Robert Frost 羅伯特·弗羅斯特
Nature’s first green is gold,大自然的第一抹新綠是金,
Her hardest hue to hold.也是她最無力保留的顏色。
Her early leaf ’s a flower;她初發(fā)的葉子如同一朵花;
But only so an hour.然而只能持續(xù)若此一剎那。
Then leaf subsides to leaf.隨之如花新葉淪落為舊葉。
So Eden sank to grief,由是伊甸園陷入憂傷悲切,
So dawn goes down to day.破曉黎明延續(xù)至晃晃白晝。
Nothing gold can stay.寶貴如金之物歲月難保留。
Hold fast to dreams 緊緊抓住夢想
For if dreams die 夢想若是消亡
Life is a broken-winged bird 生命就像鳥兒折了翅膀
That can never fly.再也不能飛翔
Hold fast to dreams 緊緊抓住夢想
For when dreams go 夢想若是消喪
Life is a barren field 生命就像貧瘠的荒野
Frozen only with snow 雪覆冰封,萬物不再生長