国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

燕趙文化典籍外譯,譯什么?誰來譯?怎樣譯?

2021-11-29 12:11:57張彥青王玉秀張燕鑫
魅力中國(guó) 2021年8期

張彥青 王玉秀 張燕鑫

(河北經(jīng)貿(mào)大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,河北 石家莊 050000)

“慷慨悲歌、好氣任俠”,千百年來傳承賡續(xù)的燕趙文化底蘊(yùn)是河北省深厚的文化軟實(shí)力,也奠定了“文化自信”的底氣;“文以載道”,典籍濃縮了文化的精華,是“中國(guó)文化走出去”戰(zhàn)略中的重要載體;“以繼明照于四方”,對(duì)文化典籍的對(duì)外譯介與傳播,承擔(dān)著“中國(guó)選擇”與“中國(guó)詮釋”的重大使命。

全國(guó)各研究機(jī)構(gòu)和高校,在國(guó)家和地方政府的支持下,不斷探索著中國(guó)典籍的對(duì)外傳播之路,且出版了一系列的典籍翻譯作品。最具代表性的《大中華文庫(kù)》作為“中國(guó)文化外譯”國(guó)家宏觀文化戰(zhàn)略重要組成部分,共有110種選題,18家出版社參與,由多位著名學(xué)者參與的大型系統(tǒng)出版工程,將漢語翻譯為英語、法語、西班牙語、朝鮮語等 8種外語出版發(fā)行。

河北省于2008年開始策劃《燕趙文庫(kù)》出版工程,擬收?qǐng)D書708冊(cè),首批圖書51冊(cè)已于2017年出版。但目前還未有譯本。其他省或文化區(qū)域也大部分處于文化典籍整理階段,如《巴蜀文化圖典》雖于2000年出版至今還未出版譯著。因此河北省的文化典籍譯著事業(yè),作為燕趙文化“走出去”的第一步,還在籌備階段,且亟待邁出。

一、現(xiàn)有譯著存在問題

許多、李偉榮、鄒姝麗等學(xué)者在肯定譯著的巨大貢獻(xiàn)的同時(shí),也提到了現(xiàn)有譯著工程存在一些問題,總結(jié)為以下幾點(diǎn):

①譯介典籍品種不全面;

②缺乏典籍優(yōu)秀翻譯人才;

③和國(guó)外知名出版社的合作尚不完善;

④翻譯質(zhì)量參差不齊;

⑤翻譯方法走真實(shí)性或接受性兩個(gè)極端;

⑥中國(guó)典籍譯著走出去后影響力微弱。[1]

二、譯什么?誰來譯?怎樣譯

(一)譯什么樣的燕趙文化典籍

譯作的選材是第一步,中國(guó)傳統(tǒng)文化典籍浩如煙海,有關(guān)燕趙文化的典籍也有零有整。《畿輔通志》是我國(guó)最負(fù)盛名的省志之一;近年河北省策劃并部分出版的《燕趙文庫(kù)》既包括河北省史上各時(shí)期的典籍檔案,也包含燕趙歷史、人物、文物、藝術(shù)等方面內(nèi)容。目前,《(嘉靖)河間府志》《(光緒)畿輔通志》《燕趙文化志·燕趙文化》等首批圖書51冊(cè)已于2017年出版。

典籍外譯,選題是關(guān)鍵。謝天振教授指出“絕大多數(shù)已經(jīng)出版的選題都局限在國(guó)內(nèi)的發(fā)行圈內(nèi)”,最后僅束之高閣于各地高校的圖書館里,無人問津,無人借閱。[2]本課題將總結(jié)國(guó)內(nèi)外典籍譯著因選材出現(xiàn)的問題經(jīng)驗(yàn),粗略整理出譯著選材的原則,為譯著專家組提供參考:

(1)從已有的譯著中挑選出有關(guān)燕趙文化的,同時(shí)還要翻譯新的燕趙文化典籍;

(2)反映某個(gè)時(shí)代或某種特征的典籍;典型的文化符號(hào)作為切入點(diǎn)進(jìn)行重點(diǎn)譯介

(3)應(yīng)該是燕趙文化形象的典型代表;

(4)依托有型載體的:如文化旅游景點(diǎn)的介紹典籍、著名燕趙歷史人物的典籍。

(5)當(dāng)下具有普適性、情感的共通性、能夠引發(fā)外國(guó)受眾情感共鳴的內(nèi)容;

在研究如何選擇未被譯著的典籍之外,本課題還將摘選目前已經(jīng)出版的現(xiàn)有譯著中有關(guān)燕趙文化的部分,與出版社合作,探討如何將其依托在河北自身有形載體上,通過互聯(lián)網(wǎng)自媒體等新型方式,重新展現(xiàn)在國(guó)人和世界面前。這樣省去重復(fù)性譯著工作,事半功倍。

(二)譯介的主體是誰

譯介的主體,包括譯者和背后強(qiáng)大的支援團(tuán)隊(duì)。譯者在翻譯過程中不僅受到原文、原作者、譯文讀者的制約,也會(huì)受到意識(shí)形態(tài)、贊助者等因素影響。勒弗維爾就曾闡述過贊助人對(duì)翻譯的影響。

我國(guó)2014年設(shè)立了中國(guó)翻譯研究院,隸屬于中國(guó)外文局,致力于集聚國(guó)內(nèi)外知名翻譯家、跨文化傳播等專家,策劃實(shí)施國(guó)家級(jí)重大翻譯項(xiàng)目,培養(yǎng)多語種高端翻譯人才,搭建翻譯與國(guó)際傳播領(lǐng)域的國(guó)際化交流合作平臺(tái)。

此外,國(guó)家還聯(lián)合大學(xué)資源共建文化翻譯研究機(jī)構(gòu):如2015年文化部外聯(lián)局和北京語言大學(xué)聯(lián)合創(chuàng)辦“中國(guó)文化對(duì)外翻譯與傳播研究中心”,宗旨在于孵化中外漢學(xué)家、翻譯家人才數(shù)據(jù)庫(kù)暨中外文學(xué)互譯平臺(tái)(中國(guó)文化譯研網(wǎng))①。很多大學(xué)也在當(dāng)?shù)卣Y助下,也紛紛開設(shè)翻譯研究機(jī)構(gòu):如上海交大成立翻譯與跨文化研究中心、浙江大學(xué)成立中華譯學(xué)館等。

河北省除河北省翻譯協(xié)會(huì)外,各高校碩士點(diǎn)也是翻譯人才的主力軍:河北大學(xué)、河北工業(yè)大學(xué)、河北師范大學(xué)、河北經(jīng)貿(mào)大學(xué)等9所高校都設(shè)有翻譯專業(yè)碩士(MTI),為研究燕趙文化對(duì)外傳播培養(yǎng)后繼專業(yè)人才。

燕趙文化走進(jìn)高校項(xiàng)目:2012年河北省委宣傳部、河北省文化廳主辦的“百家院所校進(jìn)河北”活動(dòng),將北京高校優(yōu)質(zhì)資源引入河北。如河北大學(xué)設(shè)有中外文化譯介研究中心和文化產(chǎn)業(yè)創(chuàng)意研究中心、河北師范大學(xué)的燕趙文化研究中心、河北美院的老莊文化研究中心、衡水學(xué)院的董子學(xué)院等,使譯者隊(duì)伍的構(gòu)成更加多元化、專業(yè)化。此外,高校的外籍教師、外國(guó)留學(xué)生等,經(jīng)過選拔都可以參與到譯介工作中來?!把嘹w文庫(kù)編委會(huì)”作為語內(nèi)翻譯的主體,也必然參與其中。

企業(yè)數(shù)據(jù)庫(kù)平臺(tái)也是高效率的翻譯主體,但怎樣的政企合作、校企合作政策,才能吸引高質(zhì)量的翻譯企業(yè)參與其中,也是本課題需要探討的內(nèi)容之一。

我們有強(qiáng)大的國(guó)家政策支持、有各級(jí)部門機(jī)構(gòu)做后盾、現(xiàn)有的譯著資源、多元化的人才儲(chǔ)備還有國(guó)際化的翻譯網(wǎng)站平臺(tái)。本課題將研究河北省在此大環(huán)境下,如何依托國(guó)家的資源,結(jié)合河北省高校的智庫(kù)優(yōu)勢(shì),借助旅游業(yè)的基礎(chǔ),聯(lián)合企業(yè)平臺(tái),兼收并蓄、博采眾長(zhǎng),召集河北自己的典籍譯介團(tuán)隊(duì)、培養(yǎng)和開發(fā)河北省自己的翻譯人才,打造一支包括專業(yè)譯者、母語專家、典籍文化專家在內(nèi)的高質(zhì)量翻譯隊(duì)伍,助力燕趙文化走出去。

(三)文化典籍該如何譯

20世紀(jì)90年代,謝天振教授提出“譯介學(xué)”概念,研究文學(xué)(或文化)如何以翻譯為橋梁實(shí)現(xiàn)跨文化傳播。與翻譯相比,譯介學(xué)關(guān)心的“是轉(zhuǎn)換過程中原文信息的失落、增添、變形、擴(kuò)伸等問題,以及翻譯作為跨文化交流活動(dòng)所具有的獨(dú)特價(jià)值和意義,從本質(zhì)上講,文化譯介就是一種文化異質(zhì)傳播?!盵3]過于忠實(shí)于原文的翻譯和過于忠實(shí)于目標(biāo)語言的翻譯,都不能將獨(dú)具中國(guó)特色的燕趙文化充分表達(dá)出來。本課題將研究如何譯介,才能找到東西方文化的共同契合點(diǎn),讓海外讀者輕松接受的同時(shí),也能領(lǐng)略到東方文化的獨(dú)特魅力并為之吸引,從而向讀者傳播原汁原味又能引起共鳴的中國(guó)文化。比如研究如何將已有的成套典籍譯著揉碎細(xì)分,如何根據(jù)典籍特點(diǎn)選擇合適的體裁或翻譯方式,出版社如何做好矯正審核,以“中華文化為根、譯與學(xué)并重”的原則,在今后研究中建議做好責(zé)任劃分,深雕細(xì)琢狠抓翻譯質(zhì)量的同時(shí),要考慮國(guó)外受眾讀者的語言接受性。

注釋:

①中國(guó)文化譯研網(wǎng)(cctss.org)是一個(gè)旨在幫助世界各國(guó)多語言讀者和觀眾及時(shí)發(fā)現(xiàn)、翻譯、創(chuàng)作和分享優(yōu)秀中國(guó)文化作品的公益服務(wù)平臺(tái),致力于為關(guān)注中國(guó)文化的全球讀者、觀眾、譯者、專業(yè)人士提供找作品、找翻譯、找資助、找渠道等服務(wù),支持中國(guó)與世界各國(guó)之間、文化機(jī)構(gòu)之間開展深入廣泛的文化互譯合作。

寿阳县| 兰坪| 建德市| 新田县| 郑州市| 长子县| 盈江县| 漳浦县| 特克斯县| 保山市| 民县| 屏东县| 仪征市| 丁青县| 开原市| 恩平市| 元谋县| 宜宾市| 永善县| 阜新| 勃利县| 都昌县| 通榆县| 康平县| 紫阳县| 东源县| 仙游县| 衢州市| 交口县| 白沙| 鹤峰县| 西丰县| 富民县| 黑山县| 天柱县| 绥化市| 北海市| 岐山县| 昭苏县| 赞皇县| 左云县|