文
在美國(guó)文學(xué)史上,以歷史和現(xiàn)實(shí)為寫(xiě)作題材的詩(shī)人不計(jì)其數(shù),以未來(lái)或者烏托邦為寫(xiě)作題材的詩(shī)人極少,而以歷史、現(xiàn)實(shí)與未來(lái)為寫(xiě)作題材的詩(shī)人更是鳳毛麟角,其中彪炳史書(shū)的大概只有以一部《草葉集》聞名的沃爾特·惠特曼。
《草葉集》經(jīng)過(guò)三十余年的不斷增刪,內(nèi)容結(jié)構(gòu)持續(xù)擴(kuò)展,以深邃和充滿(mǎn)激情的筆觸敘寫(xiě)了美國(guó)的歷史、現(xiàn)實(shí)以及對(duì)未來(lái)的構(gòu)想。更為重要的是,惠特曼以超前的全球化意識(shí)歌頌了世界各國(guó)與民族共享的基本價(jià)值觀念,以及對(duì)生活與世界的基本態(tài)度,包括強(qiáng)調(diào)民族性、民主、個(gè)人尊嚴(yán)、個(gè)性、性別平等、強(qiáng)勢(shì)族群與弱勢(shì)族群的平等、主流文化與邊緣文化的平等、物質(zhì)文明與精神文明的平衡發(fā)展、愛(ài)國(guó)主義與理想主義的信仰,以及崇尚真實(shí)、善良與自然,追求創(chuàng)新與探索,具有生態(tài)意識(shí)并憧憬人類(lèi)共同的美好未來(lái),因此在許多國(guó)家都產(chǎn)生了深刻的影響。
惠特曼在深呼吸,作為一個(gè)人的肉體和靈魂在呼喊,他從不偽裝,而是該什么樣就什么樣。
惠特曼作為一個(gè)半人半神存在于《草葉集》中,他已不是同時(shí)代人所認(rèn)識(shí)的那個(gè)惠特曼,而是一位神圣的流浪者,這正是真正的惠特曼,曼哈頓的兒子,粗壯、肥壯,好逸樂(lè),吃著,喝著。作為三位一體的惠特曼,他把第三個(gè)人引入他的詩(shī)中,這第三個(gè)人就是讀者,他把讀者當(dāng)成了他詩(shī)中的英雄,他與各階層各種人建立著親密的感情,他相信人人平等,把強(qiáng)盜、染了性病的妓女、奴隸、勞工和商人都納入詩(shī)中,當(dāng)成了讀者。
惠特曼說(shuō)著他個(gè)人的事,但由于他想做每一個(gè)人,所以他說(shuō)出了任何詩(shī)人都未說(shuō)出的話,所以說(shuō)他是一個(gè)偉大的詩(shī)人,而且是“唯一”的詩(shī)人。我們從他的詩(shī)中強(qiáng)烈地感觸到他的民主意識(shí)和同樣強(qiáng)烈的個(gè)人意識(shí),用他的詩(shī)說(shuō),“他就是她的地理、生態(tài)、江河與湖泊的化身”“國(guó)家的仲裁將不是她的總統(tǒng)而是她的詩(shī)人”。他是一個(gè)先知,向人們指出了現(xiàn)實(shí)和他們靈魂之間的道路。
在《給一個(gè)妓女》中他這樣寫(xiě)道:
只有太陽(yáng)把你排斥,我才排斥你,
只有流水拒絕為你閃光,樹(shù)葉拒絕為你發(fā)出響聲,
我的話才會(huì)拒絕為你閃光并發(fā)出響聲。
我的女孩,我和你定一個(gè)約會(huì),
你要做好相稱(chēng)的準(zhǔn)備,以便和我見(jiàn)面;
我要求你要有耐心,維持最佳狀態(tài),直到我來(lái)。
讀他的詩(shī),你感到他對(duì)眾生之間應(yīng)有一種深信、一種默契、一種對(duì)彼此的博大關(guān)懷,為之感動(dòng)是他那慷慨大度的心靈品性,即他所倡導(dǎo)的“親和性”。我們讀他的詩(shī)就是在接觸一個(gè)活生生的人,他在詩(shī)中不僅注入了他自己的堅(jiān)毅和傲慢,也注入了他的肉體和形體,不加修飾,不計(jì)模式,不顧法規(guī),只顧他自己的存在和經(jīng)驗(yàn)。用他的話說(shuō),他是一個(gè)不講禮貌不懂規(guī)矩的人,是一個(gè)從人民中出來(lái)的粗孩子,不是復(fù)制品,是在美國(guó)長(zhǎng)大的,是一句土話。
惠特曼的詩(shī)集為何命名為《草葉集》?這首《草是什么》或許算是一種回答:
一個(gè)孩子說(shuō)草是什么呢?他兩手捧著一大把遞給我;
我怎樣回答這孩子呀?我知道得并不比他多。
我猜想它是性格的旗幟,由充滿(mǎn)希望的綠色質(zhì)料所織成。
我猜想它是上帝的手帕,
一件故意丟下的芳香的禮物和紀(jì)念品,
我們一看便注意到,并說(shuō)這是誰(shuí)的?
因?yàn)樗哪硞€(gè)角上帶有物主的姓名
我猜想或者草本身就是個(gè)孩子,是植物產(chǎn)下的嬰兒。
我猜想或者它是一種統(tǒng)一的象形文字,
它意味著,在或?qū)捇蛘牡貐^(qū)同樣繁殖,
在黑人或白人中間一樣生長(zhǎng),
凱納克人、塔克荷人、國(guó)會(huì)議員、柯甫人,
我給他們同樣的東西。我對(duì)待他們完全一樣。
如今我看來(lái)它好像是墳?zāi)股蠜](méi)有修剪過(guò)的美麗的頭發(fā)。
(李野光 譯)
詩(shī)人對(duì)草的思考源于一個(gè)孩子的提問(wèn)。通過(guò)詩(shī)人的遲疑回答,讀者一方面可以看出詩(shī)人的奇思妙想,另一方面又覺(jué)得草似乎還包含著更多的意義,詩(shī)人尚未做出解釋卻有待于讀者思考其意義。概括詩(shī)中的描述,不難看出,“草”至少象征了旺盛的生命力、天然而普遍的美以及平等民主等方面的精神。
鐵匠制成了它——
有冠,有尾。
它登上了尖頂,
世界是新的,
各種各樣的風(fēng)。
它反應(yīng)敏捷,
趾高氣揚(yáng)
豎起羽毛
對(duì)著每一陣風(fēng)啼鳴,
在風(fēng)暴中
它長(zhǎng)長(zhǎng)地伸著脖子。
直到有一天它銹了,
銹住在一個(gè)方向——
方向偏北。
這是風(fēng)來(lái)得最多的
方向。
(飛白 譯)
挪威詩(shī)人奧拉夫·赫格的詩(shī)有很強(qiáng)的哲理意味,但他的寫(xiě)作立場(chǎng)不是道德家的立場(chǎng),而是詩(shī)人的立場(chǎng)。他詩(shī)中的哲理并非簡(jiǎn)單的“教化”,而是專(zhuān)注于事物豐富的意味,并以具體準(zhǔn)確而平和的方式把它揭示出來(lái)。在他的詩(shī)中,我們很難將事物復(fù)雜的意味簡(jiǎn)化成“非此即彼”的評(píng)判,它的意味是朝許多可能的方向洞開(kāi)的。這種近似于與讀者的交談或?qū)υ挼膶?xiě)作姿勢(shì),體現(xiàn)了詩(shī)人成熟的智慧和謙樸的情懷。
風(fēng)信雞是歐美國(guó)家公理教教堂塔尖上高擎的金屬圣物與飾物。它高居空中,起風(fēng)時(shí)就旋轉(zhuǎn),在陽(yáng)光下閃閃發(fā)光。由于風(fēng)信雞特殊的宗教含義,許多詩(shī)人和作家都以它來(lái)指代信仰和方向(風(fēng)向)。比如,美國(guó)著名作家約翰·厄普代克在其代表作《夫婦們》中就反復(fù)以風(fēng)信雞來(lái)隱喻傳統(tǒng)宗教的衰落和人的異化。小說(shuō)結(jié)尾時(shí),一場(chǎng)大火焚毀了教堂,但風(fēng)信雞卻幸存了下來(lái)。而沒(méi)有教堂托舉的風(fēng)信雞,猶如失去信仰基礎(chǔ)的現(xiàn)代人,只剩下了欲望的爭(zhēng)斗。德國(guó)著名作家、詩(shī)人格拉斯也在代表性詩(shī)作《風(fēng)信雞的長(zhǎng)處》中,表達(dá)了對(duì)資本主義社會(huì)偽善作風(fēng)的反諷。
但赫格筆下的《風(fēng)信雞》與上面兩位作家相比,其寓意要顯得“暖味”一些,詩(shī)人似乎只是平靜客觀地描述了風(fēng)信雞由新變舊——由“趾高氣揚(yáng)豎起羽毛對(duì)著每一陣風(fēng)啼鳴”到“銹住在一個(gè)方向”“風(fēng)來(lái)得最多的方向”的過(guò)程。但如何理解這個(gè)“過(guò)程”所暗示出的意義呢?詩(shī)人將主動(dòng)權(quán)留給了讀者。一方面它可以視為對(duì)宗教衰落、信仰缺失的現(xiàn)代人生存狀況的痛惜之情;另一方面也可以視為對(duì)那些全無(wú)主體的精神、只知隨風(fēng)而定向的盲從者的反諷,它(他)們的信仰不是堅(jiān)定清醒的選擇,而是蒙昧的信仰,是“銹住”的被動(dòng)認(rèn)同。
昨天有一位美人撫摸了
我所躺臥的墳?zāi)梗?/p>
我在地層下不由得一動(dòng),
迷戀上那一對(duì)迷人的纖足。
甚至我永恒的安謐也不永恒!
你不會(huì)相信,可我站了起來(lái),
姑娘不小心掉落了頭巾
我彎下腰來(lái)遞送給她,
完全忘掉我已死去很久。
(曾夢(mèng)白 譯)
查希特·塔蘭哲,土耳其詩(shī)人。讓愛(ài)與美戰(zhàn)勝死亡是很多詩(shī)人的信仰,這首《心不在焉的死者》,在這里將其具體化了。
詩(shī)人如果只寫(xiě)了前半段,說(shuō)明“永恒的安謐”也“不永恒”,已將主題點(diǎn)破;后半段告訴人們一個(gè)陰陽(yáng)互換的奇跡,也是詩(shī)的奇跡。
俄羅斯詩(shī)人瑪琳娜·伊萬(wàn)諾夫娜·茨維塔耶娃的詩(shī)相當(dāng)整齊,在我的文檔里,收藏了她的上百首詩(shī),最令我過(guò)目不忘的,是這首《約會(huì)》:
我將遲到,為我們已約好的
相會(huì),當(dāng)我到達(dá),我的頭發(fā)將會(huì)變灰……
是的,我將被攫奪
在春天,而你賦予的希望也太高了。
我將帶著這種苦痛行走,年復(fù)一年
穿過(guò)群山,或與之相等的廣場(chǎng)、城鎮(zhèn),
(奧菲尼婭不曾畏縮于后悔?。┪覍⑿凶?/p>
在靈魂的雙手之上,無(wú)須戰(zhàn)栗。
活著,像泥土一樣持續(xù)。
帶著血,在每一河灣、每一灌木叢里;
甚至奧菲尼婭的臉仍在等待
在每一道溪流與伸向它的青草之間。
她吞咽著愛(ài),充填她的嘴
以淤泥。一把金屬之上的光的斧柄!
我賦予我的愛(ài)于你:它太高了。
在天空之上是我的葬禮。
(王家新 譯)
此詩(shī)一開(kāi)始就道出對(duì)命運(yùn)的直覺(jué),為一首詩(shī)定下基調(diào)。
因?yàn)椴豢赡艿膼?ài),詩(shī)人在天空深處看到了自己的葬禮?!疤吡恕钡膼?ài),在要求一種相稱(chēng)的精神幻境。
一首詩(shī)寫(xiě)出了一個(gè)詩(shī)人的命運(yùn):活于大地而死于天空。
別的我們還能說(shuō)什么呢?
割草機(jī)拋錨了,兩次;跪下,我發(fā)現(xiàn)
一只刺猬擠進(jìn)去把刀片塞住,
被殺死了。它在高高的草叢里。
我以前見(jiàn)過(guò)它,甚至還喂過(guò)它,一次。
現(xiàn)在我傷害了它小心翼翼的世界
無(wú)法彌補(bǔ)。埋葬也不是幫助:
第二天早上我起床了它還沒(méi)有起。
死后的第一天,新的空白
總是一樣的;我們應(yīng)該小心注意
對(duì)方,我們應(yīng)該仁慈
在我們?nèi)杂袝r(shí)間之時(shí)。
(???譯)
這是英國(guó)詩(shī)人菲利普·拉金的《割草機(jī)》。割草機(jī)割草時(shí)把一只刺猬絞死了,就這么一件尋常事,能寫(xiě)出一首詩(shī)來(lái)嗎?常人不能,一般詩(shī)人或許也不能,但拉金寫(xiě)出來(lái)了,又寫(xiě)得這樣好。詩(shī)分兩層,先寫(xiě)事實(shí),再發(fā)感想。事實(shí)先說(shuō)刺猬被殺,再說(shuō)自己以前還喂過(guò)它。寫(xiě)得頗細(xì),似不經(jīng)意,實(shí)際上是精心選擇過(guò)的,用作抒發(fā)議論的基礎(chǔ)。議論呢,先說(shuō)第二天早上,刺猬再也不能像我一樣起床了,是懷念;然后推想開(kāi)去,“我們應(yīng)該小心注意/對(duì)方”,更擴(kuò)而言之,“我們應(yīng)該仁慈/在我們?nèi)杂袝r(shí)間之時(shí)”。寬和地表露了仁慈之心,而且及于萬(wàn)物,否定了人類(lèi)中心思想和漠視他人的自私,喚起普遍的共鳴??磥?lái),詩(shī)人的第三只眼睛開(kāi)掘在兩個(gè)極端之間,一端是對(duì)生活觀察之細(xì)致與感受之敏銳,否則殺死一只刺猬便會(huì)無(wú)動(dòng)于衷;另一端則是對(duì)于人類(lèi)乃至萬(wàn)物的終極關(guān)懷,具有崇高博大的思想。時(shí)下的寫(xiě)詩(shī)者似乎有一種排斥思想的傾向。其實(shí)詩(shī)應(yīng)當(dāng)排斥的只是干巴巴的說(shuō)教,而不是滲透到詩(shī)人骨髓里的能融于情、寓于象、表現(xiàn)于詩(shī)性語(yǔ)言的思想。拉金這首詩(shī)終究還是以思想取勝。試想,如果這首詩(shī)只剩下寫(xiě)事實(shí)的前四行,難道不感到某種不足嗎?還有現(xiàn)在這樣豐富而深刻嗎?
康斯坦丁·米哈依洛維奇·西蒙諾夫,蘇聯(lián)詩(shī)人。第二次世界大戰(zhàn)期間,曾任《紅星報(bào)》記者,以后一直從事戰(zhàn)爭(zhēng)題材的文學(xué)創(chuàng)作。
他有一首《旗》,是這樣寫(xiě)的:
旗不能點(diǎn)燃香煙。
開(kāi)玩笑也不能在旗的下面
和旗的旁邊。
也不用去補(bǔ)——如果旗被子彈打穿。
打穿了的旗不會(huì)流出血來(lái),
用不著為它裹上繃帶!
旗要流血,
當(dāng)它被拋棄在地。
而在搶救傷員時(shí),
用它包裹
赤裸汗?jié)竦纳眢w,
旗不會(huì)
生氣。
它不怕
自己身上留下血跡。
血——不是臟東西。
而被打死的人,
如果確實(shí)是英雄,——
可以用旗
暫時(shí)遮蔽。
永久地蓋著
它卻不允許。
因?yàn)榛钪娜?/p>
需要旗……
(許賢緒 譯)
全詩(shī)純用第三人稱(chēng),以一種表面冷靜而內(nèi)心火熱的筆調(diào)表達(dá)了對(duì)“旗”的崇仰和敬畏之情。這里的旗顯然是軍旗,是國(guó)旗,是國(guó)家和民族的象征,具有極其神圣的意義。但作者避開(kāi)通常的慷慨陳詞的俗套,通篇采用一種很家常的老朋友、老戰(zhàn)友之間聊天的方式,自然散漫,娓娓而談。
旗不能點(diǎn)燃香煙,也不能在它附近開(kāi)玩笑,作者敘述的角度愈小,語(yǔ)氣愈隨便,愈能折射出旗在他心目中無(wú)時(shí)不在、無(wú)處不在的神圣感和敬畏感,在他的心目中,旗已不僅僅是一個(gè)物件,而是有生命的存在,它“不會(huì)生氣”“不怕自己身上留下血跡”,與戰(zhàn)士已完全融為一體,榮辱與共,生死同在。
詩(shī)的敘述由實(shí)及虛,由表及里,到“而被打死的人,如果確實(shí)是英雄,——/可以用旗/暫時(shí)遮蔽”?!捌臁钡谋举|(zhì)意義逐漸凸現(xiàn)出來(lái),它是榮譽(yù)的象征,是給為和平而戰(zhàn)的英雄的最高獎(jiǎng)賞,但“旗”的意義畢竟應(yīng)該是向著生者而在,是為生者指引方向的。在末句,“旗”的本質(zhì)得以定格,詩(shī)意得到升華。由于全詩(shī)的拉家常式的敘述筆調(diào),為這種升華做了極充分的鋪墊,所以水到渠成,毫無(wú)牽強(qiáng)或故意拔高之嫌。這不得不歸功于作者獨(dú)特而平實(shí)的敘述手法。
還有《等著我吧……》:
等著我吧——我會(huì)回來(lái)的。
只是你要苦苦地等待,
等到愁煞人的陰雨
勾起你的憂(yōu)傷滿(mǎn)懷,
等到那大雪紛飛,
等到那酷暑難挨,
等到別人不再把親人盼望,
往昔的一切,一股腦拋開(kāi)。
等到那遙遠(yuǎn)的他鄉(xiāng)
不再有家書(shū)傳來(lái),
等到一起等待的人
心灰意懶——都已倦怠。
等著我吧——我會(huì)回來(lái)的,
不要祝福那些人平安:
他們口口聲聲地說(shuō)——
算了吧,等下去也是枉然!
縱然愛(ài)子和慈母認(rèn)為——
我已不在人間,
縱然朋友們等得厭倦,
在爐火旁圍坐,
啜飲苦酒,把亡魂追薦……
你可要等下去??!千萬(wàn)
不要同他們一起,
忙著舉起酒盞。
等著我吧——我會(huì)回來(lái)的:
死神一次次被我挫??!
就讓那些不曾等待的人
說(shuō)我僥幸——感到意外!
那沒(méi)有等下去的人不會(huì)理解——
虧了你的苦苦等待,
在炮火連天的戰(zhàn)場(chǎng)上,
從死神手中,是你把我拯救出來(lái)。
我是怎樣死里逃生的,
只有你和我兩個(gè)人明白——
只因?yàn)槟愫蛣e人不一樣,
你善于苦苦地等待。
(蘇杭 譯)
這首詩(shī)技巧貧乏,語(yǔ)言單一,結(jié)構(gòu)平凡,但其語(yǔ)感的準(zhǔn)確和妥帖,節(jié)奏和情感的融會(huì)與和諧,對(duì)一首短詩(shī)來(lái)說(shuō)已足可站住腳跟。至于詩(shī)人在把握愛(ài)的力量時(shí)是否合乎分寸,他所表達(dá)的感情是否過(guò)分強(qiáng)烈,倒是值得分析。先說(shuō)愛(ài)是否具有神奇的力量。這個(gè)命題在浪漫主義充斥的年代是多余的,那時(shí)候不管鼓勵(lì)還是禁止提及愛(ài)情,但人們是普遍相信愛(ài)的力量,相信愛(ài)情有超常的本領(lǐng),能夠在關(guān)鍵時(shí)刻抗拒或改變既定命運(yùn)的。而在物質(zhì)主義盛行的年代,當(dāng)人們把愛(ài)情與其他美好事物的光環(huán)一起摘掉以后,愛(ài)已從空中降到地上,甚至已被人們不自覺(jué)地逐出精神領(lǐng)域。好像愛(ài)不再是生活的要素,不再是一個(gè)人生命中獨(dú)有的寶藏和源泉,而僅僅是生理機(jī)能的自然欲求,可以隨便劃歸到廉價(jià)的消費(fèi)范疇。在現(xiàn)實(shí)的層面上是這樣,在文學(xué)創(chuàng)作的天地里竟然也是如此。但是,只要不怕戴上保守的帽子,我們還得相信愛(ài)情,并且更加看重它的珍貴。
再說(shuō)詩(shī)人有沒(méi)有權(quán)力夸大愛(ài)情的作用。其實(shí)不只是愛(ài)情,這關(guān)系到對(duì)所有美好事物的處理問(wèn)題。且從反面來(lái)說(shuō),夸大殘暴、強(qiáng)權(quán)、邪惡、卑俗的作用是否可以?愚以為只要寫(xiě)作者不是出于助紂為虐的動(dòng)機(jī),有意地為其張目和造勢(shì),而是為了引起人們的審美恐懼,避免麻木、順從、軟弱和縱容,那就非常需要和必要。同理不贅,愛(ài)的力量無(wú)論怎樣夸大,其副作用都不會(huì)太大,只要不使人到了癡妄的地步就行。西蒙諾夫在詩(shī)中說(shuō),正是由于愛(ài)人的等待,才把“我”從炮火紛紛的絕境中拯救出來(lái)。用這樣的方式禮贊愛(ài)情,或許一點(diǎn)都不過(guò)分。它不僅適用于戰(zhàn)亂的年代及眾多的特殊時(shí)期,在日益枯竭的日常秩序中仍會(huì)起到應(yīng)有的作用。盡管愛(ài)有時(shí)候使人愚蠢,使人荒唐,有的愛(ài)還可能使人一生疼痛,但這并不能作為不去珍重和信任愛(ài)情的證據(jù)和理由。僅僅從關(guān)乎人性平衡的角度來(lái)說(shuō),也不可放棄對(duì)愛(ài)及其他美好事物的褒揚(yáng)。因此,像西蒙諾夫《等著我吧……》這樣的詩(shī),恰恰值得我們以及下一代繼續(xù)吟詠。