1. 直接參與選題、設計、研究、觀察、資料分析與解釋或撰寫文稿關鍵內(nèi)容,能對文稿內(nèi)容負責,并同意文稿發(fā)表者,才可作為作者署名。僅參與獲得資金或收集資料者不能列為作者,僅對科研課題或臨床科室進行一般管理者也不宜列為作者。來稿決定刊用后,應請全體作者在《中華醫(yī)學會系列雜志論文授權(quán)書》上逐一簽名,將論文專有使用權(quán)授予中華醫(yī)學會。
2. 作者姓名的排序不分院所、科室,統(tǒng)一按對本文貢獻大小的順序排列在題名之下。作者排序應由全體作者討論后在投稿前確定,投稿后一般不得改動。
3. 作者單位名稱應使用全稱,并具體到科室,包括所在省、自治區(qū)、城市名(省會城市可以略去省名)和郵政編碼。凡以“中國人民解放軍”開頭的單位名稱,“中國人民”字樣可以省略(例如:解放軍第二五二醫(yī)院內(nèi)科);軍區(qū)總醫(yī)院和軍醫(yī)大學名稱可以進一步省略“解放軍”字樣(例如:北京軍區(qū)總醫(yī)院,第三軍醫(yī)大學)。省會及名城(如大連、鞍山、大慶、齊齊哈爾、錦州、唐山、保定、包頭、大同、青島、開封、洛陽、徐州、延安、寧波、蘇州、廈門、瑞金、深圳、桂林等)的醫(yī)院和所有醫(yī)學院校均不加省名。省、自治區(qū)等行政區(qū)劃名要寫全稱。例如:“山東省某縣”、“內(nèi)蒙古自治區(qū)某旗”,不要寫“山東某縣”、“內(nèi)蒙古某旗”。
4. 與國外人員共同研究完成的論文,應共同署名,并在文內(nèi)注明研究進行及完成的單位名稱。外國作者姓名及單位應標注原文。
5. 英文摘要中我國作者的姓名用漢語拼音字母標注。漢族作者姓名姓在前,復姓連寫,全部大寫;名在后,首字母大寫;名不縮寫,姓與名之間空一格。對于復姓或雙名的漢語拼音音節(jié)界限易混淆者,應加隔音號“′”。少數(shù)民族作者姓名按照民族習俗,用漢語拼音字母音譯轉(zhuǎn)寫,分連次序依民族習慣。我國香港、澳門、臺灣地區(qū)作者姓名的書寫方式應尊重其傳統(tǒng)習慣。外國作者的姓名寫法遵從國際慣例。英文摘要中的作者單位著錄應與中文一致,并應在郵政編碼后加注國名。
6. 署名作者在2 人以上(含2 人)及以集體作者署名時,應標注通信作者(Corresponding author)和Email。集體作者成員姓名可標注于文末與參考文獻之間。