張玲玲
電商發(fā)展迅猛,快遞驛站開到珠峰腳下
The unbearable winter chill couldn’t stop their steps. With curiosity and excitement, villagers at the foot of Mount Qomolangma hurry up to open their parcels at a delivery office. At an altitude of 4,119 meters, this is the world’s highest delivery service station.
冬日的嚴(yán)寒無法阻擋他們的腳步。懷著好奇與激動的心情,珠穆朗瑪峰山腳下的村民們趕到一處快遞站點迫不及待地拆開他們的包裹。這里海拔4119米,是全世界海拔最高的快遞站點。
Located in the town of Tashi Dzom in Tibet autonomous region, the delivery office was set up in 2016. Before that, local people had to spend around four hours to collect parcels from the county seat. But the delivery office brings great convenience and therefore encourages more people to order online.
該快遞站點建于2016年,位于西藏自治區(qū)的扎西宗鄉(xiāng)。此前,當(dāng)?shù)鼐用褚ㄉ霞s4小時前往縣中心取包裹。但這個快遞站點帶來了極大的便利,鼓勵了更多人網(wǎng)購下單。
According to Yang Tao, the only courier at the delivery office, the office handled only 17 parcels in its first month. But thanks to the fast-growing logistics industry, the number has grown steadily to an average of 200 per month.
楊濤是快遞站點里唯一的快遞員,他表示,第一個月站點只處理了17件包裹。但隨著物流行業(yè)迅速發(fā)展,包裹數(shù)也穩(wěn)步增長到了平均每月200件。
Not only has the number of parcels increased, but the items being delivered have become richer in variety.
除了包裹數(shù)量有所增加,包裹的種類也變得更加多樣。
“At the beginning, the orders were mainly clothes. Now it could be something like digital items, vehicle parts, snacks, cosmetics, sports gear or heating appliances,” Yang told China Daily.
“一開始,訂單多是衣物?,F(xiàn)在還有了數(shù)碼產(chǎn)品、汽車配件、零食、化妝品、體育用具、供暖設(shè)備等,”楊濤在接受《中國日報》采訪時如此表示。
Though people in China’s eastern regions may take it for granted, the delivery office indeed makes a difference for the local people.
盡管我國東部地區(qū)的人們或許覺得這不足為奇,但快遞站點的確為當(dāng)?shù)鼐用駧砹烁淖儭? Tsering Dekyi, a 25-year-old primary school teacher in the town, has been a big fan of online shopping since university. “It is out of my expectations that we can have a delivery service here. I am happy that I can go shopping online as before,” she said. “I prefer to shop online as there are not many shops around.”
25歲的扎西宗小學(xué)老師次仁德吉大學(xué)時就很喜歡網(wǎng)購。“我沒想到這里也有快遞站點。我很開心,我又能像之前一樣網(wǎng)購了,”她說道?!拔腋矚g網(wǎng)購,因為附近沒有多少店鋪?!? This also helps aid the country’s economy. Nationwide, China is working to boost the domestic market as part of the “dual-circulation” development pattern.
這也有助于國家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展。全國都在大力推動國內(nèi)市場,作為“雙循環(huán)”發(fā)展的一環(huán)。
Ding Kun, an employee of Cainiao Network, told China Daily that “people cannot easily access online shopping when there is no delivery office. Now the service can help people in remote areas explore a different world.”
菜鳥網(wǎng)絡(luò)的員工丁坤(音譯)在接受《中國日報》采訪時表示,“沒有快遞站點的話,人們網(wǎng)購會很不方便。如今這項服務(wù)能幫助偏遠(yuǎn)地區(qū)的人們探索不同的世界。”
語數(shù)外學(xué)習(xí)·初中版2021年1期