【英】菲利普·拉金 譯/李暉
我從來不會自稱愛書之人,就像我不會自稱熱愛人類一樣:我愛不愛,完全取決于書或人的內(nèi)在品質(zhì)。我也不是藏書家:曾經(jīng)有位大學(xué)教師問我有多少本書,當(dāng)時(shí)我實(shí)在答不上來。不過這也沒關(guān)系,他只是想告訴我:他有2.5萬本或5萬本書,或是某個(gè)令人難以置信的數(shù)字。我非常有禮貌,沒有拋出一句塞繆爾·巴特勒的引言變體:“我把書存放在街角另一頭,在大英博物館里?!辈贿^,此時(shí)我感覺到他掩飾不住的一陣惋嘆,好像他剛向一名偷窺狂或輕度心理強(qiáng)迫癥的病人坦露過心聲。
不過我的生活確實(shí)是處于書籍包圍之中:到底是怎樣的輕度心理強(qiáng)迫癥,會讓我竭力表現(xiàn)出這種公然否認(rèn)的態(tài)度呢?也許是年齡的緣故:在我成長的年代里,書面語言漸漸不再是主要的娛樂產(chǎn)業(yè)。整個(gè)社會對寫作者的境遇已經(jīng)不予理睬,不在意他們能否依靠撰寫書評和新聞報(bào)道,或書寫平凡瑣屑的“中產(chǎn)者”,就可以舒舒坦坦地住在類似圣約翰森林這樣的地方,再配一兩個(gè)仆人,還能養(yǎng)活一家人。同樣,當(dāng)年人們景仰的那些作家——比如說戴維·赫伯特·勞倫斯,或者威斯坦·休·奧登——都喜歡將“文學(xué)—生活”的沖突戲劇化,然后讓你毫不遲疑應(yīng)該站哪邊。如果你不夠小心,最終下場可能就是“把動物當(dāng)朋友,或者只留下一本回憶錄”了。第三點(diǎn),當(dāng)然了,書籍,尤其是那種被命名為“舊藏古籍”的書,從政治意義上就令人生疑。工人們不會費(fèi)勁去讀它們:它們是食利者的徽章。左派讀書俱樂部的粉色精裝書當(dāng)然都沒問題,還有第一版的企鵝出版社圖書。但如果你膽敢暗示什么“在一群沉默的朋友里陷入沉思”,就足以標(biāo)明你是人民公敵。
盡管如此,我終究還是有讀書強(qiáng)迫癥,而這種強(qiáng)迫癥是為了和另一種強(qiáng)迫癥相匹配。這意味著我的書在某種程度上都是偷偷溜進(jìn)屋里的。就在幾天前,我還猛然意識到自己正在打量自家公寓墻上的一塊空白區(qū)域,心想這地方可以再添上幾個(gè)書架。我把小說和偵探故事都放進(jìn)臥室,這樣客人們就不至于受到引誘,想把它們借走。
起居室里安放著形式更高級的文學(xué)書籍(還有我的爵士樂書籍,這部分收藏遠(yuǎn)未窮盡),而大廳里則存放著相當(dāng)值錢的物件兒,這是我的如意算盤,讓客人們看到以后趕緊走人。它們中間沒有哪本書能稱得上出色。最好的幾本,是剛出版時(shí)買的,如今它們堪稱“現(xiàn)當(dāng)代初版本”了。最次的那些,是從某個(gè)車站書攤一堆糟七糟八的書里面淘到的。我記得約翰·馬爾科姆·布林寧在哪里說過,他從來沒看見狄倫·托馬斯讀過任何東西,除了有一次看到他在讀一冊平裝本的劣質(zhì)作品。
不過,我還是在看這些書的,不像邁克爾·費(fèi)恩收藏“海青色厚布面”的九卷本《佩特全集》——我懷疑這套全集從來就沒被打開過。我躺在床上讀,坐在洗手間里讀,吃飯的時(shí)候也讀。我在工作椅旁邊伸手可及的地方也放了書,右邊是參考書,左邊是12位詩人的作品:哈代、華茲華斯、克里斯蒂娜·羅塞蒂、霍普金斯、薩松、愛德華·托馬斯、巴恩斯、普雷德、貝杰曼、惠特曼、弗羅斯特和歐文。沒錯(cuò),我向右邊伸手的次數(shù)要比左邊次數(shù)多,但這12位擺在那里就是榜樣。所以說,總而言之,我應(yīng)該還是惦記著我這些書的。
可能作家對待書的態(tài)度總是比較矛盾,因?yàn)橐粋€(gè)人動筆寫作的初衷之一,是因?yàn)楝F(xiàn)存的所有書籍都多少有些不如人意??墒侨绻獦?gòu)想出另一種更好的文明象征物,顯然又很困難。當(dāng)然這個(gè)象征物還會再發(fā)生變化:一部優(yōu)質(zhì)書籍,它的材料、它的工藝、它的設(shè)計(jì),都在繪聲繪色地表明這是建立在特定工具、閑暇與品位基礎(chǔ)上的文明形態(tài)。
當(dāng)今時(shí)興的象征物是平裝本,傳播著我們認(rèn)為最能代表我們思維與想象力的內(nèi)容。如果我們的價(jià)值目標(biāo)是為了捍衛(wèi)世界上的某個(gè)地盤,那么,這些書籍就是贏得勝利的部隊(duì),只不過勝利并非必然的結(jié)局。
在國外贏得的東西,可能會在國內(nèi)輕易喪失。或許喬治·奧威爾在使用書籍作為象征物時(shí)的表述方式最好,可以讓雙方都感到滿意:大家應(yīng)該還記得他怎樣在《1984》里面讓主角溫斯頓·史密斯對自己從“某個(gè)臟兮兮的小廢品店里”購來的一本書表示無比珍惜。奧威爾告訴我們,這是“一本格外美麗的書”,紙張和裝幀都是如此。只不過,里面的書頁內(nèi)容卻一片空白。
對于作家來說,這是一種強(qiáng)大有力的意象:往昔時(shí)光曾經(jīng)賦予我們的那些書,書商們經(jīng)營的那些書,都是印刷品;它們妙不可言,卻壽命有限。只有空白的書,手稿書,才可能是我們應(yīng)該給予未來的書籍。它的潛能無窮無盡。
(摘自上海譯文出版社《應(yīng)邀之作:拉金隨筆》)