湯文華
美國(guó)司法制度中,最重要的特點(diǎn)之一就是雙軌制的法院系統(tǒng)。在此系統(tǒng)下,聯(lián)邦政府和州政府擁有各自的法院系統(tǒng),各州擁有兩種不同法院體制,有些案件完全在州法院解決,有些則依法在聯(lián)邦法庭解決,還有一些案例可同時(shí)在兩種法院解決,甚至可能產(chǎn)生司法管轄上的沖突。以下就聯(lián)邦法院系統(tǒng)進(jìn)行說(shuō)明。
一、聯(lián)邦法院的管轄權(quán)
聯(lián)邦法院是依據(jù)聯(lián)邦憲法設(shè)立的法院,并就聯(lián)邦憲法所規(guī)定的案件進(jìn)行管轄,所以聯(lián)邦法院擁有的是有限管轄權(quán)。
美國(guó)聯(lián)邦憲法第三條第二款1規(guī)定,“[聯(lián)邦法院的]司法管轄權(quán),應(yīng)包括在本憲法、合眾國(guó)法律、和合眾國(guó)已訂的及將訂的條約之下發(fā)生的一切涉及普通法及衡平法的案件;一切有關(guān)大使、公使及領(lǐng)事的案件;一切有關(guān)海上裁判權(quán)及海事裁判權(quán)的案件;合眾國(guó)為當(dāng)事一方的訴訟;州與州之間的訴訟,州與另一州的公民之間的訴訟,一州公民與另一州公民之間的訴訟,同州公民之間為不同之州所讓與之土地而爭(zhēng)執(zhí)的訴訟,以及一州或其公民與外國(guó)政府、公民或其屬民之間的訴訟?!?/p>
二、聯(lián)邦法院的審級(jí)制度
聯(lián)邦法院采用三級(jí)三審制度,由聯(lián)邦最高法院(the U.S. Supreme Court)、聯(lián)邦巡回上訴法院(the Federal Circuit Court或United States Courts of Appeals)以及聯(lián)邦地區(qū)法院(the Federal District Court)所構(gòu)成。
聯(lián)邦地區(qū)法院是初審法院,具有初審管轄權(quán)(original jurisdiction)。美國(guó)劃分了94個(gè)聯(lián)邦司法管轄區(qū),每個(gè)司法管轄區(qū)設(shè)立一個(gè)聯(lián)邦地區(qū)法院,負(fù)責(zé)審理管轄區(qū)內(nèi)的普通民事和刑事案件。每一個(gè)州至少擁有一個(gè)聯(lián)邦地區(qū)法院,人數(shù)較多的州則擁有多個(gè)地區(qū)法院。地區(qū)法院法官一般處理法律問(wèn)題,而事實(shí)問(wèn)題往往交由陪審團(tuán)(jury)來(lái)裁定。與聯(lián)邦地區(qū)法院處于同一層級(jí)的還有聯(lián)邦專(zhuān)門(mén)法院(Special Courts),它們是依據(jù)管轄事項(xiàng)而設(shè)立的初審法院。常見(jiàn)的聯(lián)邦專(zhuān)門(mén)法院有:破產(chǎn)法院(Bankruptcy Court),專(zhuān)門(mén)審理破產(chǎn)案件;聯(lián)邦索賠法院(the Court of Federal Claims),審理要求聯(lián)邦政府賠償?shù)陌讣?國(guó)際貿(mào)易法院(the Court of International Trade),管轄國(guó)際貿(mào)易和關(guān)稅問(wèn)題;稅收法院(the Tax Court),審理涉及聯(lián)邦稅收的案件。
聯(lián)邦巡回上訴法院是中級(jí)法院,主要審理本管轄區(qū)內(nèi)對(duì)地區(qū)法院判決不滿的上訴案件。美國(guó)目前有13個(gè)巡回上訴法院,其中有11個(gè)是以阿拉伯?dāng)?shù)字命名的,例如第1巡回上訴法院、第9巡回上訴法院;此外,還有哥倫比亞特區(qū)聯(lián)邦巡回上訴法院(United States Court of Appeals for the District of Columbia Circuit,援引案例時(shí)簡(jiǎn)寫(xiě)為D.C. Cir.)、美國(guó)聯(lián)邦巡回上訴法院(the United States Court of Appeals for the Federal Circuit,援引案例時(shí)簡(jiǎn)寫(xiě)為Fed. Cir.),前者主要接納來(lái)自哥倫比亞特區(qū)的上訴案件,后者主要接納針對(duì)美國(guó)聯(lián)邦政府的索賠上訴案件、關(guān)于專(zhuān)利問(wèn)題和國(guó)際貿(mào)易問(wèn)題的上訴案件等。
聯(lián)邦最高法院是美國(guó)的最高審判機(jī)構(gòu),其設(shè)立來(lái)源于美國(guó)憲法2。聯(lián)邦最高法院擁有上訴管轄權(quán)(appellate jurisdiction),不僅可以審理聯(lián)邦巡回法院的上訴案件,也可以審理州最高法院的上訴案件,但這并不意味著所有上訴案件都能得到最高法院的受理。每年都大約有7000~8000起案件申請(qǐng)最高法院的審理,但是受審率只有1%,即每年約有80個(gè)案件在聯(lián)邦最高法院受理。最高法院有九位大法官(Justices),其中一位是首席大法官(Chief Justice),其他八位是“大法官”3(Associated Justices)。如果四名或以上的大法官投票同意審理案件,最高法院將發(fā)布調(diào)卷令(a writ of certiorari),那么該案件就可以在最高法院受理。一般而言,大法官選取審理的案件往往具有代表性和社會(huì)意義。
聯(lián)邦最高法院不僅具有上訴管轄權(quán),對(duì)某些特殊案件也具有初審管轄權(quán)(original jurisdiction)。根據(jù)聯(lián)邦憲法第三條第二款4規(guī)定,凡涉及外交大使、公使和領(lǐng)事案件、州為當(dāng)事一方的案件,聯(lián)邦最高法院具有初審管轄權(quán)(original jurisdiction)。在美國(guó)著名的Marbury v. Madison一案中,聯(lián)邦最高法院首席大法官馬歇爾(J. Marshall)根據(jù)憲法規(guī)定,以最高法院對(duì)該案沒(méi)有初審管轄權(quán)為由,要求Marbury必須到下級(jí)法院起訴才可以在最高法院受審,由此重申憲法是美國(guó)的最高法律,首創(chuàng)了聯(lián)邦最高法院具有違憲司法審查解釋的權(quán)力。
三、聯(lián)邦法院的法官
聯(lián)邦法官在美國(guó)社會(huì)具有很高的社會(huì)地位,因此社會(huì)也對(duì)法官的道德水準(zhǔn)具有很高的期待。聯(lián)邦法院法官的提名、審核和任命程序是按照美國(guó)憲法第三條規(guī)定,由總統(tǒng)提名,經(jīng)參議院審議和批準(zhǔn),最后再由總統(tǒng)正式任命。
美國(guó)憲法對(duì)聯(lián)邦最高法院法官的資格并沒(méi)有明確規(guī)定,但是經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的司法實(shí)踐,聯(lián)邦法院系統(tǒng)已經(jīng)形成的一些遴選慣例,對(duì)法官的選任具有重要作用。美國(guó)聯(lián)邦法院法官一般應(yīng)具備以下條件:須是美國(guó)公民;在美國(guó)大學(xué)法學(xué)院畢業(yè)并獲得學(xué)位;取得律師資格;從事律師工作若干年等。
美國(guó)聯(lián)邦法院的法官的任職是終身制的,法官一經(jīng)任命,即可終身任職。例外情形是,如果法官去世、辭職、自愿退休或遭到眾議院彈劾及參議院定罪,其職務(wù)會(huì)被撤銷(xiāo)。關(guān)于聯(lián)邦法官的彈劾,須由國(guó)會(huì)眾議院提出,彈劾的理由主要包括:該法官犯有或涉嫌犯有叛國(guó)、賄賂或其他重罪與輕罪或者嚴(yán)重品行不當(dāng)?shù)?眾議院發(fā)起彈劾必須由多數(shù)票通過(guò),參議院負(fù)責(zé)進(jìn)行審理,如果三分之二以上的參議員通過(guò)彈劾裁決,那么該法官的職位將會(huì)被免除。
1 Constitution of the United States Article III Section 2(聯(lián)邦憲法第三條第二款規(guī)定了美國(guó)聯(lián)邦法院的司法管轄權(quán)): The Judicial Power shall extend to all Cases, in Law and Equity, arising under this Constitution, the Laws of the United States, and Treaties made, or which shall be made, under their Authority;—to all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers and Consuls;—to all Cases of admiralty and maritime Jurisdiction;—to Controversies to which the United States shall be a Party;—to Controversies between two or more States;—between a State and Citizens of another State;—between Citizens of different States,—between Citizens of the same State claiming Lands under Grants of different States, and between a State, or the Citizens thereof, and foreign States, Citizens or Subjects. …
2 Constitution of the United States Article III Section 1(聯(lián)邦憲法第三條第一款規(guī)定了美國(guó)聯(lián)邦法院的建立): The judicial Power of the United States, shall be vested in one supreme Court, and in such inferior Courts as the Congress may from time to time ordain and establish. The Judges, both of the supreme and inferior Courts, shall hold their Offices during good Behavior, and shall, at stated Times, receive for their Services a Compensation which shall not be diminished during their Continuance in Office.? 3 associate雖有“副的”“準(zhǔn)”之義,但切勿將“Associate Justice(s)”譯為“助理大法官”或“副大法官”,因?yàn)樵谧罡叻ㄔ憾叩乃痉?quán)力相等,Associate Justices并非Chief Justice的助理,其地位也不低于Chief Justice。在裁決案件時(shí),Associate Justices與Chief Justice一樣,手中握有一票表決權(quán);二者的提名和任命程序也相同。所以,可以將Associate Justices理解為“區(qū)別于首席大法官的其他大法官”,翻譯時(shí)一般可直接譯為“大法官”。? 4 Constitution of the United States Article III Section 2(聯(lián)邦憲法第三條第二款規(guī)定了聯(lián)邦最高法院對(duì)于一些特殊的案件擁有初審管轄權(quán)): …In all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers and Consuls, and those in which a State shall be Party, the supreme Court shall have original Jurisdiction. …