(4):102-108.

(南開大學(xué)漢語言文化學(xué)院 天津 300071)

(責(zé)任編輯 劉 博)

猜你喜歡
微觀結(jié)構(gòu)漢學(xué)
楊聯(lián)陞《漢學(xué)書評(píng)》出版
漢學(xué)方法論值得關(guān)注
《國際漢學(xué)》增刊征稿啟事
《國際漢學(xué)》:從輯刊到CSSCI期刊
冷卻速率對(duì)聚合物熔紡纖維結(jié)構(gòu)及性能的影響
不同氧化預(yù)處理對(duì)疏浚底泥干燥特性的影響
淺析燃料芯塊微觀結(jié)構(gòu)對(duì)芯塊制造質(zhì)量的影響
非晶合金的微觀結(jié)構(gòu)研究
煤渣陶瓷的微觀結(jié)構(gòu)分析
當(dāng)“漢學(xué)”被綴以“主義”:漢學(xué)主義筆談