蔣永影
(外交學(xué)院 基礎(chǔ)教學(xué)部,北京 100037)
張?zhí)煲恚?906—1985)的文學(xué)創(chuàng)作體裁十分豐富,除了童話、寓言等體裁外,還有諷刺小說(shuō)。張?zhí)煲硪簧鷦?chuàng)作的長(zhǎng)中短篇諷刺小說(shuō)近70篇,從1927年的第一篇諷刺小說(shuō)《走向新的路》到1938年的最后一篇《新生》,創(chuàng)作時(shí)間前后近十年[1]。張?zhí)煲淼淖髌吩谛问缴嫌兴鶆?chuàng)新,擺脫了舊傳統(tǒng)的創(chuàng)作格調(diào),豐富了中國(guó)現(xiàn)代諷刺小說(shuō)的流派。而與張?zhí)煲碛兄鴰讉€(gè)世紀(jì)之隔的斯威夫特(Jonathan Swift, 1667-1745)是英國(guó)愛爾蘭作家,其諷刺作品流入中國(guó)始于晚清時(shí)期《格列佛游記》(Gullivers’Travels, 1726)的譯介與傳播。在其晚清諸多譯本中,以林紓的譯本《海外軒渠錄》(1906)影響最大。林譯小說(shuō)的媒介作用讓國(guó)人的文學(xué)視野逐漸打開,在對(duì)域外文學(xué)的閱讀接受中,斯威夫特的諷刺筆法很快為中國(guó)新文學(xué)作家所推崇和模仿。
張?zhí)煲淼闹S刺筆法主要根植于中國(guó)傳統(tǒng)的諷刺小說(shuō)中,但通過(guò)他的文學(xué)閱讀涉獵,我們?nèi)钥梢园l(fā)現(xiàn)他受西方文學(xué)影響的脈絡(luò)。在關(guān)注張?zhí)煲砼c國(guó)外同類作家斯威夫特之間事實(shí)聯(lián)系的同時(shí),也有必要關(guān)注文學(xué)的內(nèi)在價(jià)值,從平行研究的角度探討二人在創(chuàng)作上的精神聯(lián)系,從而拓展二者比較研究的空間。
張?zhí)煲砼c斯威夫特的淵源始于林譯小說(shuō)。林譯小說(shuō)在中國(guó)翻譯史上的地位不可磨滅,它開創(chuàng)了晚清外國(guó)小說(shuō)的翻譯風(fēng)氣,并帶來(lái)了中國(guó)文學(xué)在政治、倫理、藝術(shù)和審美等層面的自我審視。林紓不懂外文,根據(jù)別人的口譯描摹成篇,與魏易合譯《海外軒渠錄》?!逗M廛幥洝肥撬雇蛱亍陡窳蟹鹩斡洝返墓?jié)譯本,連魯迅都驚嘆“紹介‘已經(jīng)聞名’的……斯惠夫德的,竟是只知漢文的林紓”[2]。
張?zhí)煲碓谏倌陼r(shí)期便迷上了林譯小說(shuō),當(dāng)時(shí)的商務(wù)印書館為了吸引讀者來(lái)稿,經(jīng)常舉辦各種征文比賽,而征文比賽的獎(jiǎng)品常常是整套林譯小說(shuō)①林譯小說(shuō)的單行本大多收入商務(wù)印書館的“說(shuō)部叢書”,由于銷量極佳,商務(wù)印書館于1914年重編“林譯小說(shuō)叢書”,共收錄林譯小說(shuō)100種。,張?zhí)煲砭驮騾⒓舆^(guò)征文比賽而獲林譯小說(shuō)一套。受林譯小說(shuō)的影響,張?zhí)煲韽哪菚r(shí)起就開始練習(xí)寫作。
1907年商務(wù)印書館開始輯印“學(xué)生叢書”(后改名為《童話》),《童話》分兩集出版,每集里面包含若干編(冊(cè)),其中大多數(shù)的外國(guó)童話故事取材于英國(guó)的兒童雜志?!缎∪藝?guó)》《大人國(guó)》也被作為童話故事編入第二集里,而這里的《小人國(guó)》《大人國(guó)》正是《格列佛游記》的譯本。由于在中國(guó)傳播和接受的過(guò)程中,文本發(fā)生了變異,《格列佛游記》這部諷刺小說(shuō)竟以童話的面目面向當(dāng)時(shí)的中國(guó)讀者。張?zhí)煲碓貞涀约旱挠啄陼r(shí)代時(shí)說(shuō),“商務(wù)中華那時(shí)所出的童話都看全了”[3]7。
由于較早地接觸這些充滿奇幻色彩的兒童文學(xué)作品,這無(wú)疑增加了他對(duì)幻象世界的想象力。張?zhí)煲碓诙兰o(jì)三十年代開始登上兒童文學(xué)創(chuàng)作的文壇,這與他年少時(shí)期建立起來(lái)的閱讀興趣不無(wú)關(guān)系。張?zhí)煲淼耐拕?chuàng)作往往以一種遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí)的方式介入現(xiàn)實(shí),這和《格列佛游記》流露出的離奇夸張、諷刺抨擊是一樣的。正如胡風(fēng)所說(shuō),張?zhí)煲怼皵[脫了以往的兒童文學(xué)底傳統(tǒng),他底新奇的想象和跳躍的筆法所傳達(dá)的內(nèi)容是以兒童底興味和理解力為基礎(chǔ)的社會(huì)的批判”①這里胡風(fēng)將張?zhí)煲淼摹缎×峙c大林》與葉圣陶的《稻草人》作對(duì)比,認(rèn)為前后不到十年的時(shí)間,張?zhí)煲淼耐挶愠尸F(xiàn)出與《稻草人》完全不同的嶄新樣相。詳見胡風(fēng)《關(guān)于兒童文學(xué)》(《胡風(fēng)選集》第一卷,成都:四川人民出版社,1996年)。在《大林和小林》(1932)、《禿禿大王》(1933)和《金鴨帝國(guó)》(1942-1943,未完成)等童話中,作者完全是以另一種方式來(lái)延續(xù)他的諷刺創(chuàng)作。此外,還有諸多以兒童生活為題材的長(zhǎng)中短篇小說(shuō),《搬家后》(1930)、《蜜蜂》(1932)、《奇遇》(1934)、《大來(lái)喜全傳》(1936)、《奇怪的地方》(1936)、《把爸爸組織起來(lái)》(1939)……即使在兒童文學(xué)天真的想象中,張?zhí)煲硪膊煌鼘?duì)黑暗現(xiàn)實(shí)進(jìn)行鞭撻,與諷刺小說(shuō)一樣,他的兒童創(chuàng)作同樣充滿幽默、諷刺和機(jī)趣。
作為魯迅的學(xué)生,張?zhí)煲硎荇斞赣绊懞艽蟆t斞笇?duì)斯威夫特的諷刺十分推崇,雖然他對(duì)英國(guó)文學(xué)并沒有十分濃厚的興趣,但對(duì)斯威夫特卻贊賞有加。1925年,魯迅為北新書局主編《未名叢刊》,該叢刊以翻譯介紹外國(guó)作品為主,共收錄翻譯作品23種。而同為魯迅學(xué)生的韋叢蕪翻譯了《格里佛游記》(卷一、卷二),期間他與魯迅曾多次探討過(guò)譯稿問(wèn)題,其譯本最后被編入《未名叢刊》,并于1929年出版。自張?zhí)煲?928年寫成短篇小說(shuō)《三天半的夢(mèng)》,得到魯迅的多次贊賞,后在魯迅、郁達(dá)夫主編的《奔流》上發(fā)表。魯迅與他曾多次通信,并于1933年2月給他的信中寫道:“你的作品有時(shí)失之油滑,是發(fā)表《小彼得》那時(shí)說(shuō)的,現(xiàn)在并沒有說(shuō);據(jù)我看,是切實(shí)起來(lái)了?!盵4]魯迅指出了張?zhí)煲碓?933年發(fā)生的技藝轉(zhuǎn)變,他的“切實(shí)”忠告讓張?zhí)煲韺?duì)自己的諷刺創(chuàng)作藝術(shù)的方向進(jìn)行了調(diào)整,從最初對(duì)歐美文學(xué)的借鑒轉(zhuǎn)向俄蘇文學(xué)。張?zhí)煲韽聂斞改抢锏玫胶芏辔膶W(xué)上的啟示與關(guān)懷,他對(duì)魯迅先生的文學(xué)活動(dòng)和文學(xué)理念也十分熟悉。從這個(gè)角度看,張?zhí)煲韺?duì)這套《未名叢刊》編目下的《格列佛游記》譯本應(yīng)該并不陌生,他與魯迅的文學(xué)交往也為他后來(lái)的諷刺創(chuàng)作奠定了一定的基礎(chǔ)。
即使在不同的歷史條件下,東西方各民族也存在著共同的詩(shī)心和文心,有著相似的情感經(jīng)驗(yàn)表達(dá)。文學(xué)會(huì)因?yàn)楣餐膶徝酪?guī)律而產(chǎn)生類似的作品,從而產(chǎn)生可比性,構(gòu)成比較研究的內(nèi)容。張?zhí)煲淼摹豆硗寥沼洝放c斯威夫特的《格列佛游記》雖然在“時(shí)代”與“種族的特性”上不同,無(wú)直接影響關(guān)系,但“其內(nèi)在的精神卻是不朽的,一貫的,無(wú)古今之分,無(wú)中外之分別”②鄭振鐸在《中國(guó)文學(xué)史》(廣州:花城出版社,2015年)緒論中談及文學(xué)史的目的時(shí)認(rèn)為,在文學(xué)作品上,是沒有“人種”與“時(shí)代”隔膜的。文學(xué)史的主要目的便是將人類最崇高的創(chuàng)造物文學(xué)在某個(gè)環(huán)境﹑時(shí)代和人種之下的一切變異與進(jìn)展表示出來(lái)。。
張?zhí)煲淼摹豆硗寥沼洝酚?931年在上海正午書局出版,“早于老舍《貓城記》兩年……在左翼文壇之內(nèi),顯示一種怪誕的嘲諷色彩。”[5]清代的鬼怪寓言小說(shuō)風(fēng)靡一時(shí),往往以陰間光怪陸離的事情影射現(xiàn)實(shí),張?zhí)煲砩贂r(shí)便對(duì)中國(guó)的鬼神俠客小說(shuō)感興趣,受此傳統(tǒng)的影響,張?zhí)煲韺⒅魅斯n士謙的游歷地定在鬼域,并將其在鬼域世界的種種經(jīng)歷呈現(xiàn)出來(lái)。在《鬼土日記》開頭的獻(xiàn)辭中,作者表明要將這些雜感獻(xiàn)給“我們聰明,機(jī)警裝滿著權(quán)威與金銀的如今的社會(huì)主人,我們勤謹(jǐn)、熱心紅著眼睛的社會(huì)主人的忠臣,我們和平、同情又生活得怪安靜的太太、先生,以及一群住在高層閑情逸致的爺們”[3]13,這已經(jīng)昭示小說(shuō)的嘲諷和怪誕色彩。
斯威夫特的《格列佛游記》于1726年10月在倫敦匿名出版,該書原名為Travels into Several Remote Nations of the World。由于諷刺露骨,常常有人會(huì)根據(jù)書中的人物對(duì)號(hào)入座。倫敦出版商莫特(Benjamin Motte)擔(dān)心因文致罪,在出版之前就已經(jīng)對(duì)該版本進(jìn)行刪改。斯威夫特對(duì)此不滿,九年后再版之時(shí),親自修訂原稿。小說(shuō)主要記述了格列佛周游小人國(guó)、大人國(guó)、飛島國(guó)和慧骃國(guó)的奇遇,以奇幻的筆法諷刺當(dāng)時(shí)英國(guó)的社會(huì)現(xiàn)狀。
兩部小說(shuō)都基于社會(huì)現(xiàn)實(shí)而以諷刺的手法讓內(nèi)容呈現(xiàn)出怪誕之貌?!豆硗寥沼洝分械娜宋餆o(wú)一是鬼,都具有人的相貌、禮儀、思想和行為等,除了將他們身處之地假以“鬼土”的名號(hào)之外,讀者并不能看出這和陽(yáng)世社會(huì)有什么區(qū)別。作品問(wèn)世之后,瞿秋白、馮乃超等人紛紛在《北斗》上撰文批評(píng)此書,瞿秋白的《畫狗罷》(1931)一文認(rèn)為畫鬼不如畫狗,馮乃超在《新人張?zhí)煲淼淖髌贰罚?931)一文中指責(zé)此書完全成了資本主義的縮略圖,沒有將矛頭對(duì)準(zhǔn)當(dāng)下。實(shí)際上,張?zhí)煲淼膶懽魍耆诋?dāng)下的真實(shí),他一再?gòu)?qiáng)調(diào)“文藝作品是非深探進(jìn)復(fù)雜的現(xiàn)實(shí)社會(huì)不可的”[3]113。從基于現(xiàn)實(shí)世界這一點(diǎn)來(lái)看,張?zhí)煲淼闹S刺幾乎都是著眼于現(xiàn)實(shí)生活中那些形形色色的畸形病態(tài)人物,他們大多數(shù)是一些虛偽灰色的知識(shí)分子和猥瑣鄙陋的小市民:《呈報(bào)》中一個(gè)“憑顆良心做事”的勘災(zāi)委員彭鶴年,《善舉》中向他人吹噓自己“人道”的柴先生,《春風(fēng)》中宣稱使兒童不論貴賤都要受到“春風(fēng)”般教育的老師們……前蘇聯(lián)漢學(xué)家H.費(fèi)德林在《張?zhí)煲碇卸唐≌f(shuō)選》俄文版前言(1972)中寫道,張?zhí)煲怼皩懙氖枪砘甑年庨g世界,而諷刺的卻是現(xiàn)實(shí)世界、國(guó)民黨社會(huì)的反人民思想體系、腐朽的儒家倫理道德觀和自私自利的自滿心理”[6],在《格列佛游記》中“離奇幻想的東西不比張?zhí)煲淼摹豆硗寥沼洝分猩佟?,這不影響這些“譏諷寓言的現(xiàn)實(shí)性”,最后費(fèi)德林用一句成語(yǔ)來(lái)形容這種技法“指桑罵槐,借題發(fā)揮”。
在小說(shuō)的結(jié)構(gòu)上,《鬼土日記》似乎是《格列佛游記》的縮小版?!豆硗寥沼洝吩诤芏嗲楣?jié)和隱喻上都有《格列佛游記》明顯的痕跡,甚至還有不少直接照搬之處。在《鬼土日記》中描述了“陽(yáng)世拉國(guó)”吃人肉的現(xiàn)狀:“初生之嬰兒,為菜中之上品,即親生之子女,亦必烹而食之,否則以犯法論?!盵7]這段吃人肉的表述總讓人想起斯威夫特《一個(gè)小小的建議》(A Modest Proposal, 1729)中吃嬰兒的情形。二者在敘述策略上也有相類之處,在小說(shuō)的獻(xiàn)辭之后是關(guān)于《鬼土日記》的一封信,信的內(nèi)容是韓士謙在鬼土那里住了幾日,“將所見的記了些下來(lái)”,“這所記沒有一點(diǎn)夸張,過(guò)火”和“不忠實(shí)的地方”。這些肯定的措辭就如同《格列佛游記》中致讀者的信,“全書敘事忠實(shí)可靠”“作者一向以忠實(shí)出名”。兩部小說(shuō)都在努力拉近作者和讀者之間的關(guān)系,但正是這樣的信又讓讀者開始斟酌敘述的可靠性。兩部小說(shuō)在一些細(xì)節(jié)隱喻和諷刺上也很相似:《格列佛游記》中的爭(zhēng)亂源于一些日常的無(wú)聊,根據(jù)鞋跟的高低分為“高跟黨”和“低跟黨”,因?yàn)殡u蛋從哪端吃而引起兩國(guó)的戰(zhàn)爭(zhēng),而在《鬼土日記》中因?yàn)槌龉У淖藙?shì)而分為“蹲社”和“坐社”;《格列佛游記》中有毫無(wú)作為的科學(xué)家,專注于從黃瓜中提取陽(yáng)光,將糞便還原為食物,而《鬼土日記》中有頹廢文人司馬吸毒,以神經(jīng)衰弱為畢生追求,還有奇特詩(shī)人黑靈靈,張口就是讓人不知所云的象征;重返祖國(guó)的格列佛對(duì)慧骃國(guó)有著美好向往,對(duì)人性的丑惡甚至人的形體厭惡許久,重返人間的韓士謙也同樣因?yàn)閹T了鼻套而對(duì)人們裸露著的鼻子感到滑稽。
在嘲諷和怪誕這一點(diǎn)上,《鬼土日記》與《格列佛游記》之間似乎能找到某種精神聯(lián)系,二者都給小說(shuō)穿上了一層奇幻色彩的外衣,這游記寓言體的外衣下面是對(duì)現(xiàn)實(shí)的種種諷刺。和具有使命感的斯威夫特一樣,張?zhí)煲韺⒅S刺的筆觸深入到政治領(lǐng)域,抨擊時(shí)政,直指當(dāng)時(shí)尖銳的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題。《鬼土日記》直接因其強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)諷刺而在1935年被國(guó)民黨當(dāng)局以“普羅文藝”的罪名查禁,他的其他小說(shuō)也充斥著對(duì)現(xiàn)實(shí)政治的諷刺:《保鏢》以“四·一二”事件為背景,嘲諷那些假革命的反動(dòng)派;《旅途中》揭露了官場(chǎng)腐敗和官僚階層對(duì)人民的欺壓;《華威先生》諷刺了抗戰(zhàn)背景下一個(gè)空談?wù)`國(guó)的國(guó)民黨官僚形象。而斯威夫特的創(chuàng)作與政治的關(guān)系也一向密切,許多小冊(cè)子直接是因政治而作,奧威爾在《政治與文學(xué):關(guān)于〈格列佛游記〉的探討》(Politicsvs.Literature: An Examination of Gulliver’s Travels,1946)一文中直接將政治與斯威夫特的文學(xué)創(chuàng)作銜接起來(lái),他注意到斯威夫特的政治立場(chǎng)十分保守,甚至有時(shí)候還丟掉了他所擅長(zhǎng)的諷刺,在作品中發(fā)表政治見解,特別是對(duì)極權(quán)主義的否定,這些見解與當(dāng)時(shí)的英國(guó)政治狀況密切相關(guān):1714年,輝格黨上臺(tái)后開始說(shuō)服喬治一世將托利黨人全部驅(qū)逐,輝格黨逐漸形成了寡頭政治,壟斷公共生活。盡管奧威爾在政治和道德上對(duì)斯威夫特并無(wú)好感,但這并不影響他對(duì)《格列佛游記》的高度評(píng)價(jià),他認(rèn)為一本觀念不當(dāng)?shù)臅淮硭筒皇且槐竞脮?/p>
除了以《儒林外史》為代表的古典諷刺小說(shuō)傳統(tǒng)和以魯迅為代表的現(xiàn)代諷刺傳統(tǒng)之外,張?zhí)煲碇S刺筆法的重要外部來(lái)源當(dāng)屬斯威夫特、狄更斯等英式諷刺傳統(tǒng)。盡管張?zhí)煲碓谥泻笃趯?duì)俄蘇諷刺小說(shuō)關(guān)注較多,但在其早期創(chuàng)作階段,斯威夫特式的諷刺手法已經(jīng)深入了他的文學(xué)個(gè)性,并成為其文學(xué)格調(diào)的一部分。
張?zhí)煲砗退雇蛱卦趯?duì)諷刺對(duì)象的處理上都展現(xiàn)出理性和節(jié)制,但又都不乏辛辣。由于對(duì)古典主義和理性的推崇,讓斯威夫特的諷刺更顯示出客觀冷峻和節(jié)制的一面。《格列佛游記》通過(guò)格列佛的敘述視角來(lái)展現(xiàn)幾次航海奇遇,讓讀者感覺既遠(yuǎn)離真實(shí),但又無(wú)處不影射當(dāng)時(shí)的英國(guó)社會(huì)。特別是小人國(guó)和大人國(guó)兩章,作者采用了較多委婉的手法,將政治諷刺寓于輕松幽默和怪誕滑稽之中。同樣的筆觸還發(fā)生在《一個(gè)小小的建議》中,作者以客觀冷峻的語(yǔ)調(diào)提出通過(guò)殺戮嬰兒來(lái)緩解饑荒的建議。張?zhí)煲碓谶@一諷刺技法上和斯威夫特有著相似之處。在《包氏父子》中,張?zhí)煲聿]有將對(duì)老包和小包的憤怒訴諸筆端,而是鋪陳他們由于懦弱和奴性帶來(lái)的種種不幸,最終走向幻滅。作者的諷刺是含蓄而溫和的,讀者甚至?xí)?duì)包氏父子的同情勝過(guò)厭惡。同樣在《華威先生》中,這個(gè)在抗戰(zhàn)時(shí)期喜歡發(fā)表空頭議論的國(guó)民黨官僚,張?zhí)煲韺⑵渌茉斐梢粋€(gè)高尚、嚴(yán)肅和忙碌的滑稽形象,諷刺的筆法是理性而又節(jié)制的,但又對(duì)政治當(dāng)權(quán)派進(jìn)行了抨擊。張?zhí)煲淼闹S刺瞄準(zhǔn)的是三十年代中國(guó)最黑暗的時(shí)期,對(duì)各種丑惡的憤恨都藏在他的筆端,《鬼土日記》中的韓士謙始終以局外人的身份,以冷峻的眼光觀察一切,這種毫不介入的態(tài)度讓作者在諷刺者與諷刺對(duì)象之間保持一定的距離,可以說(shuō),他在某種程度上比斯威夫特更加冷峻與客觀。作者對(duì)舊中國(guó)的環(huán)境采取了假定性的文學(xué)手法,將事件安排在鬼土上展開。看似是作者為了擺脫書刊檢查的一種方式,實(shí)則是為了加強(qiáng)藝術(shù)表現(xiàn)力的冷峻觀察。
張?zhí)煲淼闹S刺中又有不屬于斯威夫特的成分,二人在諷刺手法上的不同之處,其實(shí)正是中西諷刺傳統(tǒng)之間的差異。泰納在《英國(guó)文學(xué)史》中認(rèn)為斯威夫特是帶著可怕的微笑寫作,即表面上的冷漠伴隨著憤怒的心靈。周作人在《育嬰芻記·附記》(1923)也提及斯威夫特是表面的罵笑,底下卻隱著義憤之火?!陡窳蟹鹩斡洝酚妙V堑奈淖?jǐn)⑹隽艘粋€(gè)以當(dāng)時(shí)英國(guó)社會(huì)真實(shí)生活為基礎(chǔ)的神奇世界,趣味性與現(xiàn)實(shí)性的融合讓它成為一部促人深思、發(fā)人深省的作品。如果說(shuō)莎士比亞是人性的一面鏡子,那么斯威夫特便是一面哈哈鏡。在《格列佛游記》最后一章中,慧骃國(guó)中對(duì)人性的映照雖扭曲卻顯微,作者充滿厭世精神,認(rèn)為人類都是邪惡的,并聲明自己的寫作宗旨是直擊現(xiàn)實(shí)的痛處而非取悅世人。
張?zhí)煲韺⒂⑹降闹S刺油滑與《儒林外史》的傳統(tǒng)筆法,甚至還有魯迅的諷刺技藝融匯在筆下。張?zhí)煲淼闹S刺寫作受魯迅的影響較大,這也直接決定了他在諷刺手法上逐漸向魯迅接近,并在字里行間充滿傳統(tǒng)知識(shí)分子的救世精神,秉持了魯迅的“欲救中國(guó)須從文學(xué)始”,而他向左翼的傾斜也正是走向救國(guó)道路的體現(xiàn)。《在城市里》(1936)這部小說(shuō)對(duì)丁壽松、唐啟昆等人物的丑陋之處反復(fù)描摹,可以窺見英式狄更斯的影響,但“無(wú)一貶詞,而情偽必露”卻又深得《儒林外史》和魯迅的精妙諷刺。在《速寫三篇》(1943)中,作者以漫畫式的手法描寫了抗戰(zhàn)時(shí)期的譚九先生、華威先生和逸漠先生,分別諷刺了其作為鄉(xiāng)紳、官僚和藝術(shù)家的形象,生動(dòng)鮮明,將寫實(shí)與諷刺油滑相結(jié)合。
在中西文化激烈交匯的時(shí)期,現(xiàn)代作家們的身上總是彌漫著多重氣質(zhì)。在探究張?zhí)煲砼c斯威夫特的關(guān)系時(shí),我們發(fā)現(xiàn),張?zhí)煲淼墓P下除了呈現(xiàn)出以《儒林外史》為代表的中國(guó)諷刺傳統(tǒng)和魯迅為代表的現(xiàn)代諷刺傳統(tǒng)之外,還有一支重要的外部影響來(lái)源—斯威夫特的英式諷刺傳統(tǒng)。與其說(shuō)張?zhí)煲韺?duì)斯威夫特的創(chuàng)作有模仿和借鑒,不如說(shuō)外國(guó)作家作品為他提供了審視社會(huì)現(xiàn)實(shí)的新角度。他正是將傳統(tǒng)和現(xiàn)代、中國(guó)與西方的文學(xué)趣味匯諸筆端,才形成其獨(dú)特的諷刺風(fēng)格,成為中國(guó)現(xiàn)代諷刺文學(xué)的重要代表。然而,僅僅從事實(shí)聯(lián)系上探究張?zhí)煲砼c斯威夫特之間的關(guān)系是不夠的,還應(yīng)該從內(nèi)在價(jià)值層面進(jìn)行比較,注重二者在諷刺上的精神聯(lián)結(jié),最大限度地將文學(xué)性與審美性納入研究范疇,以此拓展比較文學(xué)的研究空間。