恩特馬克·熱孜旦
(新疆廣播電視臺廣播新聞中心,新疆 烏魯木齊 830000)
新疆維吾爾自治區(qū)是一個多民族地區(qū),文化在多元一體的基礎(chǔ)上也呈現(xiàn)多樣性。各民族之間的文化互動自古有之,除了在生產(chǎn)、生活過程中的口頭交流和互動外,各類多語種出版物的媒介作用也是重要的一環(huán)。漢語言文字與多種民族語言文字作品之間的互譯在許多方面揭示出新疆多元文化之間是如何通過出版進行交流和互動的,新聞翻譯體現(xiàn)了不同民族之間信息的傳播和文化互動。
中國特色社會主義共同理想之所以能夠有效地傳達給新疆人民群眾,正是因為新疆地區(qū)有了一代又一代辛勤忘我工作的翻譯工作者,能夠使新疆人民群眾能夠準(zhǔn)確地掌握我國現(xiàn)在的思想方針和政策,同樣,翻譯工作者也將新疆人民群眾的思想和心聲傳達給黨和政府,這就給黨制定切實可行的方針政策提供了實踐基礎(chǔ),進一步增進了黨和政府與新疆人民群眾之間的關(guān)系,為黨和政府能夠順利地開展工作奠定了堅實的基礎(chǔ)。翻譯工作的開展為我國新疆地區(qū)改革開放推動的進程,對實現(xiàn)新疆跨越式發(fā)展、新疆地區(qū)的長治久安都有著重要的現(xiàn)實意義,也提高了新疆地區(qū)政治人員的能力和業(yè)務(wù)素質(zhì)水平,提高了新疆在政治、經(jīng)濟、社會等各個領(lǐng)域全方面的水平。在新疆如果沒有翻譯工作者的默默奉獻,在黨和政府以及人民群眾之間做好溝通的橋梁,傳情送暖,黨和政府的各項工作將很難開展?,F(xiàn)在有很多人對翻譯工作表示熱情高漲,一心只想學(xué)習(xí)漢語,認(rèn)為掌握了漢語就可以了,對于自己現(xiàn)在的民族語言有的不甚了解,但是即使政府下達通知的時候,是能夠看懂了文件的意思,但是,再講解給當(dāng)?shù)氐娜罕姇r候,難免會出現(xiàn)翻譯錯誤。所以為了能夠保障黨和政府工作方針和政策的準(zhǔn)確傳達,能夠讓黨和政府聽到人民群眾的準(zhǔn)確心聲,需要高度重視翻譯工作的作用,加強對翻譯工作的正確引導(dǎo)。
經(jīng)濟的發(fā)展,離不開人的發(fā)展進步。人作為生產(chǎn)要素的主要組成部分,在發(fā)展生產(chǎn)力當(dāng)中具有重要決定作用。在新疆多民族、多文化、多語種、多文字的人文環(huán)境下,要發(fā)展、要提高各族人民群眾的整體素質(zhì),就離不開翻譯這個橋梁。隨著市場經(jīng)濟的不斷發(fā)展,科學(xué)技術(shù)的突飛猛進。翻譯工作者肩負(fù)的責(zé)任越來越繁重。少數(shù)民族要想不被時代拋棄,緊跟時代步伐,就必須及時掌握現(xiàn)代科技技術(shù),無論是哪個階層都要及時掌握現(xiàn)代科技信息,提高適應(yīng)市場的能力。在發(fā)展城鎮(zhèn)化進程中,當(dāng)農(nóng)民從農(nóng)村走向城市,語言交流的困難就越來越凸顯,各種民族語言的老百姓要脫離自己的生活環(huán)境,走向另一個環(huán)境時,他們遇到的最大、最突出的困難就是語言交流困難。目前,新疆還有80%多的少數(shù)民族農(nóng)牧民不能直接使用漢語,還需借助自己的母語來掌握現(xiàn)代科技,來發(fā)展自己,如果忽視了這部分人實際使用漢語的能力,語言翻譯服務(wù)工作又不到位,不能滿足語言交流的需要,是不利于經(jīng)濟社會發(fā)展的,會無形中拉大少數(shù)民族與漢族在經(jīng)濟發(fā)展中的距離,從而影響新疆整體的發(fā)展和穩(wěn)定。例如:新疆大多數(shù)農(nóng)產(chǎn)品使用說明書都是漢文,少數(shù)民族老百姓看不懂,有些就在一知半解的基礎(chǔ)上使用,結(jié)果效果不夠理想。就拿農(nóng)用化肥購買及使用來講,少數(shù)民族農(nóng)民看不懂,他就看鄰村的漢族農(nóng)民怎么用,別人怎么說、怎么用,就照著怎么用,沒有漢族農(nóng)民做示范的,就憑感覺使用,最后收成效果不夠理想;甚至在購買糧種時,在多種糧種中也不知該選擇什么樣的,老板說哪種好,他就買哪種種子,心里根本沒有底,這樣一來,在選購、使用農(nóng)產(chǎn)品能力上就有別于漢族農(nóng)民,形成差距。在使用科技種植方面,因這方面的民語書籍短缺,使用性不強,少數(shù)民族農(nóng)民使用科學(xué)技術(shù)種植和管理農(nóng)田的能力又低,不能充分利用土地資源,提高生活水平。在新疆農(nóng)村,90%的廣大農(nóng)牧民群眾都使用著自己本民族語言,習(xí)慣用母語交流和學(xué)習(xí)新的文化知識。做好語言翻譯服務(wù),讓更多的人不再受語言影響而寸步難行,就需要翻譯工作者發(fā)揮翻譯的社會功能。
文化是一個民族的精神寄托,是一個民族的脊梁,一個民族如果沒有了文化,就會變成十分渙散。語言文字翻譯是文化傳承的載體,民族的發(fā)展離不開文化的有力支撐。翻譯工作是各民族之間的橋梁,翻譯工作將其他各個民族的燦爛文化傳播給新疆地區(qū),也將新疆地區(qū)的文化通過翻譯傳播給其他民族,有助于各個民族之間的溝通,既豐富了群眾的精神世界,又將歷史文化更加完整的保留下來。
在多元一體文化背景下,文化呈現(xiàn)多元狀態(tài)一直是新疆各民族文化的顯著特征。每個民族在發(fā)展中,都會不斷吸收融合其他民族的文化成分,民族的發(fā)展過程其實就是一個不斷發(fā)生民族演變整合的過程。今天新疆地區(qū)由多民族文化構(gòu)成的當(dāng)代文化形態(tài),既是歷史上各民族不同時期的文化互相影響、互相滲透、互相作用、互相補充、積淀的結(jié)果,又是現(xiàn)代社會和現(xiàn)代文化變遷、發(fā)展的結(jié)果,是眾多民族共同創(chuàng)造了新疆的歷史。新疆多元文化社會中多民族語言互譯過程中存在著不同文化之間的跨文化交流及互動現(xiàn)象。
翻譯工作者對于新疆地區(qū)的作用是十分重要的,無論是從政治經(jīng)濟還是文化方面,都促進了新疆地區(qū)的發(fā)展和繁榮,有利于社會的和諧穩(wěn)定,具有重要的現(xiàn)實意義。