国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

我譯《當代大數(shù)學家畫傳》

2021-12-01 07:19林開亮
科學 2021年4期
關鍵詞:庫克數(shù)學家數(shù)學

林開亮

幾年前,當我還在首都師范大學數(shù)學院念博士時,一度非??鄲?,一心想從緊張而低效的純數(shù)學研究中擺脫出來。拯救我的,是在數(shù)學系圖書館意外發(fā)現(xiàn)的一本精美的數(shù)學家相冊。后來,我心癢得厲害,實在忍不住(感謝博士一年級教英文翻譯的劉善紅老師引導得好),在讀博期間,我與幾個朋友合作,把它譯成了中文。原書書名叫Mathematicians: An Outer View of the Inner World(普林斯頓大學出版社,2009年),中譯本譯作《當代大數(shù)學家畫傳》(以下簡稱《畫傳》),2015年1月由上海科學技術出版社出版,出版后頗受好評,最近又重印出版。

《畫傳》是美國知名女攝影師庫克(M. Cook)繼2004年出版的科學家相冊《科學的面孔》(Faces of Science)之后的又一部力作。雖然《科學的面孔》與《畫傳》關注的對象不同,但這兩部書之間頗有淵源。事實上,這中間有一個小故事,在《畫傳》一書的引言和譯后記中都有交代,略述如下。

這要從弗拉德(B. Fradd)說起。弗拉德于1980年代在普林斯頓大學數(shù)學系碩士畢業(yè),他覺得自己不適合從事理論數(shù)學的研究,就轉向了醫(yī)學,現(xiàn)在他是生物科技的投資者。幾年前,一個偶然的機會,弗拉德認識了庫克。后來庫克將她新出的相冊《科學的面孔》送給了弗拉德,他看到此書后立即提議,請她考慮為數(shù)學家也出一本相冊。庫克當即表示同意。于是,弗拉德安排了庫克與普林斯頓大學的老師和朋友見面攝影,之后又通過數(shù)學家之間的網(wǎng)絡將范圍進一步擴大到全世界的一些有代表性的數(shù)學家(主要是在美工作或訪問的),最后形成了圖文并茂的《畫傳》。庫克還邀請普林斯頓大學教授會的前任院長、著名數(shù)學家岡寧(R. Gunning)為該書寫了引言。

庫克在郵件中告訴筆者,弗拉德還私人購買了兩千冊《畫傳》,贈送給全美各地的圖書館。弗拉德說,只要有一個人的人生因為這本書而發(fā)生了改變,這么做就是值得的。同樣地,我們也由衷期待,中譯本能夠在四海之內被傳閱,甚至能對某些讀者的人生產生影響。

《畫傳》一共收入了92位數(shù)學家,大多數(shù)都是成就卓越的知名人物,包括不少菲爾茲獎、沃爾夫獎、阿貝爾獎等大獎得主。這些數(shù)學家的工作也幾乎遍歷所有數(shù)學領域,從數(shù)論這樣經典的課題到像小波分析這樣熱門的應用領域。大部分入選者都上了年紀,其中有7位在該書出版前已過世,他們是:嘉當(H. Cartan, 1904—2008)、蓋爾范德(I. M. Gelfand, 1913—2009)、布萊克韋爾(D. H. Blackwell, 1919—2010)、芒德布羅(B. Mandelbrot, 1924—2010)、馬利亞萬(P. Malliavin, 1925—2010)、希策布魯赫(F. Hirzebruch, 1927—2012)、瑟斯頓(W. P. Thurston, 1946—2012)。相冊中也有一些年輕的新秀,如巴爾加瓦(M. Bhargava, 1974— )、陶哲軒(Terence Tao, 1975— ),其中米爾扎哈尼(M. Mirzakhani, 1977—2017)是最年輕的一位。

除了米爾扎哈尼,本書還收入了12名女性,包括華裔數(shù)學家張圣容、廣中惠理子(她的父親廣中平祐也被收入)、邁克達芙(D. McDuff)——一并收入的還有她的夫君米爾諾(J. Milnor,書中收入的唯一一對數(shù)學家夫婦)等。張圣容目前是普林斯頓大學數(shù)學系的系主任。除了陶哲軒和張圣容,本書還收入了其他三位華人數(shù)學家:丘成桐、蕭蔭堂、田剛。

每張照片都配有數(shù)學家本人寫的一篇簡短自述,介紹他們是如何走上數(shù)學道路的,有哪些事件對他們的數(shù)學生涯產生了深遠影響,他們又是怎樣看待他們的工作以及整個數(shù)學領域的發(fā)展。這些見解很值得每一位對數(shù)學特別是當代數(shù)學有興趣的讀者去了解。我們平常很少有機會聆聽大數(shù)學家談他們的數(shù)學經歷和對數(shù)學的感悟,庫克的相冊彌補了這個缺憾。

這是我主持翻譯的第一本書,之所以有這想法,是因為我覺得我可以翻譯得很好,而且就我的個性來說,自然是當仁不讓。打個粗俗的比方——就像遇見一個好姑娘堅決不能讓給別人——這么好的書,必須先下手為強。這本書,我是真的喜歡。我很用心地翻譯,有幾處精彩的地方,也是我頗為自豪的。比如,朗蘭茲(R. Langlands)的這段獨白:

我取得的成就大多是靠機遇。我曾徒勞無功地思考過許多問題。只是對極少數(shù)問題,才偶爾冒出靈感——其中有一部分其實直到今天都令我震驚。當然,最美妙的時光是只有數(shù)學相伴與我時:沒有野心,無需偽裝,忘懷天地。

我覺得最后一句是我全書中翻譯得最好的一句,原文是:Certainly the best times were when I was alone with mathematics, free of ambition and pretense,and indifferent to the world.當我看到indifferent to the world 這個詞時,突然想起了《約定》中的歌詞“忘掉天地,仿佛也想不起自己”,于是我就翻譯成了“忘懷天地”。朗蘭茲的這種境界與情懷,跟陶淵明的詩句“采菊東籬下,悠然見南山”并無分別。

另一段我也樂于分享給大家,是米爾諾講述他在普林斯頓大學的本科生活的:

物理固然吸引我,但聽課往往很無聊,而且我做實驗從來沒有成功過;音樂課診斷出我沒有一點音樂細胞;哲學課呢,則完全是海闊天空不著邊際;而教寫作的教授則當著全班同學的面,朗誦我的詩歌——以作為反面教材!相對而言,在數(shù)學系,我瞬間找到一種回到家的感覺。我不善交際,幾乎不知如何與人打交道。但是,數(shù)學系的公共休息室是一塊樂土,大家可以自由自在地聊天,有各種各樣的棋類對弈,如國際象棋、圍棋、軍棋,還有在一旁胡亂支招的觀戰(zhàn)者。拜納粹所賜,許多歐洲數(shù)學家移民至此,由此形成的國際化環(huán)境,對我來說是新鮮的。在普林斯頓,有像??怂梗≧. Fox)、斯廷羅德(N. Steenrod)和阿廷(E. Artin)這樣的專家,他們教我欣賞數(shù)學思想的魅力,讓我見識到數(shù)學問題的挑戰(zhàn)。

中譯本出版后,我用翻譯稿酬從出版社買了很多本送給朋友,有數(shù)學圈的,也有圈外的。他們的反響都還不錯。主要的原因還在于,這是一本帶相片的故事書而非數(shù)學書,圖文并茂,以第一人稱講述了當代92位大數(shù)學家的成長經歷,一般人讀起來也覺得有意思,受啟迪。

比如,如果你看過電影《美麗心靈》,也許對主人公原型納什(J. Nash)的故事會有興趣了解,看看他本人的真實照片,這里頭就有。又比如,你若聽說過解決費馬大定理的英國數(shù)學家懷爾斯(A. Wiles),那么你可能想讀讀他的文字,了解一下他眼中的數(shù)學是什么樣的。

這兩位是媒體宣傳得比較多的數(shù)學家,另外90名數(shù)學家中,有相當一部分跟他們處在同一級別(甚至更高)。比如,你可以看到陶哲軒(我有一個朋友說這是她的男神)、塞爾(J. -P. Serre)、阿蒂亞(M. Atiyah)等當代數(shù)學領袖。如果你要看帥哥,英國數(shù)學家高爾斯(T. Gowers)在我的朋友中比較受青睞;如果你要看美女,米爾扎哈尼也是賞心悅目,她在2014年獲得了令人矚目的菲爾茲獎(堪比諾貝爾獎,只獎給40歲以下的數(shù)學家,每4年發(fā)一次,每次至多頒發(fā)給4人),成為歷史上獲此殊榮的第一位女數(shù)學家。伊朗視她為國家的驕傲??上⒛暝缡?。

就我個人而言,我最喜歡的照片是這一張(他的笑容里飽含著對數(shù)學深深的愛戀與敬畏),主人公是麻省理工學院的數(shù)學家、最近去世的辛格(I. Singer)。臉上的胎記并不妨礙他成為一名偉大的數(shù)學家。辛格與阿蒂亞合作證明的指標定理(后來發(fā)展成指標理論),位列20世紀最偉大的數(shù)學成就之一。

讀這些數(shù)學家的故事你會發(fā)現(xiàn),興趣是最好的引導。在許多數(shù)學家的成長道路上,存在著那么一個時刻(常常是在中小學),經過指點啟發(fā),感受領悟到數(shù)學的美妙,有的是在中學學習歐幾里得平面幾何的時候(嚴密的邏輯推理),有的則是在首次接觸到非歐幾何或微積分的觀念時(微妙的“平行公理”與“無窮小”),有的是在重復歷史上著名的謎題(如“哥尼斯堡七橋問題”)時,有的甚至是在玩洗撲克牌游戲時完成了自己的第一個數(shù)學發(fā)現(xiàn)。書中最傳奇的一位數(shù)學家叫迪亞科尼斯(P. Diaconis),他是從魔術師的職業(yè)生涯轉向數(shù)學的。也許可以借鑒的是,好幾位數(shù)學家所提到的數(shù)學啟蒙讀物,比如數(shù)學科普大師加德納(M. Gardner)在《科學美國人》雜志上的“數(shù)學游戲”專欄(已結集成書出版)、貝爾(E. Bell)寫的數(shù)學家列傳《數(shù)學大師》、拉德馬赫(H. Rademacher)和特普利茨(O. Toeplitz)為中學生寫的經典《數(shù)學欣賞》、哈代(G. Hardy)的《一個數(shù)學家的自白》及其與賴特(E. Wright)合寫的《數(shù)論導引》等。這些名著都有中譯本,值得向每個熱愛數(shù)學的年輕人推薦。

數(shù)學家最初被數(shù)學吸引,一方面是因為它好玩,更主要地是因為它美妙。當然,數(shù)學之美在一般人看來可能太抽象了,數(shù)學家只能用打比方的方式向大眾解說這種“只可意會不可言傳”的美感。在許多數(shù)學家眼中,數(shù)學更像是(毋寧說是)一門藝術而非科學。具體像哪一門藝術,不同的人有不同的觀點。有許多數(shù)學家認為,數(shù)學近乎音樂。例如,張圣容說:

我一直覺得,像音樂一樣,數(shù)學也是一門語言。為了系統(tǒng)地學習它,需要一小塊一小塊地慢慢吸收,最終達到渾然天成的效果。從某種意義上說,數(shù)學又像古代漢語——非常典雅而優(yōu)美。聽一個精彩的數(shù)學講座,就好比聽一場精彩的歌劇。萬事齊全,一切都趨向問題的中心,我享受數(shù)學!

也有人認為,數(shù)學跟繪畫比較相近,丘成桐就說:

數(shù)學家介于兩者之間,一邊是畫家和作家,一邊是物理學家、化學家和生物學家。我們盡力從物理世界獲取自然的問題,但我們也盡力基于自身對自然的理解的發(fā)展來提出問題。這就像畫家在作畫。有些畫是逼真的,于是你看到了這個世界;但畫家也可以觀察自然并以抽象的方式創(chuàng)造一個相關的影像。我們有時也那么做。我不想與自然離得太遠。像畫家一樣,有些人喜歡遠離自然世界,而有些人則不。不同的人有不同的喜好。

此外,也有人說數(shù)學像建筑、寫作、下棋、熬湯,甚至是釣魚。不過最引起我共鳴的,是米爾扎哈尼說的:

我做研究非常慢。我不相信,在數(shù)學的不同領域之間存在隔閡。我喜歡思考令我興奮的具有挑戰(zhàn)性的問題,并隨其所至。這使我可以與許多聰明的同事接觸并向他們學習。從某方面講,做數(shù)學的感覺就像寫小說,而你考慮的問題就像一個活生生的主人公在發(fā)展。然而,你所說的必須非常精確:每一件事情必須像鐘表中的齒輪那樣銜接得有條不紊。

力求“精確”,也正是我們翻譯此書的態(tài)度。為此,我們通過郵件聯(lián)系了書中的許多數(shù)學家或其華裔學生,給他們看我們的譯稿,請他們指正。陶哲軒和張圣容通過郵件親自批改了相關初稿,朗蘭茲的學生黎景輝教授、尼倫伯格(L. Nirenberg)的學生李巖巖教授和弗里德曼(M. Freedman)的學生王正漢教授也幫忙把了關。對書中提到的極少數(shù)華裔數(shù)學家和物理學家,如陳省身、楊振寧、張壽武和李倫怡,我們添加了腳注。在最近的修訂版中,我們?yōu)閺垈テ胶吞镉辛裂a充之前因疏忽而漏掉的腳注。

我們翻譯這本書,只想把它譯好,讓我自己、也讓你,看著就覺得舒服痛快。感謝我的各位合作者——譯者傅小虎、張雅軒、陳見柯、趙潔,校對王琳、張雅軒、張寶群,以及密歇根大學的季理真教授(他應邀為中譯本寫了精彩的序言“數(shù)學家:他們的心思與長相”)和上??茖W技術出版社的田廷彥編輯——幫我得償所愿。跟原著一樣,我將譯作視為藝術品,而且是凝聚了我們的心血與智慧、青春與熱情、友情與合作的藝術品。實現(xiàn)了我最初的夢想,我當然驕傲自豪!

如今《畫傳》出版已六年多,我們和讀者確實也發(fā)現(xiàn)一些翻譯錯誤(有些甚至可以當笑話講),最近借重印的機會稍做修訂。如果讀者發(fā)現(xiàn)新的問題,歡迎通過我在《畫傳》譯后記中所留的郵箱給予批評指正。

對這本書,以及可能有興趣讀的你,我只有這句話:我們這部譯作,“仰不愧于天,俯不怍于人”,對得住天地良心,對得住作者和讀者。

話已言盡,是時候借用書中一句譯文作結了:無以言表處,緘默不語時。

(本文作者為首都師范大學數(shù)學博士,目前任教于西北農林科技大學理學院。)

猜你喜歡
庫克數(shù)學家數(shù)學
美國法院禁止女粉絲騷擾庫克
庫克巖石
命途多舛的數(shù)學家:安德烈·韋依
法國數(shù)學家、物理學家傅里葉
數(shù)學家回答“神”問題
我為什么怕數(shù)學
數(shù)學到底有什么用?
庫克 瞬間變大V
自學成才的數(shù)學家
錯在哪里