葉昕媛 劉婷 (揚(yáng)州大學(xué)海外教育學(xué)院)
隨著中國經(jīng)濟(jì)政治地位的不斷提高及國際影響力的日益擴(kuò)大,越來越多的國際學(xué)生選擇來華學(xué)習(xí)深造。教育部統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,2018 年共有來自196 個國家和地區(qū)的492,185 名各類外國留學(xué)人員在華留學(xué),其中接受學(xué)歷教育的外國留學(xué)生占52.44%,比2017 年增加16,579 人,同比增長6.86%。[1]面對不斷增長的來華留學(xué)生群體,“中國概況”課程已經(jīng)不僅僅是幫助學(xué)生適應(yīng)中國生活,克服文化休克的需要,更擔(dān)負(fù)起講好中國故事,塑造好中國形象,服務(wù)“一帶一路”倡議的重要使命。教育部、外交部、公安部42 號令《學(xué)校招收和培養(yǎng)國際學(xué)生管理辦法》第三章第十六條明確規(guī)定“中國概況應(yīng)當(dāng)作為高等學(xué)歷教育的必修課”[2]。
在“中國概況”的第一節(jié)課上,筆者會問學(xué)生一個問題,“大家期待在這門課上能學(xué)到什么”?從學(xué)生的角度而言,答案大致包括以下幾種:“希望能更好地了解中國”“希望能幫助自己在中國更好地生活”“希望對將來的工作有所幫助”“希望能和中國人進(jìn)行有深度的談話”“希望能提高漢語水平”等。可以看出,學(xué)生將“中國概況”定義為比較實(shí)用的課程,同時為其也抱有很高的期待。
筆者認(rèn)為,開設(shè)“中國概況”的目的主要體現(xiàn)在以下幾個方面。
國際學(xué)生背井離鄉(xiāng)來到中國,在最初的“蜜月期”度過以后,文化休克多多少少就會凸顯出來?!爸袊艣r”是對中國地理、歷史、政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會、風(fēng)俗等方面的介紹,通過該課程的學(xué)習(xí),能對中國有較為系統(tǒng)的初步了解,提高跨文化交際的能力,緩解文化休克,更快地適應(yīng)在中國的學(xué)習(xí)生活。
筆者明顯感到,大多數(shù)國際學(xué)生對于中國的了解非常有限和片面,多數(shù)對中國一無所知,而且或多或少存在一定的刻板印象甚至是偏頗。如何傳播優(yōu)秀中華文化,用事實(shí)說話,多角度,多方位向國際學(xué)生展示真正的中國就顯得尤為重要??梢哉f,講好“中國概況”對教育對外開放、服務(wù)“一帶一路”倡議和國家外事工作大局有著深遠(yuǎn)的意義。
知華、友華的國際學(xué)生每一個都是文化使者,學(xué)成歸國時帶走的不僅是先進(jìn)的知識,同時也將優(yōu)秀的中華傳統(tǒng)文化傳播到世界各地。隨著國際學(xué)生們對中國文化的興趣度和重視度越來越高,我們應(yīng)該發(fā)揮好國際學(xué)生這個文化紐帶,通過“中國概況”這個載體,可以把中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化更準(zhǔn)確地介紹給學(xué)生,進(jìn)而通過他們將更廣泛地傳遞給世界,讓世界更了解中國。
語言和文化是相輔相成、不可分割。美國語言學(xué)家薩丕爾(Sapir,Edward)指出“語言背后是有東西的,而且語言不能離開文化而存在。”[3]語言的學(xué)習(xí)離不開文化的學(xué)習(xí),當(dāng)語言學(xué)習(xí)進(jìn)入某一個階段,特別是高級階段時,文化是必須逾越的障礙。如成語的運(yùn)用,修辭的表達(dá),習(xí)語俗語的掌握,不僅是語言的學(xué)習(xí),更多的是對歷史、文化、民俗等知識的內(nèi)化于心?!爸袊艣r”課程不僅能幫助學(xué)生了解中國,更能幫助學(xué)生了解中國文化和中國人的思維方式,培養(yǎng)漢語思維,突破學(xué)習(xí)瓶頸。[4]
該門課程目前尚未有統(tǒng)一的課程標(biāo)準(zhǔn),也沒有統(tǒng)一的教材。目前通行的有程愛民主編的《中國概況》;郭鵬等編著的《中國概況》;寧繼明主編的《中國概況》;王洪順主編的《中國概況》;中國常識系列編委會,國務(wù)院僑務(wù)辦公室,國家漢語國際推廣領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室編著的《中國文化常識》《中國歷史常識》《中國地理常識》等,這些教材中有中文的、有英文的還有中英對照的,針對的學(xué)生群體不同,教學(xué)內(nèi)容的難度差別較大。
和語言課相比,“中國概況”課時量較少而涉及內(nèi)容極廣極雜。以筆者學(xué)校為例,每周一次課,一次3 課時。課程涉及國家概況、民俗風(fēng)情、衣食住行、語言文字、傳統(tǒng)藝術(shù)、科學(xué)技術(shù)、文學(xué)歷史、哲學(xué)宗教等多個方面,內(nèi)容多、課時短。只能在有限的課時內(nèi)盡可能地覆蓋全部教學(xué)內(nèi)容,求全不求深,每一方面擇其部分精要談一談。
此外,學(xué)生的多國別,多文化背景也使“中國概況”這門課程有其自身的特點(diǎn)。以東南亞學(xué)生為例,來自如韓國、日本、越南、馬來西亞、印度尼西亞等同屬于漢字文化圈的國際學(xué)生,對課程涉及的部分內(nèi)容有一定的了解,在文化的理解上相對容易,課上有些內(nèi)容可以不講或略講,有些內(nèi)容則可以講得深入一點(diǎn)。而非洲、拉丁美洲、歐洲等國家的學(xué)生文化背景差異較大,教師課上需要補(bǔ)充的基本知識就更多一些,文化對比的討論相對會收到較好的效果。
如何用英語準(zhǔn)確地表達(dá)文化概念也是一個問題。教師對中國文化的了解程度、理解深度、準(zhǔn)確度和英語水平直接影響教學(xué)效果。這就要求授課教師不但要有深厚的文化功底[5],還要有較強(qiáng)的英語水平。這還涉及翻譯中的“不可譯性”(Untranslatability),即原語在翻譯成目的語時存在一定程度上意義的損失。英國語言學(xué)家和翻譯理論家約翰·卡特福德將(Catford,J.C)將其分為語言上的不可譯(Linguistic Untranslatability)和文化上的不可譯(Cultural Untranslatability)[6]。特別是介紹傳統(tǒng)和文學(xué)作品時,老師用英語盡可能地表達(dá)意思,但文化“味道”的損失不可避免。此外,學(xué)生的漢語水平也直接影響課程的教學(xué)效果。漢語水平較好的學(xué)生對課程的理解和掌握均優(yōu)于漢語水平較弱的學(xué)生。
課堂展示的局限性也一定程度上影響了教學(xué)效果,中國概況不僅有知識性的內(nèi)容,也包括了大量體驗(yàn)性的內(nèi)容,目前主要的教學(xué)方式是以PPT 講解結(jié)合圖片,音頻、視頻展示為主,但某些信息,如茶的清香、馥郁、入口回甘等感受是無法通過圖片或視頻體驗(yàn)到的。
針對國際學(xué)生“中國概況”課程特點(diǎn)和教學(xué)目標(biāo),筆者從以下幾個方面做了一些嘗試。
將課堂講解和親身體驗(yàn)結(jié)合,使學(xué)生能更真切地感受中華文化。例如:介紹春節(jié)的時候,教學(xué)生剪窗花,或結(jié)合十二生肖,剪自己生肖的圖案。介紹元宵節(jié)的時候,玩猜燈謎的游戲。介紹服飾文化的時候,讓學(xué)生試穿漢服或用傳統(tǒng)中國元素設(shè)計服飾。介紹茶文化,結(jié)合茶藝展示,讓學(xué)生品茶。介紹節(jié)氣的時候,讓學(xué)生去拍節(jié)氣的照片等。
這樣的嘗試學(xué)生比較感興趣,而且感受和印象都更深刻。
體驗(yàn)活動對于初級階段學(xué)習(xí)者來說,吸引力更大,而對中國文化有一定了解的學(xué)生則更傾向于有深度的課堂活動。例如講哲學(xué)時,可以將學(xué)生分為幾組,課前分配任務(wù),如每組搜集一位儒家代表人物的信息或核心思想,課上進(jìn)行分享。又如搜集自己國家關(guān)于月亮的故事,課上與中國文化中月亮的文化意向進(jìn)行對比。
中國概況的授課內(nèi)容涉及面廣,對授課教師的知識面和語言能力要求也很高。要求教師在授課內(nèi)容涉及的全部領(lǐng)域都成為專家?guī)缀跏遣豢赡艿?。所以,根?jù)授課內(nèi)容的大類安排2~3 名對相關(guān)領(lǐng)域了解較深的教師分擔(dān)授課任務(wù)不失為一種可行的方案。充分利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),采用線上線下混合的教學(xué)模式,不但能夠提高備課的效率,也能提高授課的專業(yè)度和教學(xué)質(zhì)量。
通過問卷調(diào)查,師生訪談等方式,了解學(xué)生對中國國情、歷史、文化等方面的興趣點(diǎn),有針對性地講一講。此外,在傳播中華傳統(tǒng)優(yōu)秀文化的同時,有意識地利用身邊鮮活的素材,向?qū)W生展示真實(shí),現(xiàn)代化,充滿活力的中國。這些素材不但貼近學(xué)生的生活,也特別有說服力,對使學(xué)生認(rèn)同社會主義核心價值觀起著潤物無聲的作用。
以上是筆者在“中國概況”的授課過程中進(jìn)行的幾點(diǎn)思考。由于筆者自身能力的限制,本文還存在一定的缺陷和不足。如何讓學(xué)生正確認(rèn)識這門課,體會到這門課的重要性,產(chǎn)生深入了解中國文化的興趣,并自覺把課上所學(xué)運(yùn)用到生活中去,跨文化交際中去,還需要不斷的實(shí)踐和探索。