【摘要】民族性格屬于一個(gè)民族具備的獨(dú)特心理特征,是一個(gè)民族經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間對(duì)現(xiàn)實(shí)認(rèn)識(shí)所凝聚的習(xí)慣與經(jīng)驗(yàn),通過(guò)語(yǔ)言形成了思想,而又賦予思想相應(yīng)的形式,構(gòu)成民族獨(dú)有的思維方式?;诖?,本文主要對(duì)民族文化視角下,英語(yǔ)語(yǔ)言和思維進(jìn)行分析,并提出文化差異下的英語(yǔ)語(yǔ)言認(rèn)知及英語(yǔ)語(yǔ)言的思維差異。
【關(guān)鍵詞】民族文化;視角;英語(yǔ)語(yǔ)言;思維差異;探究
【中圖分類(lèi)號(hào)】G632.3 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1007-4198(2021)18-127-03
【本文著錄格式】劉莉.民族文化視角下英語(yǔ)語(yǔ)言的思維差異[J].中國(guó)民族博覽,2021,9(18):127-129.
民族文化視角下,思維差異不只會(huì)造成語(yǔ)言結(jié)構(gòu)不同,還會(huì)造成教育觀念以及教育模式的不同。人具備的語(yǔ)言能力主要是以其思維模式作為基礎(chǔ)的,對(duì)不同的民族文化,在語(yǔ)言以及思維方面也存有相應(yīng)的差異,并對(duì)文化交流的效率與質(zhì)量造成直接影響,因此,人們的語(yǔ)言能力培養(yǎng),需從人們的思維模式入手。通過(guò)不同民族文化的思維模式存有的差異實(shí)施比較,指導(dǎo)學(xué)生積極發(fā)現(xiàn)其中的差異,不僅能夠使人們對(duì)文化信息識(shí)別的感應(yīng)力得以提高,而且還能形成不同民族的文化差異意識(shí),通過(guò)英語(yǔ)思維習(xí)慣的培養(yǎng),實(shí)現(xiàn)規(guī)范、恰當(dāng)、準(zhǔn)確的運(yùn)用英語(yǔ)語(yǔ)言傳遞信息的目的。
一、英語(yǔ)語(yǔ)言與思維概述
(一)英語(yǔ)語(yǔ)言
英語(yǔ)語(yǔ)言主要是通過(guò)拼音字母構(gòu)成的音素語(yǔ)言,通過(guò)音節(jié)滾動(dòng)而開(kāi)展的線性文字,其通常有著豐富的時(shí)態(tài)變化以及形態(tài)變化。通過(guò)大腦加工以及語(yǔ)音感知的加工形成各種意義,其特點(diǎn)通常表現(xiàn)為句子的結(jié)構(gòu)是以直線進(jìn)行鋪排的,從主至次、遞相疊加,就像是繁茂的大樹(shù),脈絡(luò)分明。英語(yǔ)當(dāng)中的主語(yǔ)與謂語(yǔ)構(gòu)成了提挈整個(gè)全局的軸線,補(bǔ)語(yǔ)與賓語(yǔ)的句子,則能在主線上進(jìn)行延伸,狀語(yǔ)與定語(yǔ)的成分則是分支線,并將主軸線與關(guān)聯(lián)詞相連接,促使英語(yǔ)的整個(gè)句子更加嚴(yán)密緊湊[1]。在英語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)中,通常會(huì)用到“形合法”(hypo taxi),分句和分句或者短語(yǔ)和短語(yǔ),都需通過(guò)關(guān)聯(lián)系將關(guān)系進(jìn)行明確表達(dá),因此,英語(yǔ)中有著許多的名詞短語(yǔ)、分詞短語(yǔ)、介詞短語(yǔ)、動(dòng)詞短語(yǔ)、形容詞短語(yǔ)、不定式短語(yǔ)、副詞短語(yǔ)等。因?yàn)椤靶巍焙汀傲x”都夾雜了“音”的環(huán)節(jié),此時(shí),就要求文字具有高度形式化,才可以客觀、準(zhǔn)確的識(shí)別。因此,英語(yǔ)具備較高的準(zhǔn)確度、豐富的形態(tài)、極強(qiáng)的客觀性,能構(gòu)成堅(jiān)實(shí)的邏輯基礎(chǔ)。
(二)英語(yǔ)語(yǔ)言和抽象思維
抽象思維(abstract)主要是通過(guò)概念實(shí)施推理與判斷的思維活動(dòng),也被稱(chēng)作為邏輯思維。在英語(yǔ)語(yǔ)言當(dāng)中,有著較多的說(shuō)明詞語(yǔ)、名詞介詞、抽象名詞等,并呈現(xiàn)出西方人偏向于抽象思維的一種傾向。亞里士多德自身的邏輯通常就是對(duì)希臘語(yǔ)言反思及直覺(jué)所發(fā)展而成的,并形成相應(yīng)的邏輯體系[2]。傾向于抽象思維,能夠使西方人更加習(xí)慣應(yīng)用抽象概念對(duì)具體事物進(jìn)行表達(dá),對(duì)事物的感性認(rèn)識(shí),實(shí)現(xiàn)對(duì)事物進(jìn)行理性認(rèn)識(shí),經(jīng)過(guò)抽象看清楚事物的本質(zhì)。例如英語(yǔ)中的rain、cry、skirt、overall,這些都是抽象化的說(shuō)明某具體行為,其并非是漢語(yǔ)中的“哭”,則是形象的說(shuō)明了雙目流淚;“雨”則是讓人們看到雨水四濺,通常給人以顯著的直觀性。在英語(yǔ)語(yǔ)言中,主要通過(guò)行為抽象介詞與名詞通過(guò)語(yǔ)言對(duì)抽象進(jìn)行表達(dá),且內(nèi)容虛泛,而對(duì)漢語(yǔ)而言,其動(dòng)詞沒(méi)有形態(tài)變化,運(yùn)用更加方便,因此,漢語(yǔ)更注重動(dòng)態(tài)化描寫(xiě),多通過(guò)動(dòng)詞替代英語(yǔ)當(dāng)中的抽象化代詞與名詞,例如,“Coming!”Away she skimmed over the lawn,up the path,up the steps,across the veranda,and into the porch.(來(lái)了!走開(kāi),她在草坪上掠過(guò),沿著小路走去,沿著臺(tái)階,穿過(guò)陽(yáng)臺(tái),進(jìn)入了門(mén)廊。)。該例子表明,英語(yǔ)主要是通過(guò)抽象思維提供給人“暗”“虛”“隱”“曲”的一種感覺(jué),漢語(yǔ)的表達(dá)則更具體,提供給人“直”“顯”“實(shí)”“形象”的感覺(jué)。英語(yǔ)應(yīng)用的虛化手段形成了大量指稱(chēng)籠統(tǒng)、含義概括、覆蓋面廣等抽象化名詞,以此對(duì)復(fù)雜且理性的概念進(jìn)行表達(dá)。如,英語(yǔ)當(dāng)中的modest,加上后綴-y,則能轉(zhuǎn)變?yōu)槌橄竺~modesty。
(三)英語(yǔ)語(yǔ)言和分析思維
拼音文字當(dāng)中,拼音需了解語(yǔ)音要素,且能創(chuàng)造出相關(guān)的語(yǔ)音符號(hào),此時(shí),就需對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行較高的分析、概括的抽象化能力,拼音文字主要是將音素當(dāng)作語(yǔ)言原子,由音素?cái)U(kuò)大至音節(jié),由音節(jié)擴(kuò)大至語(yǔ)素,因此,構(gòu)成了從局部至整體的語(yǔ)言系統(tǒng)。因?yàn)槁曇襞c圖畫(huà)不同,無(wú)法形象化,其寓意的本身和字形通常是毫無(wú)直接聯(lián)系的[3]。根據(jù)意思清晰表達(dá)的需要,拼音文字可構(gòu)成抽象概念,經(jīng)過(guò)觀念思維實(shí)現(xiàn)理論的形成?;诖?,對(duì)某個(gè)概念的意義進(jìn)行界定時(shí),由定義至推理的過(guò)程就是必要的,其能使運(yùn)用拼音文字的人具備的邏輯分析力形成以及習(xí)慣應(yīng)用“從一至多”的思維形式。英語(yǔ)句子具備的層次結(jié)構(gòu)通常和漢語(yǔ)相反,通常是由小至大,其在空間、地點(diǎn)、時(shí)間上亦是如此。對(duì)于篇章表達(dá)而言,西方人在寫(xiě)文章的時(shí)候,更習(xí)慣于開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,先說(shuō)出重點(diǎn),表明自身的觀點(diǎn)與態(tài)度,再次進(jìn)行事物原因的敘述,同時(shí),西方人更注重感官提供出的原材料,將理性原則應(yīng)用于原材料,以促使篇章成為自我連貫、有規(guī)則的整體。對(duì)于思維而言,其更注重部分優(yōu)先,在談及問(wèn)題的時(shí)候,更容易從具體問(wèn)題進(jìn)行分析[4]?!皬囊恢炼唷钡乃季S形式通常是把句子重心置于句子開(kāi)頭,而把次要的語(yǔ)義置于句子末尾。對(duì)于句子結(jié)構(gòu)而言,其主要是將主語(yǔ)與謂語(yǔ)作為核心,對(duì)各種短語(yǔ)以及從句實(shí)施統(tǒng)攝,從主至次,結(jié)構(gòu)復(fù)雜。遞相疊加,且形散而意合,構(gòu)成了樹(shù)杈形狀的句式結(jié)構(gòu)。
(四)英語(yǔ)語(yǔ)言和“對(duì)立”取向
西方文化通常更注重對(duì)立面的轉(zhuǎn)化與斗爭(zhēng),也就是統(tǒng)一當(dāng)中的對(duì)立。因此,西方人尤其是美國(guó)人都習(xí)慣性的將事物氛圍兩個(gè)對(duì)立面,即好——壞、工作——娛樂(lè)、戰(zhàn)爭(zhēng)——和平、成功——失敗、對(duì)——錯(cuò)、原因——結(jié)果、人——自然等都分的很清楚。其認(rèn)為自然和人是對(duì)立的,被視作為自然是人類(lèi)征服的對(duì)象。好——壞、對(duì)——錯(cuò)屬于對(duì)立思維,其通常使美國(guó)人將世界看作為黑白兩色的世界,就像他們將工作與娛樂(lè)二者分的很清楚[5]。對(duì)于西方人這種更注重因果關(guān)系、注重準(zhǔn)確性與明確性的思維與其語(yǔ)言也有著直接聯(lián)系。英語(yǔ)語(yǔ)言和詞義通常有著較大的差距,其表面上看好像是毫無(wú)聯(lián)系,且主客體的關(guān)系距離也相對(duì)較大,比如,英文當(dāng)中的太陽(yáng)“sun”的形象與月亮“moon”的形象差距相對(duì)較大,這就在相應(yīng)程度上,致使西方人對(duì)于主觀與客觀實(shí)施了清晰劃分。在英語(yǔ)的語(yǔ)句當(dāng)中,其對(duì)主語(yǔ)與謂語(yǔ)進(jìn)行了明確區(qū)分,句子當(dāng)中必須存有主語(yǔ)與謂語(yǔ),當(dāng)一句話(huà)當(dāng)中有了謂語(yǔ),沒(méi)有主語(yǔ)的時(shí)候,就需補(bǔ)充主語(yǔ)“it”,比如“下雨了”,在英語(yǔ)中就需說(shuō)“It rained”,而說(shuō)“現(xiàn)在9點(diǎn)了”,英語(yǔ)中則說(shuō):“It is 9 oclock now”。
二、民族文化視角下英語(yǔ)語(yǔ)言認(rèn)知
通過(guò)分析與比較,不同民族文化下的思維方式與其語(yǔ)言表達(dá)有著顯著差異,這就會(huì)帶給學(xué)生們學(xué)習(xí)以及研究相應(yīng)的麻煩。而想要達(dá)到準(zhǔn)確認(rèn)知以及學(xué)習(xí),就需對(duì)思維差異進(jìn)行充分了解,以實(shí)現(xiàn)相應(yīng)的學(xué)習(xí)與研究。
首先,英語(yǔ)語(yǔ)言更注重客體意識(shí),因此,在開(kāi)展有關(guān)學(xué)習(xí)以及認(rèn)知的時(shí)候,就需進(jìn)行認(rèn)知角度的認(rèn)知,就不同層面開(kāi)展學(xué)習(xí)。特別是英語(yǔ)語(yǔ)言的表述當(dāng)中,“主語(yǔ)”不同,就不能依照漢文化思維實(shí)施解讀,而想要達(dá)到主客體轉(zhuǎn)換,其在英語(yǔ)語(yǔ)言的文化中就會(huì)時(shí)常出現(xiàn),這也是和認(rèn)知存有重要的區(qū)別[6]。對(duì)英語(yǔ)的語(yǔ)言文化而言,其“客體意識(shí)”通常反映于語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上具有顯著的特征就是英語(yǔ)句子主要是將物稱(chēng)名詞當(dāng)作主語(yǔ),比如:strange、what、carpet、excitement等,這些都是將物作為主語(yǔ),漢民族則是將“主體意識(shí)”作為出發(fā)點(diǎn),因此,漢民族的思維方式則是在語(yǔ)言上表現(xiàn)成漢語(yǔ)句子多通過(guò)人稱(chēng)代詞當(dāng)作主語(yǔ)。
其次,英語(yǔ)語(yǔ)言更注重表述的完整,也就是在邏輯上、結(jié)構(gòu)上都是較為嚴(yán)密的。與漢民族文化的語(yǔ)言表述不同,其更注重追求語(yǔ)義且不拘形式。例如,(他)沒(méi)有固定職業(yè),只是做短工,(人家叫他)割麥(他)就割麥。對(duì)本句話(huà),在中文中通常會(huì)忽略括號(hào)當(dāng)中的內(nèi)容,其整體語(yǔ)義則是完整的,而在英語(yǔ)語(yǔ)言中通常是不同的,其更注重嚴(yán)密與完整,將其翻譯為英語(yǔ)則是:He does not have a fixed occupation,but does a part-time job,people call him cut wheat he just cut wheat.在英語(yǔ)語(yǔ)言中,其補(bǔ)充了相應(yīng)的主語(yǔ)與連接語(yǔ),這不僅能夠使語(yǔ)句更完整,而且還能滿(mǎn)足語(yǔ)法要求,從而使英語(yǔ)語(yǔ)句的結(jié)構(gòu)更嚴(yán)謹(jǐn)。
三、民族文化視角下英語(yǔ)語(yǔ)言的思維差異探討
(一)基于跨文化意識(shí)的文化差異認(rèn)識(shí)
跨文化意識(shí)通常指對(duì)文化差異進(jìn)行認(rèn)識(shí)與理解,由異文化人員的角度對(duì)異文化進(jìn)行感知,其屬于“文化融入”的一種表現(xiàn),屬于充分認(rèn)識(shí)到文化差異的前提下,將自身置于對(duì)方文化的背景中進(jìn)行問(wèn)題的觀察與思考。人們具備的“文化融入”的一種能力,也就具備了對(duì)文化信息的加工、整合能力的感知,跨文化意識(shí)則是對(duì)跨民族語(yǔ)言進(jìn)行學(xué)習(xí)的意識(shí)進(jìn)行培養(yǎng)。對(duì)本民族的語(yǔ)言文化而言,其知識(shí)學(xué)習(xí)通常屬于潛移默化的一個(gè)過(guò)程,其他民族的語(yǔ)言文化則主要是經(jīng)過(guò)有意識(shí)、主動(dòng)、循序漸進(jìn)的形式進(jìn)行“學(xué)習(xí)”,并對(duì)相關(guān)生活習(xí)俗、民族文化、生活方式進(jìn)行了解,經(jīng)過(guò)不同民族文化的對(duì)比,對(duì)本民族及語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、文化異同進(jìn)行對(duì)比,以獲得跨文化交際的一種敏感性,并根據(jù)語(yǔ)言理解其中的文化蘊(yùn)含,并形成正確、良好的思維形式,并找出與其相適合的語(yǔ)言表達(dá)形式。因此,需注重不同民族思維的語(yǔ)言本身及思維形式存有的差異,以促使學(xué)生能夠構(gòu)建出相應(yīng)的英語(yǔ)思維。
對(duì)英語(yǔ)而言,其屬于一種語(yǔ)言,各種各樣的表達(dá)方法在較大程度上通常是約定俗成的,就英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),其對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)象的運(yùn)用與判斷既滿(mǎn)足英國(guó)人的生活習(xí)慣,又能使英語(yǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí)更加地道。因此,語(yǔ)言的學(xué)習(xí)有助于學(xué)生思維能力的培養(yǎng)。在對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言進(jìn)行學(xué)習(xí)時(shí),需注重習(xí)慣性思維,該習(xí)慣性思維通常指語(yǔ)言學(xué)習(xí)的共同規(guī)律,且不局限于語(yǔ)種。但是,明確不同民族的語(yǔ)言表達(dá)通常更加具體,語(yǔ)法功能具備的優(yōu)勢(shì)更有助于表達(dá)清楚事物之間復(fù)雜化的邏輯關(guān)系,而漢民族更擅長(zhǎng)于抽象概念的表達(dá)。例如,在讀中國(guó)的古典詩(shī)詞英譯本的時(shí)候,通常會(huì)感覺(jué)譯文無(wú)法表達(dá)出原文具備的韻味,如恩格斯Speech at the Graveside of Karl Marx的漢譯本,通常會(huì)覺(jué)得不像英語(yǔ)的原文那么連續(xù)有序、嚴(yán)謹(jǐn),不像英語(yǔ)原著那么清晰。根據(jù)該例子可知,西方人的思維特點(diǎn)更加細(xì)致化、具體化、邏輯化,而對(duì)東方人而言,其思維方式通常更加籠統(tǒng)、抽象,更關(guān)注直觀感覺(jué)。這種差異通常和語(yǔ)言持有人員的思維方式、文化背景有著直接關(guān)系。因此,英語(yǔ)語(yǔ)言的教學(xué)當(dāng)中,需培養(yǎng)與關(guān)注學(xué)生自身的思維能力,尤其是關(guān)注文化差異對(duì)語(yǔ)言文化造成的影響,需清除講述,通過(guò)民族文化差異致使交際雙方能夠依據(jù)其風(fēng)俗習(xí)慣對(duì)談話(huà)內(nèi)容進(jìn)行思考。對(duì)不同的民族、使用不同語(yǔ)言的人而言,相同的表達(dá)方式通常有著不同理解意義。
(二)基于英語(yǔ)思維構(gòu)建的“地道”英語(yǔ)表達(dá)
“學(xué)起于思,思源于疑”,即缺乏疑問(wèn)就缺乏思維。人們的積極思維通常都是從疑問(wèn)作為起始的,民族文化下,英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)需注重與自身的心理規(guī)律相結(jié)合,并適當(dāng)?shù)脑O(shè)置相應(yīng)的疑問(wèn)情境,比如“如果你是英國(guó)人,會(huì)怎么想?”“如果你是英國(guó)人,會(huì)怎么說(shuō)?”以此使學(xué)生置于用英語(yǔ)表達(dá)的良好境界?!暗氐馈钡挠⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí),實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)思維,通常是大部分英語(yǔ)學(xué)習(xí)者需要實(shí)現(xiàn)的境界,因?yàn)槠鋵儆谕ㄟ^(guò)英語(yǔ)進(jìn)行流暢表達(dá)的重要基礎(chǔ)。尤其是生活于非英語(yǔ)氛圍中的中國(guó)人,想要實(shí)現(xiàn)部分或者全部通過(guò)英語(yǔ)進(jìn)行思考雖然具有較大難度,但并非是無(wú)法實(shí)現(xiàn)的,如何其莘教授曾說(shuō):“實(shí)現(xiàn)目標(biāo)的有效途徑就是大量閱讀?!蓖ㄟ^(guò)大量接觸純正的英語(yǔ)文本,實(shí)現(xiàn)自身知識(shí)面擴(kuò)展的同時(shí),形成創(chuàng)造性思維,以此對(duì)知識(shí)進(jìn)行創(chuàng)造性應(yīng)用。民族文化的視角下,認(rèn)識(shí)到各民族的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)差異通常是對(duì)學(xué)生自身英語(yǔ)思維進(jìn)行訓(xùn)練的基礎(chǔ)。依據(jù)心理學(xué)家觀察,人們通常更注重接受和自己思維更吻合的內(nèi)容,與自己思維不同的東西,則被稱(chēng)作不合邏輯。對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者而言,其最大的傾向通常指將母語(yǔ)文化的語(yǔ)言表達(dá)與思維方式運(yùn)用于英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí),通過(guò)本民族的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)句進(jìn)行套用,而對(duì)特定的語(yǔ)句結(jié)構(gòu)卻無(wú)法有效理解,此時(shí),學(xué)習(xí)者需關(guān)注母語(yǔ)語(yǔ)句結(jié)構(gòu)與英語(yǔ)語(yǔ)句結(jié)構(gòu)之間的差異,并形成相應(yīng)的思維習(xí)慣,長(zhǎng)期以往,就能通過(guò)“地道”的方式進(jìn)行英語(yǔ)表達(dá),并實(shí)現(xiàn)有效交際。
(三)基于英語(yǔ)語(yǔ)言的英語(yǔ)思維習(xí)慣形成
語(yǔ)言是工具,更是文化。在接觸到該文化的時(shí)候,觀察與品評(píng)世界以及人生的方式都會(huì)出現(xiàn)微妙變化,且該變化也有助于人們對(duì)母語(yǔ)文化進(jìn)行更好的認(rèn)識(shí)。當(dāng)學(xué)習(xí)不同的“實(shí)用英語(yǔ)”的時(shí)候,需對(duì)英語(yǔ)文化中的精髓進(jìn)行全面了解,人們不僅需注重自身英語(yǔ)文化的豐富,積極獲取豐富的語(yǔ)言信息,而且還需識(shí)別各民族語(yǔ)言的異同敏銳性,防止人們?cè)谟⒄Z(yǔ)語(yǔ)言的交際過(guò)程中誤用英語(yǔ)語(yǔ)言,將英語(yǔ)語(yǔ)言與文化背景相結(jié)合,真正的理解學(xué)習(xí)的英語(yǔ)語(yǔ)言,正確的應(yīng)用英語(yǔ)語(yǔ)言,以促使文字知識(shí)與語(yǔ)言學(xué)習(xí)實(shí)現(xiàn)有效結(jié)合,并在語(yǔ)言氛圍中創(chuàng)造出更多的樂(lè)趣與情趣,從而使人們的語(yǔ)言應(yīng)用能力得到有效提高。同時(shí),建構(gòu)主義下,人們還需在現(xiàn)實(shí)情境中,進(jìn)行積極主動(dòng)交流,幫助與引導(dǎo)學(xué)生經(jīng)過(guò)意義建構(gòu)學(xué)習(xí)相關(guān)英語(yǔ)知識(shí),從而使學(xué)生通過(guò)意義建構(gòu)實(shí)現(xiàn)思維創(chuàng)造。
四、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,民族文化的視角下,文化背景與生活習(xí)慣都存有相應(yīng)的差異,其表達(dá)方式以及思維方式也都是不同的,因此,對(duì)不同民族的思維差異進(jìn)行研究,通常對(duì)語(yǔ)言表達(dá)力的提高有著重要作用,特別是在認(rèn)識(shí)與了解到語(yǔ)文文化當(dāng)中的差異,不僅能夠使人們更好的了解與應(yīng)用英語(yǔ)語(yǔ)言,而且還能使學(xué)習(xí)的英語(yǔ)語(yǔ)言及表達(dá)更好的符合英語(yǔ)語(yǔ)法與句式的相關(guān)要求,從而使學(xué)生形成英語(yǔ)思維。
參考文獻(xiàn):
[1]韓婷.中西思維方式差異在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中的體現(xiàn)[J].海外英語(yǔ),2017(11):217-218.
[2]劉佩欣.文化差異對(duì)英語(yǔ)口譯的影響與應(yīng)對(duì)[J].國(guó)際教育論壇,2020(5):90.
[3]王淑杰,于松.英漢思維差異在語(yǔ)言中的反映[J].開(kāi)封教育學(xué)院學(xué)報(bào),2018(5):60-62.
[4]吳娟娟,唐軍.英語(yǔ)全球化對(duì)語(yǔ)言生態(tài)與民族文化的影響及對(duì)策研究[J].貴州民族研究,2018(10):217-220.
[5]王麗. 論西方文化的思維能力在英語(yǔ)語(yǔ)言中的培養(yǎng)[J].中國(guó)民族博覽,2019(6):121-122.
[6]王儒蘊(yùn). 英漢文化和思維差異及其在語(yǔ)言上體現(xiàn)[J].芒種:下半月,2017(005):45-46.
作者簡(jiǎn)介:劉莉(1981-),女,甘肅民勤,中學(xué)一級(jí)教師,研究方向?yàn)橛⒄Z(yǔ)語(yǔ)言。