国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語世界中國文學(xué)選本中的賦與反思

2021-09-10 07:22韓彩瓊
文學(xué)天地 2021年3期
關(guān)鍵詞:接受

韓彩瓊

摘要:英國世界中國文學(xué)選本中對于賦的介紹體現(xiàn)著本土對于賦的社會認(rèn)知,能夠被文選選中的作家或作品也側(cè)面說明了該作家或作品的在本土的影響力。從20世紀(jì)初至21世紀(jì)初的英語世界的中國文學(xué)選本主要有韋利的《170首中國詩》《寺廟與其他詩歌》《簡明哥倫比亞中國傳統(tǒng)文學(xué)選集》和《中國文學(xué),古代和古典》四本代表性選本,選本中對賦有一定譯介,但存在著概念隼接、錯讀誤讀與意義空白三個方面的問題。

關(guān)鍵詞:英語世界;中國文學(xué)選本;賦;接受

英語世界對于中國賦的引介從19世紀(jì)末到20世紀(jì)初開始,主要分為通俗介紹和學(xué)術(shù)研究兩個方面。目前,學(xué)術(shù)研究以美國學(xué)者康達(dá)維為代表,其出版的三本賦篇翻譯著作涵蓋了《昭明文選》的全部賦[1]451。對于賦的通俗介紹主要體現(xiàn)在歐美的中國文學(xué)選本中,這些文選用于課堂教學(xué)和知識普及,讀者群體主要為大學(xué)生、普通中國文學(xué)愛好者等人,影響著本土對于中國傳統(tǒng)文學(xué)和賦的認(rèn)知。

一、選本介紹:英語世界中國文學(xué)選本中的賦

本文選取20世紀(jì)初至21世紀(jì)初的歐美的中國文學(xué)選本,甄選閱讀之后發(fā)現(xiàn)有提及或介紹賦的文選4本,其中發(fā)行于20世紀(jì)初的文選2本,發(fā)行于21世紀(jì)初的文選2本。

20世紀(jì)初提及或介紹賦的文選主要為英國漢學(xué)家韋利的《170首中國詩》和《寺廟與其他詩歌》?!?70首中國詩》收錄了宋玉《雄風(fēng)、雌風(fēng)》(即《風(fēng)賦》)、《登徒子好色賦》等賦篇。[2]《寺廟與其他詩歌》書中翻譯了宋玉《高唐賦》、鄒陽《酒賦》、楊雄《逐貧賦》、張衡《髑髏賦》和《舞賦》(殘文)、王逸《荔枝賦》、王延壽《王孫賦》、《夢賦》、《魯靈光殿賦》、束皙《餅賦》、歐陽修《鳴蟬賊》等11篇賦作的英譯。[3]韋利的賦篇翻譯是英語世界較早一批,賦首次以多篇、全文翻譯的方式進(jìn)入英語讀者的視野,但主要以內(nèi)容翻譯為主,并無對于賦的深入分析探討。

21世紀(jì)初提及或介紹賦的文選主要為《簡明哥倫比亞中國傳統(tǒng)文學(xué)選集》和《中國文學(xué),古代和古典》。梅維恒主編的《簡明哥倫比亞中國傳統(tǒng)文學(xué)選集》頗具代表性,主要探討了賦的三個方面:一是賦的界定,選本指出賦與西方文學(xué)體裁劃分不同,“在試圖處理中國文學(xué)文本時,即使是散文和詩歌之間的區(qū)別也是不夠的”[4]XX,如何處理韻律或者韻律形式的文本成為“理論家和歷史學(xué)家的絕望”[4]XX;二是賦在文學(xué)脈絡(luò)中的傳承,認(rèn)為詩經(jīng)有風(fēng)賦比興雅頌共六種古詩模式,后代人偏離了《詩經(jīng)》六種而只接受了賦這種類型,首次在宋玉等人中出現(xiàn)[4]47;三是賦的內(nèi)容分類,主要分為城市和地點(diǎn)(如張衡和司馬相如)、狩獵(如楊雄)、描繪事件或物體[4]48?!吨袊膶W(xué),古代和古典》主要探討了賦的兩個方面:一是介紹賦的產(chǎn)生和發(fā)展,作者首先指出賦與騷很難區(qū)分,由于騷起源于南方,第一篇賦即賈誼的《鵩鳥賦》也是在南方產(chǎn)生,明確了賦和屈原騷體的不同,之后枚乘的《七發(fā)》放棄了在《悼屈原賦》等作品中的哀怨模式,轉(zhuǎn)而采用間接表達(dá)的積極抒情主義,又是賦的另一個轉(zhuǎn)折,達(dá)到了新的高度[5]65。二是介紹賦的代表作家和作品,首先介紹了司馬相如對于漢賦風(fēng)氣的巨大推動作用及其作品《子虛賦》和《上林賦》,其次簡單介紹了班固的《兩都賦》。[5]65

二、選本反思:英語中國文學(xué)選本中賦的認(rèn)知特點(diǎn)和局限

20世紀(jì)初提及或介紹賦的英語世界中國文學(xué)選本中,將賦放在詩歌的框架之下論述,雖然便于英語讀者理解和接受,卻易導(dǎo)致讀者將詩歌和賦混淆,這也表明了東西體裁概念的隼接問題。其次,翻譯的篇章多為短中篇,《子虛賦》《上林賦》等著名的賦篇和司馬相如等著名辭賦家有時并未進(jìn)入翻譯行列。再次,賦的翻譯質(zhì)量有待提升,比如將束皙《餅賦》譯為“Hot Cake”就與原意相差較遠(yuǎn)[6]20,如何在通俗性和嚴(yán)謹(jǐn)性之間找到平衡是此時期賦篇翻譯的重要問題。最后,對于賦篇局限于翻譯并未做更多的深入闡發(fā)和分析,不利于讀者多角度來把握賦。

21世紀(jì)初英語世界中國文學(xué)選本中對于賦的介紹相比20世紀(jì)初相對更加體系化,創(chuàng)建性闡發(fā)更多,對于一些賦的基本問題做出一定介紹分析,如賦的界定、賦的產(chǎn)生和發(fā)展、賦在文學(xué)脈絡(luò)中的傳承、賦的內(nèi)容分類、賦的代表作家和作品等。其次,選本作者已經(jīng)認(rèn)識到了賦與詩歌、賦與騷的差異,但是作者們也指出了東西方對于“賦”的概念的隼接問題仍然存在,如《簡明哥倫比亞中國傳統(tǒng)文學(xué)選集》指出賦是處于散文和詩歌之間,如何處理韻律或者韻律形式的文本是困難的,未將《詩經(jīng)》中風(fēng)賦比興雅頌中的“賦”與后來的漢賦做明確區(qū)分,《中國文學(xué),古代和古典》指出向西方讀者介紹區(qū)分騷和賦存在困難。最后,漢賦研究成果并很好地未轉(zhuǎn)化進(jìn)中國文學(xué)選本中,20世紀(jì)80年代以來美國學(xué)者康達(dá)維關(guān)于賦的翻譯和研究已經(jīng)具有相當(dāng)深度,但是21世紀(jì)初的中國文學(xué)選本中仍然未能相對準(zhǔn)確簡潔的介紹賦,如何在英語世界普通讀者中相對通俗又不失準(zhǔn)確地闡發(fā)和介紹賦的問題需繼續(xù)深入。

三、選本詩學(xué):英語世界中國文學(xué)選本中賦的建構(gòu)

縱觀英語世界中國文學(xué)選本中的賦,主要存在著概念隼接、錯讀誤讀與意義空白三個方面的問題。概念隼接方面,賦不同于西方詩歌、散文的體裁分類方式,賦本身在不同時代也有所發(fā)展,并且其中存在著中國特色的名物等詞匯,如何將賦通俗準(zhǔn)確的介紹給普通讀者存在困難。錯讀誤讀方面,比如由于為了教學(xué)而編寫的通俗選本,未將《詩經(jīng)》中風(fēng)賦比興雅頌中的“賦”與后來的漢賦做明確區(qū)分。意義空白方面,英語世界中國文學(xué)選本中,大多數(shù)詩歌最多,占據(jù)主導(dǎo)地位,漢賦有時沒有被提及,更多選擇介紹《詩經(jīng)》、孔子、莊子、嵇康等,賦在整體的選本中占據(jù)篇幅較小。

從以上英語世界中國文學(xué)選本中的賦存在的概念隼接、錯讀誤讀與意義空白三個方面的問題出發(fā),可以嘗試調(diào)整重建賦在選本中的呈現(xiàn)方式,實(shí)現(xiàn)賦在英語世界普通讀者認(rèn)知中的建構(gòu)。

參考文獻(xiàn):

[1]何新文;蘇瑞隆,彭安湘著. 中國賦論史[M]. 北京:人民出版社, 2012.04.

[2] Waley, Arthur. 170 Chinese Poems,London:Constable and Co.Ltd,1918.翻譯參考:王慧. 美國漢學(xué)家康達(dá)維的辭賦翻譯與研究[D].湖北大學(xué),2016:18.

[3] Waley, Arthur. The Temple and Other Poems( witn an Introductory Essay on Early Chinese Poetry, and an Appendix on the Development of Different Metrical Forms). London: Allen & Unwin, 1923.翻譯參考:王慧. 美國漢學(xué)家康達(dá)維的辭賦翻譯與研究[D].湖北大學(xué),2016:18.

[4] Victor H. Mair. The Shorter Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature. New York:Columbia University Press, 2000.

[5] Andre Levy. Chinese Literature, Ancient and Classical. Bloomington:Indiana University Press, 2000.

[6]王慧. 美國漢學(xué)家康達(dá)維的辭賦翻譯與研究[D].湖北大學(xué),2016.

(武漢大學(xué)文學(xué)院 ?430072)

猜你喜歡
接受
我們?yōu)槭裁丛絹碓侥堋敖邮堋奔影噙@件事?
生命里有門功課,名叫“接受”
大學(xué)生接受小說文本的實(shí)用傾向及應(yīng)對策略
我們?yōu)槭裁丛絹碓侥堋敖邮堋奔影噙@件事?
文學(xué)可以定義嗎?
略論劉勰對王粲詩賦的接受
中國當(dāng)代文學(xué)海外翻譯出版與接受
從文化視角來看日語接受與表達(dá)
略談朱光潛對陶淵明詩文的接受
瑪麗·安·伊萬斯小說在中國的出版與接受