国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

功能翻譯理論視角下高職學生英語翻譯能力的培養(yǎng)探析

2021-11-22 16:18于思遠長春職業(yè)技術學院
灌籃 2021年20期
關鍵詞:高職生譯文功能

于思遠 長春職業(yè)技術學院

引言

高職階段的英語教學效果除了依賴學生自身的天賦之外,教師對于學生語言意識的引導也十分重要。而高職階段學生學習方式較為固定,學習主見性更強,如果采取更目的性、功能性的英語課堂,更有利于來激發(fā)學生學習動力,并通過精準的知識引導和數據分析,引導學生展現(xiàn)天賦,形成更符合時代特征的英語思維,通過功能性翻譯的課堂教學模式,也能豐富英語課堂內容,引起學生學習興趣。所以在高職商務英語教學中,如何基于功能性翻譯視角下創(chuàng)新英語教學體系、引導學生養(yǎng)成注重翻譯目的的翻譯習慣,是高職英語教學不可忽略的工作重點。

一、高職功能翻譯視角下英語教育存在的問題

(一)沒有充分利用學習資源

在高中教育中,教學資源十分重要,完善的基礎設施也能方便教師制定教學計劃、靈活運用多種教學方式提高課堂質量,但同時對學習資源的運用能力也是制約英語課堂水平的重要因素,落后的教學設施固然會提高教師教育難度,但如果教師或學生本身無法充分使用學習資源,課堂質量也同樣得不到保障。所以想要保證教學質量,提高高職英語教育水平,教師和學生就必須充分利用學校提供的學習資料和設施。目前在新教育法的指導下,普通的英語教育中,教師通常都能充分發(fā)揮學習資料和設施的教育效果,讓學生更好地提高英語能力,但是在功能翻譯視角下,不僅學生本身忽略了如何通過學習資源來學習如何根據譯文功能進行翻譯,教師也沒有從高職生的學習能力出發(fā),沒有對教育資源進行進一步開發(fā)。

在高職英語教育中,學生的成績差距更多的來自于天賦差異,所以優(yōu)秀學生可以很好地利用英語習題、聽力播放器、復習大綱等學習資源來降低自己翻譯學習的難度,理解如何從譯文的使用功能出發(fā)進行翻譯,但一些天賦不強的高職生,對于功能翻譯的理論本就理解不深,對于這些學習資源的功能也是一知半解,如果教師在使用這些學習資源時沒有考慮到學生之間的理解能力差異,沒有針對普通學生對功能翻譯進行更詳細的解析,只會導致學生之間的翻譯能力差距越來越大。

(二)教學理念落后,忽視學生基礎能力

高職生與普通高校生相比,基礎知識儲備相對更加薄弱,學習動力也相對較低,所以高職英語教育工作者除了要傳授知識、保證認知教育外,還要向學生傳達正確的學習觀念,以及普及外語學習的重要性、講解功能翻譯的優(yōu)點,對教師本身專業(yè)能力要求較高,不僅需要教師能精準定位學生需要,正確選擇教學內容,制定更加合理的教學計劃,還要及時更新教學理念,使課堂模式更加先進。但由于高職英語教育質量一直難以保證,學生也普遍以獲取學分為目的,大部分教師更著眼于與期末考試英語題目有關的教育,并不重視學生基礎能力的提高,并且部分英語教師認為到了高職階段,學生的英語基礎以及基本定型,沒有必要鞏固學生的語言能力根基,導致一些英語后進生即使想改善學習現(xiàn)狀,也會因為基礎能力的薄弱而無法跟上課程節(jié)奏。所以高職英語教師要轉變一下教育觀念,重視學生基礎能力的培養(yǎng),先讓學生掌握了一定的翻譯技巧后,再教育學生根據譯文最終的使用功能進行翻譯練習,告訴學生在對英語材料進行翻譯時,可以減少對修辭方面的翻譯,考慮到文本的寫照以及原著、翻譯、讀者之間的關系處理,教師在對高職生進行教育時應當要更加細心和耐心,研究學生英語學習方式與學習觀念中的不足,并從最基礎的地方開始,逐漸增強學生的英語翻譯能力。

(三)學生缺乏學習動力

高職生英語基礎知識普遍較為薄弱,部分高職院校的英語整體教育觀念也不夠先進,但整體社會風氣影響以及家庭教育的進步,使高職生的學習觀念比較積極健康,正常情況下高職學生普遍擁有較強的自律能力,對于知識也具備更強的探究精神。但由于高職英語知識難度較高,并且語言類科目更注重日常積累、成績見效慢,學生可能需要經過長時間的堅持和努力才能使英語成績有明顯提高,導致高職生很容易失去學習熱情,選擇將學習時間投資到自己擅長的科目上。同時在就業(yè)壓力的壓迫下,學生會更重視對職業(yè)技能的練習,或是未來社會人脈的運營,而缺乏對知識學習方面的重視,這種不良的學習態(tài)度會影響學生的學習熱情,導致學生逐漸失去信心,降低學習動力,無法提高學生的英語翻譯能力。所以在轉化對高職英語的教育策略之前,學校要重視本校學生的學習熱情與學習態(tài)度,制定相應的獎懲制度來督促學生重視知識學習,同時注重教育理念的宣傳,教師也要信任自己的學生,給予高職學生更多的耐心和信心,幫助學生逐漸提高翻譯能力。

二、對功能翻譯理論的概述

功能翻譯理論方面,是一種與傳統(tǒng)注重翻譯美學與修辭方式所不同的翻譯理念,重視展示譯文的使用功能,從譯文的翻譯目的出發(fā)。實際的功能翻譯當中,并沒有具體的翻譯流程,而是注重根據不同翻譯材料、翻譯目的、翻譯受眾者等選擇合適的翻譯方法,同時在翻譯過程中,結合作者當時的文化背景、內心情感、情緒變化等,要求翻譯工作者著眼于譯文的主要內涵和最終的使用目的。在功能翻譯理論中,翻譯工作應當首先重現(xiàn)譯文的本來意思,在一定程度上拋棄譯文的美感,表達原文的主要內容,并結合譯文最終的使用目的,進行翻譯內容上的規(guī)劃,考慮到文本的寫照以及原著、翻譯、讀者之間的關系處理,注重對翻譯內容本身的文本判斷。在功能翻譯中,最為突出的就是考慮到了讀者,功能翻譯還主張要考慮到譯文讀者的年齡、智力、使用目的等,以及讀者本身的社會背景對書籍本身的閱讀影響,將譯文內容進行簡化或擴充來增強譯文的使用功能。對于翻譯工作來說,其實就是將國外文化和自身的文化進行交流的一個過程,但如何將不同文化的差異進行協(xié)調是翻譯工作的難點,想要實現(xiàn)對文化之間的互動,就要將原文、譯文使用目的、作者情感、讀者等多種因素進行綜合考慮,使翻譯出來的作品更有實用性。

三、高職功能翻譯視角下優(yōu)化英語課程策略

(一)明確教學步驟,思考教學目標

教學步驟和教學目標是新時代教育下制定教學計劃的重要元素,只有設定了目標和步驟,教師的課堂內容才能更有條理、更加清晰,明確的目標也能規(guī)劃學生的學習思路。所以高職英語在響應新教育法、創(chuàng)新高職翻譯教育策略時,應當設定合理的目標和課程計劃,以總目標為指導,逐步增強高職學生的學習能力、給予學生學習信心,讓學生逐步了解功能翻譯理念,養(yǎng)成以譯文實際功能為主的翻譯習慣,推進人才培養(yǎng)體系的建成。教學的步驟要清晰嚴格,每一個課程的都展開都應當遵循實現(xiàn)計劃好的步驟,但教學的目標不應過于生硬,例如學生的成績、排名升降等等,因為針對于翻譯能力的教育策略,更重視學生學習觀念的改善和學習動力的提高,學生的詞匯掌握、語法記憶等英語能力都需要進行長期的自我訓練,所以功能翻譯視角下的翻譯課程應當重視學生英語思維的引導,而非短時間內的應試水平,過于生硬功利的目標容易偏離教育體系設立的原本目的,使高職生更加焦慮,不僅增大教師壓力也不利于高職教育體系的完善。

(二)傳輸正確學習觀念,培養(yǎng)學生信心

有些高職生雖然沒有處于良好的學習環(huán)境、英語基礎能力不強,但仍然具備較高漲的奮斗熱情,只是之前沒有接收到良好的英語教育,所以英語能力較差,教師應當培養(yǎng)高職學生的學習信心,鼓勵學生積極進取。高職教師想要優(yōu)化英語課堂教育、引導學生矯正學習生涯,就必須給高職學生傳遞正確的觀念,讓他們從單一的學習中擺脫,清楚地認識到努力學習能優(yōu)化他們的人生道路,從而充滿信心。這時教師在教學過程中可以利用翻譯課文中的一些勵志人物,鼓勵學生追求自己的學習目標,讓學生相信成績的落后只是暫時的,鼓勵學生將英語學習視為一個長期的、緩慢的過程。

(三)深入了解教材內容,與功能翻譯理論相結合

在高職英語教學中應用“功能翻譯”教學理念,向學生提供更高水準的教育指導,不僅僅是為了更好地傳授知識、提高學生學習能力,還是為了充分發(fā)揮“功能翻譯”理念在養(yǎng)成學生學習觀念、幫助學生與時代相接軌中的作用,協(xié)調好知識傳授與身心培養(yǎng)的關系。這就需要英語教師對翻譯教材內容有足夠的了解,能深入挖掘英語教材中適合用功能翻譯法翻譯的內容,對教材單元重點進行潤色、簡化,降低學生對語法、單詞等知識的理解難度。所以教師在制定教學計劃、思考如何營造翻譯課堂前,應當提高自身對教材的理解程度和挖掘教材的能力,做好課前準備工作,制定正確的課堂任務,選擇合適的翻譯學習資源,在立足英語基礎知識、提高學生翻譯能力的基礎上,思考如何引導學生充分考慮翻譯使用的各個方面,并充分發(fā)揮想象力和創(chuàng)造力,在運用功能翻譯法進行教學的過程中,也要設立與教材內容相關且貼近學生現(xiàn)實生活的課堂情境,讓學生在學習中也能引起情感共鳴,幫助學生理解如何在生活中運用英語知識,綜合提高學生語言素養(yǎng)。

(四)培養(yǎng)學生實踐翻譯能力

運用功能翻譯理論展開教學,不僅要向學生傳授基礎的英語知識、使教材重點更加清晰直觀,同時還要引導學生產生良好的翻譯習慣,讓學生在進行翻譯時,養(yǎng)成對譯文、作者思想、譯文讀者等各方面進行綜合考慮的本能反應,在不斷的實踐中靈活運用翻譯技巧,并樹立學生信心,鼓勵學生在日常生活中敢于展現(xiàn)自我語言能力,積極進行翻譯訓練,將課堂所學付諸實踐,才能真正發(fā)揮“功能翻譯”教學模式的教學效果。所以在變革高職英語翻譯教學模式時,要提倡教師遵循知行統(tǒng)一原則,在保證學生考試分數的同時,還要注重學生對翻譯技巧的運用,從易到難,逐漸培養(yǎng)學生的實踐翻譯能力。

四、結束語

總而言之,在新課改的風潮下,高職教師應當積極承擔起高等教育的社會責任,通過更新教學理念、改變教學方式來提高課堂質量,在功能翻譯的社會視角下應用更多的新型課堂模式,為學生提供更完善的教育體系,以此來滿足我國未來的人才需求。

猜你喜歡
高職生譯文功能
99Tcm-MIBI顯像在甲狀旁腺功能亢進術前診斷中的應用價值
數學的翻譯功能
一種具有附加內窺鏡功能的醫(yī)療管
基層弄虛作假的“新功能取向”
積極心理學視域下高職生就業(yè)觀教育研究
高職生開展電子競技運動的現(xiàn)狀調查與分析
高職生的學習現(xiàn)狀與改善措施
關于高職生換元積分法教學的探索
弟子規(guī)
弟子規(guī)