楊焱森 李發(fā)海 李向前 李敏
【摘 要】中國文化博大精深,古詩詞更是其中的代表。本著弘揚中華文化,促進中外文學交流的原則,翻譯《木蘭詞*擬古決絕詞柬友》,設計并制作一堂微課,先從古詩詞內容入手進行分析,將內容板塊化使用英文進行賞析,既能幫助使用英語的人群更好的學習中國古詩詞,又可以作為翻譯課程的學習教材,用途廣泛,具有很大的市場前景。
【關鍵詞】古詩詞翻譯;數(shù)字化設計;創(chuàng)新
古詩詞是中國文化的精粹,語言優(yōu)美、意境深遠、感情深厚,是中華民族的瑰寶,也是世界民族文化中的佼佼者,也正是由于它的精妙復雜導致在很長一段時間內,翻譯水平跟不上,國內外學者學習英文版本古詩詞艱難,難以走出國門,在世界上獲得應有的地位。
但現(xiàn)在,得益于互聯(lián)網技術的快速發(fā)展,利用網絡學習的案例比比皆是,而微課正是互聯(lián)網時代大背景下衍生出的一種高效便捷的學習方式,結合微課技術,可以很好的解決英語學習古詩詞的不便之處,并將古詩詞文化發(fā)揚光大。
詩詞是人類感情文化的延伸,《木蘭詞*擬古決絕詞柬友》深刻的表達了古詩詞的這一特點,立足于當下流行的微課技術,自己思考賞析并翻譯內容,輔以精美的動畫講解,通過網絡微課的方式來讓國外人學習,感受中國文化的博大精深。
一、系統(tǒng)設計與制作
(一)前期準備
查閱討論相關資料,了解本次制作的古詩詞微課相關內容,明確我們需要表達的古詩詞內涵。重點查找納蘭性德相關作品集,查閱納蘭性德相關人物背景故事。集體鑒賞《木蘭詞*擬古決絕詞柬友》,互相分享心得。完成對古詩的分析后,查閱相關內容微課書籍視頻,了解微課制作方法與技巧[1]。
(二)中期擬定計劃書
書籍閱覽完成后,擬定計劃書。計劃書分為兩個部分。
其一是內容設計版塊,這一板塊以團隊對《木蘭詞*擬古決絕詞柬友》的鑒賞結果為中心,把全詩分成三大場景模塊,明確不同版塊的表達任務,確立動畫、聲音要表達的中心思想,相當于構建整體框架。
其二是內容制作版塊,根據(jù)內容設計結果,以微課具體制作技術為中心,展開動畫的制作,聲音的錄制,剪輯等,以及將以上內容進行英文翻譯。重點在于將動畫、聲音的中心思想進行表達、整合。
(三)具體制作內容
1.明確古詩內容
本詞描寫了一個為情所傷的女子和傷害她的男子堅決分手的情景。所以在表達詩的內容時,應注重一種無奈、悲涼、凄苦、幽怨的基調,使人借環(huán)境觸情,以此彌補翻譯過程中的意思差距。
2.內容設計擬定
首先查找關于《木蘭詞*擬古決絕詞柬友》的教學視頻,小組成員共同學習該詩詞,討論完成后,各自寫下感想賞析以及個人品鑒內涵。過程中查找古漢語詞典,注意用詞的準確。注重分析詩詞的內容走向,場景的遞進關系,人物的思想表達,感情的流露寄托。品鑒詩詞的意境與現(xiàn)代詞匯表達,確保解釋注釋用詞精準,這一階段不在乎雜糅冗長的語句,重在準確。最后發(fā)揮想象力,通過文字來構建場景,場景不要求繁瑣,越簡單越好,但要注意細節(jié)的表達,比如秋風下的扇子一定是揮舞的有氣無力,似是而非,可實際上,扇子又是真實的。通過一個小小的揮扇動作表達出這種秋風下的對扇子的無奈進而體現(xiàn)人物內心對于名存實亡的情殤[2]。
3.內容制作擬定
根據(jù)詩內容,分為三個板塊:①第一塊為第一句“人生若只如初見何事秋風悲畫扇”,此句作為一個類回憶,引出全詩,奠定基調,所以在制作動畫時,要著重體現(xiàn)出那種初見歡喜以及分手的無奈,翻譯更是如此,但由于局限于不同文字的表達有限,我們決定更多的使用景來表達,后半句用典,在動畫里插敘一個小故事。②第二板塊為第二句“等閑變卻故人心,卻道故人心易變”,打算在此句中尋找一個景或者說是一個神色,像是通過細節(jié)上的部分來襯托全局,翻譯要著重這一點,對于動畫制作更是重中之重,由于我們是嘗試,所以在全局與局部的把握上,選擇應用后者來進行體現(xiàn)與表達,這樣可以更好地發(fā)揮出現(xiàn)階段我們能更好掌握的能力。③第三板塊為最后兩句“驪山語罷清宵半,淚雨霖鈴終不怨。何如薄幸錦衣郎,比翼連枝當日愿。”這兩句主要就是用唐玄宗李隆基與楊貴妃的典故了,在翻譯上可以表現(xiàn)為半翻譯半講故事,了解這段古典愛情故事,參考白居易的《長恨歌》及其衍生翻譯作品,在動畫制作上由上一課板塊內的人物場景過渡到內心獨白再輔以古典故事動畫短片來進行表現(xiàn)。
4.翻譯《木蘭詞*擬古決絕詞柬友》
翻譯先借助古籍與資料將古詩詞《木蘭詞*擬古決絕詞柬友》譯成白話文,盡可能多的細化原文細節(jié)。將古詩詞翻譯成一篇擴增釋文,準確表達古詩詞內容。完成該項后,通過專業(yè)課知識與借鑒古詩詞英文翻譯相關資料案例進行英文翻譯。接下來將翻譯內容刪減,用同義的短句或詞匯替換原有的英文篇幅,雖然英文口語替代性很強,但刪除會改變詩詞原意部分禁止進行刪減,以免改變古詩詞原意。翻譯完成后,根據(jù)篇幅需要,進行加工,按照西方古典的十四行詩的格式進行二次編撰,但只是詩詞體制上的編撰,內容必須嚴格參考原有的翻譯釋文。
5.動畫制作
根據(jù)內容設計結果進行動畫制作,制作過程中嚴格參考內容設計中定下的感情基調,制作使用萬彩動畫大師。設計思路為,一段無獨白動畫開頭,內容為詩詞中的女子按第一模塊表現(xiàn)的場景,渲染背景奠定整詞感情基調,動畫到末尾,插入英文詩句旁白,剩下兩個模塊以此類推,將場景與旁白分開是為了讓學者在觀看時兩個內容之間不會互相干擾,待人們觀看完動畫正在回味思考意味的時候,旁白出現(xiàn)點出動畫的含義同時放出詩句,既讓人恍然大悟又叫人印象深刻,起到了既學習了詩句又理解了詩句的作用。
6.聲音錄制
當動畫制作完后,打開喀秋莎音頻錄制軟件,在聲音調試完成無誤后,打開已經制作好的動畫視頻,根據(jù)動畫內容將詩詞翻譯內容進行朗誦,要求吐字清晰,聲音洪亮,同時感情真摯深刻帶入動畫。
7.剪輯
首先打開pr,創(chuàng)建新項目,導入制作好的動畫以及相匹配的音頻,在網上選取應景的bgm進行剪切調整速率,與錄制音頻同軌,用作朗讀以及動畫背景的音樂渲染。完成后點擊“導出”,選擇“媒體”,導出完成后,視頻即制作完成。
二、后期
視頻制作完成后,找到英語學習相關專業(yè)的志愿者,在隊伍成員的陪同下進行觀看學習,隨時記錄志愿者反饋,根據(jù)這些反饋進行設計與制作上的修改。
三、結語
完成本次學習后,隊內成員共同觀看了主題為《木蘭詞*擬古決絕詞柬友》的微課視頻,也再次研讀了原文,發(fā)現(xiàn)部分問題:(1)查閱賞析古詩后,內心對于該詩有了一定的概念,可是看自己制作的視頻,那種感覺卻并沒有那么強烈了。究其根本,是制作時水平有限,包括場景的構造、音樂的渲染、動畫制作技術都與專業(yè)的視頻制作存在一定差距。除此之外,在內容的理解上與其他教學視頻相比更有優(yōu)勢,尤其是動畫的描述與旁白講解,更使得此詩深入人心。
【參考文獻】
[1] 蘇纓. 納蘭詞全編筏注[J]. 湖南文藝出版社, 2011.
[2] 孫紅穎. 納蘭詞全鑒[J]. 中國紡織出版社, 2016.