[日]森安孝夫著,馮家興、白玉冬譯
1908 年,伯希和(P.Pelliot)調(diào)查(之后獲得)的敦煌文書(shū)概要報(bào)告從敦煌寄到了巴黎。此報(bào)告另有續(xù)篇稱,在有別于所謂藏經(jīng)洞(伯希和編號(hào)第163窟,敦煌文物研究所編號(hào)第17窟)的蒙元時(shí)代的兩個(gè)窟(位于千佛洞的北部,內(nèi)部裝飾為純西藏怛陀羅佛教樣式)中發(fā)現(xiàn)了相當(dāng)數(shù)量的屬于13—14 世紀(jì)的漢文、蒙古文(不是回鶻文?。?、藏文、婆羅米文、西夏文的文書(shū)(抄本和刊本)殘片①P.Pelliot,“Une bibliothèque médiévale retrouvée au Kan-sou”,Bulletin de l'école Fran?aise d'Extrême Orient,Vol.8,1908,p.529,n.1.。伯希和所獲敦煌出土品,現(xiàn)在分別收藏于巴黎的國(guó)家圖書(shū)館(Bibliothèque Nationale)和吉美博物館(Musée Guimet)。我于1978—1980年留學(xué)巴黎期間,有幸廣泛調(diào)查伯希和帶回的這些出土品,結(jié)果發(fā)現(xiàn),在國(guó)家圖書(shū)館中除了藏經(jīng)洞出土的大量漢文、藏文、回鶻文、于闐文、粟特文、梵文及其他文書(shū)外,還有伯希和編號(hào)第181窟及第182窟出土的漢文、回鶻文、蒙古文、西夏文的文書(shū)殘片。另外,在吉美博物館,除伯希和第181窟出土的回鶻文木活字(約900個(gè),在目錄中誤認(rèn)作蒙古文?。┩?,還有在敦煌發(fā)現(xiàn),但無(wú)法確定具體出自何處的回鶻文和婆羅米文的文書(shū)。森安1985 年論文《ウイグル語(yǔ)文獻(xiàn)(=回鶻語(yǔ)文獻(xiàn))》(以下簡(jiǎn)稱前稿)以總覽敦煌出土的全部回鶻文獻(xiàn)為中心課題,同時(shí)根據(jù)以上事實(shí)和其他信息,主張:(1)伯希和在報(bào)告續(xù)篇中提到的“蒙元時(shí)代的兩個(gè)窟”確實(shí)是指這個(gè)第181 窟和第182 窟;(2)王圓箓在首次發(fā)現(xiàn)藏經(jīng)洞后到斯坦因及伯希和訪問(wèn)敦煌的7—8 年間,將在第181 窟和第182 窟以及其他地方發(fā)現(xiàn)的貴重物品搬運(yùn)進(jìn)藏經(jīng)洞的可能性很大;(3)指出出土于藏經(jīng)洞的所有敦煌文獻(xiàn)(及畫(huà)卷)迄今一直被認(rèn)為屬于11 世紀(jì)上半葉以前,但實(shí)際上其中混雜有蒙元時(shí)代東西的可能性極大,從而向敦煌學(xué)界敲響了警鐘。只是上述(1)的主張必須建立在1908 年伯希和尚無(wú)法立即區(qū)分以回鶻文字書(shū)寫(xiě)的回鶻語(yǔ)和蒙古語(yǔ)的前提下。雖然有些猶豫,但之后參與刊行Mission Paul Pelliot 系列第11 卷Grottes de Touen-houang.Carnet de notes de Paul Pelliot①預(yù)計(jì)共6 冊(cè),已出版5 冊(cè)(Paris 1981-1986)。1:Grottes 1 à 30(1981).2:Grottes 31 à 72(1983).3:Grottes 73 à 111a(1983).4:Grottes 112a à 120n(1984).5:Grottes 120n à 146(1986)。的貝薩爾(R.Jera-Bezard)先生給我寄來(lái)了收錄在未出版的第6 冊(cè)中的、伯希和關(guān)于第181窟的親筆筆記的復(fù)制品②該第6冊(cè)帶有副標(biāo)題“6:Grottes 146a à 182 et divers”,已經(jīng)在1992年出版。。據(jù)此,得以證明我的主張是正確的。這是因?yàn)?,其中不僅有與前面所講的從“蒙元時(shí)代的兩個(gè)窟”中發(fā)現(xiàn)物品的報(bào)告續(xù)篇的法語(yǔ)原文幾乎相同的句子,而且還把那個(gè)木活字誤認(rèn)為蒙古文。重新審視前頁(yè)腳注①中所引用的伯希和報(bào)告的正文,由于他還犯了將藏經(jīng)洞本身存在的粟特文誤認(rèn)為回鶻文的錯(cuò)誤,所以1908 年時(shí)的伯希和尚沒(méi)有當(dāng)場(chǎng)識(shí)別用同系統(tǒng)文字書(shū)寫(xiě)的粟特文、回鶻文和蒙古文的能力,看來(lái)有將回鶻文誤認(rèn)為蒙古文、將粟特文誤認(rèn)為回鶻文的傾向。當(dāng)時(shí)他年方29歲,盡管是個(gè)天才,但是在沒(méi)有充裕的時(shí)間和詞典的情況下當(dāng)場(chǎng)匆忙寫(xiě)下來(lái)的。因此,在當(dāng)時(shí)的筆記和書(shū)信形式的報(bào)告中出現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤,亦不足為奇③在本文之前的森安孝夫:《元代ウィグル仏教徒の一書(shū)簡(jiǎn)──敦煌出土ウィグル語(yǔ)文獻(xiàn)補(bǔ)遺》,護(hù)雅夫(編):《內(nèi)陸アジア·西アジアの社會(huì)と文化》,東京:山川出版社,1983年,第209─231頁(yè),以及森安孝夫:《ウイグル語(yǔ)文獻(xiàn)》,山口瑞鳳(編):《講座敦煌6 敦煌胡語(yǔ)文獻(xiàn)》,東京:大東出版社,1985年,第1─98頁(yè)中,我對(duì)“另一敦煌文書(shū)”的由來(lái)進(jìn)行了探討。當(dāng)時(shí),我僅基于宣傳伯希和所獲敦煌文獻(xiàn)的著名報(bào)告論文P.Pelliot,“Une bibliothèque médiévale retrouvée au Kansou”,Bulletin de l'école Fran?aise d'Extrême Orient,Vol.8,1908,pp.501-529。之后,我注意到了P.Pelliot,“Les grottes des Mille Bouddhas”,Journal of the Royal Asiatic Society,1914,pp.421-426這一簡(jiǎn)短的追加報(bào)告的存在,發(fā)現(xiàn)我的推測(cè)是正確的。盡管如此,伯希和對(duì)我在本文中推測(cè)到的他自己年輕時(shí)的不足點(diǎn)保持了沉默。。
第181 窟和第182 窟出土文書(shū)的復(fù)原和再發(fā)現(xiàn),給了我們一個(gè)契機(jī),讓我們把目光轉(zhuǎn)向后代文書(shū)的“混入”。這不僅是迄今為止已經(jīng)引起注意的回鶻文,還涉及到漢文、藏文、婆羅米文和繪畫(huà)類等與敦煌學(xué)整體相關(guān)的重大問(wèn)題。但是,還不止于此。我們通過(guò)對(duì)第181窟和第182窟本身及其出土文書(shū)的總體把握,開(kāi)始向著迄今未曾想象到的“另一個(gè)敦煌學(xué)”(蒙元時(shí)代)的構(gòu)建邁出了一步。在這一點(diǎn)上,我想通過(guò)上面言及的前稿及其補(bǔ)遺④Takao Moriyasu,“An Uigur Buddhist's Letter of the Yüan Dynasty from Tun-huang(Supplement to‘Uigurica from Tun-huang')”,Memoirs of the Research Department of the Tōyō Bunko,Tokyo,Vol.40,1982,pp.1-18 及其日文原稿森安1983《元代ウィグル仏教徒の一書(shū)簡(jiǎn)──敦煌出土ウィグル語(yǔ)文獻(xiàn)補(bǔ)遺》。由于收載本來(lái)應(yīng)該先出版的森安1985年論文《ウイグル語(yǔ)文獻(xiàn)》的《講座敦煌6 敦煌胡語(yǔ)文獻(xiàn)》出版延遲,補(bǔ)遺先公開(kāi)出版。,以及通過(guò)活用拙稿積極推進(jìn)研究的百濟(jì)康義的諸論文⑤請(qǐng)參閱百済康義:《天理図書(shū)館蔵ウイグル語(yǔ)文獻(xiàn)》(《ビブリア》,第86輯,1986年,第180—127頁(yè)(逆序頁(yè))及其注18(第130頁(yè))所引用的各種論文。不過(guò),氏言“一聽(tīng)說(shuō)敦煌發(fā)現(xiàn)或敦煌出土,就立刻想起現(xiàn)在的第17窟藏經(jīng)洞,并將其與此直接相結(jié)合起來(lái),這已經(jīng)不是今天的學(xué)問(wèn)所應(yīng)有的存在方式”(第132頁(yè))。此種說(shuō)法為時(shí)尚早。氏從1980年起開(kāi)始過(guò)目我的文稿《回鶻語(yǔ)文獻(xiàn)》的復(fù)印件,但那個(gè)文稿是在1985年才公開(kāi)出版的。我不認(rèn)為我用日語(yǔ)發(fā)表的新看法已經(jīng)被世界的敦煌學(xué)者所廣泛了解。(以下為原補(bǔ)注)作為證據(jù),在最近剛剛發(fā)表的書(shū)評(píng)論文中,愛(ài)爾達(dá)爾(M.Erdal)雖然提到了拙稿《回鶻語(yǔ)文獻(xiàn)》,但由于看不懂日語(yǔ),所以不理解其內(nèi)容,發(fā)表了“敦煌藏經(jīng)洞(從11 世紀(jì)到20 世紀(jì))并不是一直封閉的”等難以想象的言論。相關(guān)內(nèi)容,見(jiàn)M.Erdal,“Uigurica from Dunhuang.”Bulletin of the School of Oriental and African Studies,Vol.51-2,1988,p.252。,正逐漸得到學(xué)術(shù)界的認(rèn)可,在此我再次提出一個(gè)新的具體例子。
此處使用的文書(shū)是伯希和第181 窟出土回鶻文No.193 組(No.193+No.194)⑥見(jiàn)森安孝夫:《ウイグル語(yǔ)文獻(xiàn)》,第49、61—62頁(yè)。。No.193 和No.194肯定是從同一文書(shū)中分離出來(lái)的,但由于過(guò)于零碎,相互間的位置關(guān)系不明。即使看原文本,也無(wú)法判斷哪個(gè)是正面,哪個(gè)是背面,所以將其中一個(gè)稱為A面,另一個(gè)稱為B面。No.193和No.194的A面是同一個(gè)人的筆跡,B面也是同一個(gè)人的筆跡,但是A面和B面是不同的筆跡。受篇幅所限,下文僅引用A面。
①松井太把qor解釋為經(jīng)費(fèi)、支出,指出此處的qor bolmtavar譯作“花費(fèi)的財(cái)物”的可能性。見(jiàn)松井太:《西ウイグル時(shí)代のウイグル文供出命令文書(shū)をめぐって》,《人文社會(huì)論叢(人文科學(xué)篇)》(弘前大學(xué))第24 期,2010 年,第30—31頁(yè)。但并未完全否定我所主張的“損害”之解釋。
詞注:
[2]aymaγ:愛(ài)馬aymaγ 是指根據(jù)時(shí)代和地域的不同,作為上至自治領(lǐng)、民族集團(tuán)、部落,下至部隊(duì)、氏族、家庭等大小不一的社會(huì)組織和軍事、行政單位而使用的突厥蒙古語(yǔ)。最早可以追溯到突厥的翁金碑文④白鳥(niǎo)庫(kù)吉:《〈高麗史〉に見(jiàn)えたる蒙古語(yǔ)の解釈》,《東洋學(xué)報(bào)》第18卷第2號(hào),1929年,收入氏著《白鳥(niǎo)庫(kù)吉全集》第3卷,東京:巖波書(shū)店,1970年,第397─398頁(yè);P.Pelliot,“Les mots mongols dans le Korye S? 高麗史”,Journal Asiatique,Vol.217,1930,p.254;G.Clauson,An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth Century Turkish,Oxford University,1972,p.152,s.v.ulu;G.Doerfer,Türkische und mongolische Elemente im Neupersischen,Wiesbaden:Franz Steiner Verlag,1963,Vol.1,pp.182-186;L.Ligeti,“Un vocabulaire sino-ouigour des Ming.Le Kao-tch'ang-kouan Yi-chou du Bureau des Traducteurs”,Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae,Vol.19,1966,p.127。。
[5]bir-“給予”只是采用了原義,有充分的余地可以理解為“支付”“償還”③梅村坦:《ウイグル文書(shū)〈SJ Kr.4/638〉──婚禮·葬儀費(fèi)用の記録》,《立正大學(xué)教養(yǎng)部紀(jì)要》第20輯,1987年,第57 頁(yè)。另外,根據(jù)語(yǔ)境的不同,bir-也可以代替“賣、買(mǎi)”使用。參見(jiàn)P.Zieme,“Drei neue uigurische Sklavendokumente”,Altorientalische Forschungen,Vol.5,1977,p.165。。
[8]taypu:漢語(yǔ)“太傅”的借用詞。
后續(xù)的tavar 原意為“家畜、活著的財(cái)產(chǎn)”,由此一般可派生出“財(cái)產(chǎn)、所有物”以及“商品、貿(mào)易品”的意思。而且這些詞義至今仍為廣泛分布于歐亞大陸的突厥語(yǔ)諸方言所承襲⑤M.Rsnen,Versuch eines etymologischen W?rterbuches der Türksprachen,Helsinki:Suomalais-Ugrilainen Seura,1969,pp.451-452;G.Clauson,An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth Century Turkish,Oxford University,1972,pp.442-443.。在我們的文本中,No.193 A 第5 行的tavar 是“財(cái)產(chǎn)”乃至“商品”的意思,但是(1)(2)(3)的tavar 如果按這些意思來(lái)理解,則極其含糊不清,不能很好地與文本貼合。從上下文來(lái)看,應(yīng)該是與bz(棉)、torqu(絲綢)、bor(葡萄酒)、ay?aq(杯,盞,碗)等處于相同級(jí)別的具體的商品名稱。故值得注意的是,在現(xiàn)代突厥語(yǔ)諸方言中,作為與我們的回鶻語(yǔ)(當(dāng)需要與新回鶻語(yǔ)區(qū)別時(shí),稱為古回鶻語(yǔ)或中世紀(jì)回鶻語(yǔ))關(guān)系最為密切的東部方言的代表,新疆的新回鶻語(yǔ)對(duì)此單詞所給予的silk-stuff,cloth⑥G.Jarring,An Eastern Turki-English Dialect Dictionary,Lund,1964,p.297.還有G.Clauson,An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth Century Turkish,p.442作“silk goods”。,“雜色,多彩的絲綢”⑦鮑爾漢:《維漢俄辭典》,北京:民族出版社,1953 年,第150 頁(yè);Э.Н.Наджип,Уйгурский-Русский Словаръ,Москва,1968,p.286。其中,前者漢譯作“庫(kù)緞”,即指收藏在宮廷倉(cāng)庫(kù)中的高級(jí)緞子。,或者說(shuō)是“緞子”⑧新疆大學(xué)中國(guó)語(yǔ)文系(編):《維漢詞典》,烏魯木齊:新疆人民出版社,1982年,第460頁(yè)。等意思,這是比“商品、貿(mào)易品”更加具體的意思。尤其是“緞子”,其存在可以追溯到清代的《五體清文鑒》⑨《五體清文鑒(故宮博物院藏)》中冊(cè),北京:民族出版社,1957 年,第3151—3152 頁(yè)。田村実造、今西春秋、佐藤長(zhǎng)(編):《五體清文鑑訳解》上卷,京都:京都大學(xué)文學(xué)部,1966 年,第671 頁(yè)中?;佞X語(yǔ)作taoguwar,但這只是以滿文標(biāo)記的發(fā)音的單純轉(zhuǎn)寫(xiě),將其作為拼寫(xiě)是錯(cuò)誤的。正確的應(yīng)該依據(jù)原本的阿拉伯文字表記,寫(xiě)成tawar。見(jiàn)莊垣內(nèi)正弘:《〈五體清文鑑〉18世紀(jì)新ウイグル語(yǔ)の性格について》,《言語(yǔ)研究》第75號(hào),1979年,第46、49、51頁(yè)。,甚至與元代直接聯(lián)系在一起的明代前期的《華夷譯語(yǔ)(高昌館譯語(yǔ)及畏兀兒館譯語(yǔ))》①《高昌館譯語(yǔ)》,見(jiàn)L.Ligeti,“Un vocabulaire sino-ouigour des Ming.Le Kao-tch'ang-kouan Yi-chou du Bureau des Traducteurs”,Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae,Vol.19,1966,pp.117-199,257-316,incl.many pls,pp.261,305(II 6b)。年代參見(jiàn)第120—121 頁(yè);胡振華、黃潤(rùn)華(整理):《高昌館雜字》,北京:民族出版社,1984 年,第47頁(yè)第455號(hào),《畏兀兒館譯語(yǔ)》,見(jiàn)莊垣內(nèi)正弘:《〈畏兀児館訳語(yǔ)〉の研究──明代ウイグル口語(yǔ)の再構(gòu)》,《內(nèi)陸アジア言語(yǔ)の研究》第1輯,1984年,第140頁(yè),尤請(qǐng)參見(jiàn)第51—55頁(yè)的重要解說(shuō)。只是李蓋提和莊垣內(nèi)都將tavar翻譯為satin(緞子)略欠正確性。參見(jiàn)下頁(yè)注⑧。。聯(lián)想起我們的文本是古回鶻語(yǔ)中最新的蒙元時(shí)期的文本,那么對(duì)將其中的tavar解釋為“緞子”,應(yīng)當(dāng)不會(huì)有異議吧②此想法的前提性考察已經(jīng)在山田信夫:《ウイグル文売買(mǎi)契約書(shū)の書(shū)式》,西域文化研究會(huì)(編):《西域文化研究6 歴史と美術(shù)の諸問(wèn)題》,京都:法藏館,1963 年,第38 頁(yè)(收入氏著,小田壽典、P.ツィーメ、梅村坦、森安孝夫編:《ウイグル文契約文書(shū)集成》第1卷,第43頁(yè))中給出。但是山田氏也列舉了據(jù)說(shuō)保留有很多中世紀(jì)回鶻語(yǔ)的甘肅回鶻人(黃回鶻,即西部裕固族族)語(yǔ)言的例子,將tawar說(shuō)成“大概是中國(guó)產(chǎn)的優(yōu)質(zhì)紡織品”,但并沒(méi)有特別指定為“緞子”。與此相對(duì),在山田信夫:《ウイグル文貸借契約書(shū)の書(shū)式》,《大阪大學(xué)文學(xué)部紀(jì)要》第11輯,1965年,第133頁(yè)(收入《ウイグル文契約文書(shū)集成》第1卷,第119頁(yè))的例句中,沒(méi)有一句明確地把tawar翻譯為“緞子”。。
其根據(jù)是,第一,音韻上的完全一致。關(guān)于馬可波羅(Marco Polo)作為世界第一大城市介紹的Quin?sai(也作Quinsay/Qinsay/Kinsai 等等)是指杭州(南宋時(shí)期的臨安),學(xué)術(shù)界沒(méi)有異議,但關(guān)于其原語(yǔ)有三種說(shuō)法。即京師說(shuō)、杭州說(shuō)、行在說(shuō)。據(jù)1957年發(fā)表名為Quinsai專著的穆?tīng)枺ˋ.C.Moule)之說(shuō)④A.C.Moule,Quinsai,Cambridge:Cambridge University Press,1957.關(guān)于此書(shū),有斯波義信的書(shū)評(píng),見(jiàn)斯波義信:《C·A·ムール〈キンサイ〉》,《東洋學(xué)報(bào)》第40卷第4期,1958年,第105—113頁(yè)。,京師說(shuō)自16 世紀(jì)以來(lái)在歐洲普遍獲得相信,至今仍未消亡,但在學(xué)術(shù)上基本被否定。杭州說(shuō)曾經(jīng)是穆?tīng)栕约涸?917 年倡導(dǎo)的,但除了岑仲勉之外,并沒(méi)有得到太多贊同,在1957 年的論文中,他也已經(jīng)不再堅(jiān)持了。與此相對(duì),日本的藤田豐八在1913年,那珂通世在1915年,桑原隙藏在1915年、1923年幾乎同時(shí)開(kāi)始獨(dú)立倡導(dǎo)行在說(shuō)①藤田豊八:《ユール氏註マルコ·ポーロ紀(jì)行補(bǔ)正二則 1.Kinsayは京師の対音に非ず》,《東洋學(xué)報(bào)》第3卷第3號(hào),1913 年,收入氏著《東西交渉史の研究 南海篇》,東京:岡書(shū)院(東京,荻原星文館1943 再版),第69—71 頁(yè);那珂通世:《成吉思汗実録続編》,《那珂通世遺書(shū)》,東京:大日本圖書(shū)株式會(huì)社,1915年,第17—18頁(yè);桑原隲蔵:《宋末の提挙市舶使西域人蒲壽庚に就いて(1)》,《史學(xué)雑誌》第26 編第10 號(hào),1915 年,第1—35 頁(yè);桑原隲蔵:《キンザイ キンザイ京師説 キンザイ行在説 行在の字音の研究》,《宋末の提挙市舶西域人·蒲壽庚の事蹟》,上海:東亜攻究會(huì),1923 年,收入氏著《桑原隲蔵全集》第5 卷,東京:巖波書(shū)店,1968 年,第45—49 頁(yè)。為便于參照,茲使用藤田、桑原二位論文的再錄本。。之后行在說(shuō)在日本已經(jīng)成為定論。而且,這是當(dāng)今世界上最有力的學(xué)說(shuō)。
不言而喻,“行在”是被金朝逐出南遷的宋朝,在恢復(fù)舊都汴京開(kāi)封的夙愿之下,對(duì)臨時(shí)設(shè)立的都城杭州所賦予的稱呼,雖然絕對(duì)不是專有名詞,但由于長(zhǎng)達(dá)150 年的習(xí)慣,它對(duì)當(dāng)?shù)厝撕屯鈬?guó)人來(lái)說(shuō)均成為一個(gè)固有的地名。正因如此,在元世祖忽必烈滅亡南宋之際,雖然下達(dá)了“宋宜曰亡宋,行在宜曰杭州”的圣旨②宋濂等:《元史》卷9《世祖紀(jì)六》至元十四年(1277)十一月之條,北京:中華書(shū)局,1976年,第193頁(yè)。,命令恢復(fù)舊稱,但世祖時(shí)訪問(wèn)當(dāng)?shù)氐鸟R可波羅言其是Quinsai。此后,鄂多立克(Odoric,意大利人,1320 年代訪問(wèn)杭州)稱其為Cansay/ Camsay/ Cansaia/ Casay/ Chansay/等// Guinzai// Aham?sane,馬里諾利(Marignolli,意大利人,1340 年代訪問(wèn)杭州)稱其為Campsay,伊本?拔圖塔(Ibn Baūah,摩洛哥人,1340年代訪問(wèn)杭州)稱其為Kh(a)ns。此外,出任伊朗伊爾汗國(guó)宰相的拉施特(Rad al-Dn,1310 年左右完成《史集》)和歷史學(xué)家瓦撒夫(Wassaf al Hadrat,1328 年左右完成《瓦撒夫史》Ta'rikh-i Wassaf)都稱為Khingsai(但瓦撒夫書(shū)中也寫(xiě)作Kh(a)nzai)?;钴S于14 世紀(jì)上半葉,并著有國(guó)際貿(mào)易指南書(shū)《通商手冊(cè)》的意大利商人裴哥羅梯(Pegolotti)記作Cassai/Chassai,出仕馬穆魯克王朝的敘利亞歷史學(xué)家、地理學(xué)家阿布阿爾?菲達(dá)(Abū al-Fid,1273—1331 年)記載為Kh(a)ns/ Kh?inza③以上主要依據(jù)A.C.Moule,Quinsai,p.3。對(duì)其出處的確認(rèn)工作涉及Moule 執(zhí)筆后出版的作品(獲得松田孝一和杉山正明二位的幫助,特別是煩請(qǐng)杉山氏查看了《史集》伊斯坦布爾抄本),因內(nèi)容繁雜,茲不一一注明。只是鄂多立克Ahamsane 這一形式,僅依據(jù)鄂多立克著,家入敏光譯:《東洋旅行記》,《東西交渉旅行記全集》第2 卷,東京:桃源社,1966年,第259頁(yè)。未能對(duì)照原本。。不過(guò),如果列舉這么多,誰(shuí)都會(huì)注意到,“行在”除了Kinsai系統(tǒng)外,還有Kansai(Hansai>Ansai)系統(tǒng)的發(fā)音。以往即使在采用行在說(shuō)的人之間,對(duì)于如何解釋這兩個(gè)系統(tǒng)的存在,也沒(méi)有準(zhǔn)確答案④桑原隲蔵:《宋末の提挙市舶西域人·蒲壽庚の事蹟》,第47—49 頁(yè);A.C.Moule,Quinsai,pp.9-10;斯波義信:《C·A·ムール〈キンサイ〉》,第108頁(yè)。Moule也曾經(jīng)主張過(guò)杭州說(shuō),但其語(yǔ)氣是認(rèn)為Kansai是把Kinsai(行在)和杭州混為一談之結(jié)果。對(duì)此不敢茍同。。我很單純地認(rèn)為,這是從黃河流域到包括北京在內(nèi)的北方音(中原音)和長(zhǎng)江流域以南的南方音(散布著海外貿(mào)易港的地區(qū)方言,即長(zhǎng)江下游流域的江南音和更南邊的福建音和廣東音)的區(qū)別,兩者是同時(shí)并存的?,F(xiàn)在,雖然還沒(méi)有找到正確地用字母抄寫(xiě)當(dāng)時(shí)南方音的實(shí)例,但是在反映當(dāng)時(shí)江南音的日本唐音(唐宋音)中,“行”讀成“an”,例如行在(あんざい)、行燈(あんどん)、行腳(あんぎゃ)⑤有坂秀世:《諷経の唐音に反映した鎌倉(cāng)時(shí)代の音韻狀態(tài)》,《國(guó)語(yǔ)音韻史の研究》(增補(bǔ)新版),東京:三省堂,1957年,第192—193頁(yè)。。在現(xiàn)代吳語(yǔ)圈白話音中,此“行”字一般都帶有-a? 系統(tǒng)的韻母(不過(guò)杭州本身例外是-In)⑥比如以a?,A?,? 這樣的變體出現(xiàn)。請(qǐng)高田時(shí)雄氏協(xié)助查閱了趙元任《現(xiàn)代吳語(yǔ)的研究》,北京:清華學(xué)校研究院,1928年,表2的-5。另外,據(jù)Moule之說(shuō),中國(guó)東南方言是hang,杭州郊外是ang。參見(jiàn)A.C.Moule,Quinsai,p.10;斯波義信:《C·A·ムール〈キンサイ〉》,第108頁(yè)?!,F(xiàn)代廣東話也發(fā)音作hang⑦R.T.Cowles,The Cantonese Speaker's Dictionary,Hong Kong:Hong Kong University Press,1965,p.224;B.Karl?gren,Analytic Dictionary of Chinese and Sino-Japanese,Paris:Paul Geuthner,1923,p.73,No.156.等,無(wú)法批判我的推定——在南方行在讀作Kansai系統(tǒng)是無(wú)稽之談⑧據(jù)Moule之說(shuō),不知何故,伯希和反對(duì)用方言差來(lái)解釋這個(gè)問(wèn)題。見(jiàn)A.C.Moule,Quinsai,p.9。。但相比之下,北方的發(fā)音為Kinsai 系統(tǒng),這有確鑿證據(jù)。首先,代表當(dāng)時(shí)北方音的《中原音韻》(1324 年成書(shū))中的“行”被復(fù)原為君xi??(hi?ng)①楊耐思:《中原音韻音系》,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1981年,第168頁(yè)。另外,“行”有“去,旅行,進(jìn)行”和“列,順序,同業(yè)公會(huì)”這兩個(gè)完全不同系統(tǒng)的意思。雖然兩者在很多方言中發(fā)音也不同,但絕不會(huì)混淆。順便提一下,《中原音韻》中是xa?(hang),參見(jiàn)楊耐思上書(shū),第82頁(yè),在現(xiàn)代北京音中也是hang。由于“行在”的“行”是屬于第一系統(tǒng)的,所以絕不能認(rèn)為kinsai 和kansai(>kansai)的不同來(lái)源于上述兩個(gè)系統(tǒng)的不同。這一點(diǎn)已經(jīng)正如Moule 所指出。參見(jiàn)A.C.Moule,Quinsai,p.9;斯波義信《C·A·ムール〈キンサイ〉》,第108頁(yè)?!,F(xiàn)代北京音是xing(shing)。此外,在元朝末期的1362 年建于河西永昌(甘肅省武威市永昌鎮(zhèn))的“大元敕賜追封西寧王忻都公神道碑”(用漢文和回鶻式蒙古文寫(xiě)成)中,漢文的“行中書(shū)省”在蒙古文中沒(méi)有意譯,而是原樣音寫(xiě)為qing ?unguing②F.W.Cleaves,“The Sino-Mongolian Inscription of 1362 in Memory of Prince Hindu”,Harvard Journal of Asiatic Studies,Vol.12-1/2,pp.63,77,85,108-109(n.71).。這個(gè)qing和我們的qngsai的qng只是轉(zhuǎn)寫(xiě)上的不同,實(shí)際上是用完全相同的回鶻文寫(xiě)成的?!靶性凇钡摹霸凇被緵](méi)有問(wèn)題,故在此附上。在同一個(gè)碑文上,不管是元代北京音,還是元代中原音,與“在”同音的“宰”都被音寫(xiě)為sai③根據(jù)楊耐思:《中原音韻音系》,第114—115頁(yè),元代中原音都是tsai。(蒙古文面第53行saisang=宰相)④F.W.Cleaves,“The Sino-Mongolian Inscription of 1362 in Memory of Prince Hindu”,pp.68,78,92,131-132(n.263).。
綜上所述,元代的“行在”有北方音的Kinsai系統(tǒng)和南方音的Kansai系統(tǒng)兩種稱呼,并且我們文本中的qngsai作為北方音的轉(zhuǎn)寫(xiě)是無(wú)可挑剔的,這一點(diǎn)已經(jīng)得到了認(rèn)可。不過(guò),有一點(diǎn)需要注意的是,居住在杭州的人自己是怎么稱呼自己的城市的。如前所述,在現(xiàn)代吳語(yǔ)圈中杭州音是個(gè)例外,而且在反映元代杭州讀書(shū)音的《蒙古字韻》(1308 年)中,“行”用巴思八文字標(biāo)作??i?⑤羅常培、蔡美彪:《八思巴字與元代漢語(yǔ)》,北京:科學(xué)出版社,1959年,第102頁(yè)(上十四);《影印大英博物館蔵舊抄本蒙古字韻二巻》,吹田:關(guān)西大學(xué)東西學(xué)術(shù)研究所,1956 年,第27 頁(yè);服部四郎:《元朝秘史の蒙古語(yǔ)を表はす?jié)h字の研究》,東京:文求堂,1946年,第43(行)、56頁(yè)(幸)。。也就是說(shuō),當(dāng)?shù)匾舨皇悄戏降腒ansai系統(tǒng),而是北方的Kinsai系統(tǒng)。乍看起來(lái),這似乎與我的看法相矛盾。然而在杭州這個(gè)大城市的上層知識(shí)分子階層中,大多是過(guò)去從北宋都城汴京(開(kāi)封)遷來(lái)人的后裔,杭州便呈現(xiàn)出一種漂浮在南方音中的語(yǔ)言島嶼的氣象⑥有坂秀世:《諷経の唐音に反映した鎌倉(cāng)時(shí)代の音韻狀態(tài)》,第194頁(yè);服部四郎:《元朝秘史の蒙古語(yǔ)を表はす?jié)h字の研究》,第54—55頁(yè)。。鄂多立克、瓦薩夫和阿布阿爾?菲達(dá)之所以同時(shí)轉(zhuǎn)錄了Kansai 和Kinsai 兩個(gè)系統(tǒng)的叫法,不僅因?yàn)榍罢呤峭ㄟ^(guò)南方海路流傳下來(lái),后者是通過(guò)北方陸路流傳下來(lái),難道不是還因?yàn)樵诤贾莓?dāng)?shù)夭⒂昧诉@兩種叫法的原因嗎?
這樣,不僅從語(yǔ)言方面,而且從實(shí)質(zhì)上把兩者聯(lián)系起來(lái)也是很容易的。這是因?yàn)?,雖然中國(guó)是在全國(guó)范圍內(nèi)生產(chǎn)絲織品,但在高級(jí)絲織品方面,早在唐代,江南、劍南(四川)的產(chǎn)地?cái)?shù)就超過(guò)了河北、河南⑦佐藤武:《中國(guó)古代絹織物史研究》下,東京:風(fēng)間書(shū)房,1978年,第323—326頁(yè)。。在宋朝,論產(chǎn)量江南(含浙江)亦居首位。就絲織品整體而言,宋代江南的生產(chǎn)額就已經(jīng)有壓倒性優(yōu)勢(shì)了⑧斯波義信:《宋代商業(yè)史研究》,東京:風(fēng)間書(shū)房,1968 年,第272—277 頁(yè);松田壽男、森鹿三編:《アジア歴史地図》,東京:平凡社,1966年,第72頁(yè)“宋代の織物産地”。。即使到了明朝,以南京、蘇杭為中心的江南地位也沒(méi)有動(dòng)搖⑨藤井宏:《新安商人的研究(一)》,《東洋學(xué)報(bào)》第36卷第1號(hào),1953年,第17、18、24頁(yè)。。由此也可以基本洞察元代的情況。進(jìn)言之,如果把目光投向個(gè)別具體緞子上的話,在元人汪大淵的《島夷志略》里可以看到作為南海貿(mào)易品的“蘇杭五色緞”①汪大淵著,蘇繼庼校釋:《島夷志略校釋》,北京:中華書(shū)局,1981 年,第297 頁(yè);斯波義信:《宋代商業(yè)史研究》,第280、292頁(yè);佐藤武:《中國(guó)古代絹織物史研究》下,第288、293頁(yè)。,同時(shí)我們也知道明朝內(nèi)陸貿(mào)易點(diǎn)宣府鎮(zhèn)曾有過(guò)“蘇杭羅緞鋪”②藤井宏:《新安商人的研究(一)》,第8頁(yè)。。對(duì)我們來(lái)說(shuō)重要的是,這些不僅是蘇州和杭州生產(chǎn)緞子的說(shuō)明,而且根據(jù)斯波義信和藤井宏的說(shuō)法,在宋代絲織品開(kāi)始顯著商品化、按不同類別向特定產(chǎn)地集中、成為特產(chǎn)后向全國(guó)市場(chǎng)乃至國(guó)外市場(chǎng)流通。換句話說(shuō),我們可以從上面這些非常零星的史料中了解到,在元明兩代,“杭州緞子”不僅在中國(guó)國(guó)內(nèi),甚至在國(guó)外都是著名的特產(chǎn)。正因?yàn)槿绱耍瑢?duì)于回鶻人來(lái)說(shuō),沒(méi)有必要特意說(shuō)qngsai-n?ngtavar?或者qngsai tavar?,而一定是僅以十分熟悉的表達(dá)方式qngsai tavar就可以通用③順便說(shuō)一下,緞子和繻子基本上都是從宋代出現(xiàn)的。參見(jiàn)佐藤武:《中國(guó)古代絹織物史研究》下,第288 頁(yè);藪內(nèi)清編:《天工開(kāi)物の研究》,東京:恒星社厚生閣,1953 年,第101 頁(yè)。這一觀點(diǎn)也與日語(yǔ)中的緞子和繻子反映宋元代江南音的唐音(唐宋音)的語(yǔ)言特征相符合。緞子和繻子之間的區(qū)別未必被嚴(yán)格區(qū)分,但是通常繻子是厚而光滑且有光澤的絲綢織物,緞子是在繻子的底面上用金絲、銀絲等精美的絲線編織出圖案而制成的織物?!捎谠撟⑨屩嘘P(guān)于緞子定義的一文有誤,后來(lái)在森安孝夫《ウイグル文書(shū)箚記(その四)》(《內(nèi)陸アジア言語(yǔ)の研究》第9 期,1994 年,第88 頁(yè))中作出如下修改:“繻子織成的高級(jí)絲織品,主要使用兩種顏色(經(jīng)線一種顏色和緯線一種顏色;有時(shí)經(jīng)緯線顏色相同;即便是三種以上顏色,但仍以兩種顏色為主基調(diào))的彩線來(lái)突出花紋?!薄遥磥?lái)拉丁語(yǔ)damasc(-us),中世紀(jì)英語(yǔ)dam?aske,英語(yǔ)damask,法語(yǔ)damas 等與緞子大致對(duì)應(yīng),中世紀(jì)意大利語(yǔ)zetani,中世紀(jì)法語(yǔ)zatony,中世紀(jì)英語(yǔ)satine,法語(yǔ)sat?in,英語(yǔ)satin等與繻子大致對(duì)應(yīng)。前一系統(tǒng)嚴(yán)格來(lái)說(shuō)是指敘利亞大馬士革出產(chǎn)的,在西方很早就為人所知的與緞子非常相似的紡織品,后來(lái)也包括了中國(guó)出產(chǎn)的真緞子。然而,緞子和damas等之間不存在名稱上的關(guān)聯(lián)。相反,后者的譜系實(shí)際上是基于伊斯蘭商人對(duì)南宋至元代世界上最大的貿(mào)易港口福建泉州的稱謂Zaitun、Zayton、Zaiton 等,這是源自使泉州城別具特色的刺桐樹(shù)的別稱。關(guān)于泉州城與刺桐樹(shù)之間的關(guān)系,參見(jiàn)桑原隲蔵:《宋末の提挙市舶西域人·蒲壽庚の事蹟》,第56—62 頁(yè)。關(guān)于Zaitun 源自泉州的別稱刺桐,參見(jiàn)H.Yule,A.C.Burnell,Hobson-Jobson,London,1903,p.797;H.Yule,H.Cordier,Cathay and the Way Thither,IV,London,1914,p.118。紡織品名稱源自其生產(chǎn)地點(diǎn)和出口地點(diǎn)的名稱,古今東西存在多例,如muslin(伊拉克摩蘇爾)、calico(印度西海岸的加爾各答)、cashmere(印度西北部的克什米爾)、棧留(印度東岸的Sao Thomé)、大島?(日本的奄美大島)、黃八丈(日本的八丈島)、tibe(t西藏)、贊丹尼奇zandanj(粟特地區(qū)布哈拉近郊)。何況“地名+紡織品名稱”的例子不勝枚舉,唐代的敦煌文獻(xiàn)和吐魯番文獻(xiàn)中多見(jiàn)到在疏勒錦、龜茲錦、波斯錦(關(guān)于疏勒錦、丘茲錦、波斯錦,參見(jiàn)坂本和子:《織物に見(jiàn)るシルクロードの文化交流 トゥルファン出土染織資料——錦綾を中心に》,東京:同時(shí)代社,2012年,索引)、缽斯錦、高梨錦、末祿緤(氎)、安西緤、河南府、陜郡等等(譯者按:有關(guān)贊丹尼奇zandanj 的所指,學(xué)界曾有誤讀誤解,最新解讀請(qǐng)參見(jiàn)尼古拉·辛姆斯—威廉姆斯、杰弗里·汗:《贊丹尼奇誤讀辨正》,《中山大學(xué)學(xué)報(bào)》2021 年第1 期,第159—164 頁(yè);尤小羽:《贊丹尼奇是撒答剌欺嗎》,《中山大學(xué)學(xué)報(bào)》2021年第1期,第165—166頁(yè))。。
首先是關(guān)于年代的發(fā)現(xiàn)。元軍攻陷南宋都城臨安(行在,杭州)是在1277 年。在此之前,元與南宋是敵對(duì)關(guān)系,因此,很難想象持有南宋都城之名的高級(jí)絲織品,如此容易流通到敵國(guó)元朝,而且是邊疆地帶的敦煌。即,可以認(rèn)為本文書(shū)的上限是1277 年④這里有很多人指出論據(jù)薄弱。我反省認(rèn)為的確如此,但目前還是保留原文。。在前稿中,我們已經(jīng)得出了以下結(jié)論:蒙元時(shí)期敦煌的回鶻佛教的主角是(舊)西州回鶻王國(guó)人本身,第181窟是為回鶻人服務(wù)的,而且第181窟出土文書(shū)整體屬于蒙元時(shí)期進(jìn)行顯著佛教活動(dòng)的回鶻佛教教團(tuán)⑤森安孝夫:《ウイグル語(yǔ)文獻(xiàn)》,第74—76、86—87頁(yè)。。所謂蒙元時(shí)期,更準(zhǔn)確地說(shuō)是指從蒙古軍隊(duì)消滅西夏的1227 年到元朝滅亡的1368 年(或1388 年)。進(jìn)言之,在前稿的補(bǔ)遺中①M(fèi)oriyasu Takao,“An Uigur Buddhist's Letter of the Yüan Dynasty from Tun-huang”,Memoirs of the Research Depart?ment of the Tōyō Bunko,Tokyo,Vol.40,1982,pp.1-18;森安孝夫:《元代ウィグル仏教徒の一書(shū)簡(jiǎn)──敦煌出土ウィグル語(yǔ)文獻(xiàn)補(bǔ)遺》,護(hù)雅夫編:《內(nèi)陸アジア·西アジアの社會(huì)と文化》,東京:山川出版社,第209-231頁(yè)。,我重新提出了更多新的史料并且反復(fù)考證,更進(jìn)一步主張第181 窟出土文書(shū)全部是14 世紀(jì)初至中葉的東西②森安孝夫:《元代ウィグル仏教徒の一書(shū)簡(jiǎn)──敦煌出土ウィグル語(yǔ)文獻(xiàn)補(bǔ)遺》,第224—227頁(yè)。。上限為1277年雖然不能充分強(qiáng)調(diào)這一主張,但也不與之沖突。1277年只是理論上的上限,從文書(shū)的性質(zhì)來(lái)看,實(shí)際上年代應(yīng)該更晚一些。總之,即便只了解到文書(shū)大概的上限,也可以對(duì)理解本文書(shū)內(nèi)容以及對(duì)文書(shū)中出現(xiàn)的人名、aymaγ與ili等特殊用語(yǔ)提供考察的線索,這里就不贅述了。
接下來(lái)引人注目的是敦煌與杭州的聯(lián)系。大島(鈴木)立子已經(jīng)以裴哥羅梯的《通商手冊(cè)》為基礎(chǔ),推定14世紀(jì)上半葉從敦煌經(jīng)過(guò)甘州到杭州的道路,特別地被商人所活用,但同時(shí)又言“看不到記錄下來(lái)的東西”③大島(鈴木)立子:《敦煌の歴史──元時(shí)代》,《講座敦煌2 敦煌の歴史》,東京:大東出版社,1980 年,第379—380頁(yè)。。然而,現(xiàn)在我們可以說(shuō)已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了“記錄的東西”。這樣看來(lái),正如前稿所述,在第181 窟出土西夏語(yǔ)佛典中,有14 世紀(jì)初在杭州印刷、奉獻(xiàn)給“沙州文殊舍利塔寺”的殘片的事實(shí)④森安孝夫:《ウイグル語(yǔ)文獻(xiàn)》,第9、73—74、89—90頁(yè)腳注6。,再次具有了重大意義。
姑且把目光轉(zhuǎn)向外部,從敦煌回鶻佛教徒的故鄉(xiāng)吐魯番地區(qū),出土有14世紀(jì)上半葉在大都(北京)、杭州一帶印刷的幾種回鶻佛典⑤P.Zieme,“Bemerkungen zur Datierung uigurischer Blockdrucke”,Journal Asiatique,Vol.269-1/2,1981,pp.385-399.[Repr.:Zieme 2009,F(xiàn)ragmenta Buddhica Uigurica,pp.512-527];ペーター?ツィーメ、百濟(jì)康義:《ウイグル語(yǔ)の観無(wú)量壽経》,京都:永田文昌堂,1985年,第30—33頁(yè)。,以及13世紀(jì)50、60年代印刷的大都的回鶻人一家(丞相蒙速速一族)以佛教裝束列隊(duì)的木版畫(huà)⑥H.Franke,“A Sino-Uighur Family Portrait:Notes on a Woodcut from Turfan”,The Canada-Mongolia Review,Vol.4-1,1978,pp.33-40,+2 pls.;北村高:《〈孟速思一族供養(yǎng)図〉について》,《神女大史學(xué)》第5號(hào),1987年,第83—105頁(yè)。。此外,還存在活躍于江南并發(fā)財(cái)致富的回鶻人亦黑迷失于1315 年左右曾派人去河西,給甘州和西涼府佛教寺院發(fā)放布施的事實(shí)⑦《閩中金石略》卷11 所收《一百大寺看經(jīng)記》,臺(tái)北新文豐出版公司印行《石刻史料新編》第17 卷,第12886—12888頁(yè);北村高:《元朝色目人“亦黒迷失”の仏教活動(dòng)》,《僧伝の研究:木村武夫教授古稀記念》,京都:永田文昌堂,1981年,第262—265頁(yè)。。另外,如所周知,舊西州回鶻王國(guó)出身的武將、政治家、文化人世世代代活躍在元朝宮廷和江南①安部健夫:《西ウィグル國(guó)史の研究》,京都:彙文堂書(shū)店,1955 年,第304—313 頁(yè);馮家升、程溯洛、穆廣文:《維吾爾族史料簡(jiǎn)編》上,北京:民族出版社,1958 年,第109—116 頁(yè)(1981 年再版,第112—119 頁(yè));B.?gel,Sino-Turcica.?ingiz Han ve ?in'deki Hanedan?n?n Türk Mü?avirleri,Taipei,1964,pp.1—191;Ch'ên Yüan(tr.by Ch'ien Hsing-hai &L.C.Goodrich),Western and Central Asians in China under the Mongols,Monumenta Serica Monograph,15,Los Angeles,1966(陳垣:《元西域人華化考》英譯本);李符桐:《回鶻與元朝建國(guó)之關(guān)系》,《師大學(xué)報(bào)》第15 期,1970 年,第173—192 頁(yè);楊鞏:《貫云石新考》,《新疆大學(xué)學(xué)報(bào)》1983 年第1 期,第92—93 頁(yè)(談及杭州的回鶻寺);劉志霄:《維吾爾族歷史》上,北京:民族出版社,1985 年,第260—278 頁(yè);ツィーメ?ペーター、百濟(jì)康義:《ウイグル語(yǔ)の観無(wú)量壽経》,京都:永田文昌堂,1986年,第43—48、58—59頁(yè)[追加信息:Th.T.Allsen,“The Yüan Dynasty and the Uighurs of Turfan in the 13th Century”,In:M.Rossabi(ed.),China among Equals. The Middle Kingdom and Its Neighbors,10th-14th Centuries,Berkeley/Los An?geles/ London:University of California Press,1983,pp.243-280;I.de.Rachewiltz,“Turks in China under the Mongols:A Preliminary Investigation of Turco-Mongol Relations in the 13th and 14th Centuries”,In:M.Rossabi(ed.),China among Equals,Berkeley/ Los Angeles/ London:University of California Press,1983,pp.281-310;H.Franke,“A Sino-Uighur Family Portrait:Notes on a Woodcut from Turfan,”The Canada-Mongolia Review,Vol.4-1,1978,pp.33-40,+2 pls.;H.Franke,“Chinesische Quellen über den uigurischen Stifter Dhanyasena”,In:K.Rhrborn/ W.Veenker(eds.),Memoriae Munusculum.Gedankband für Annemarie von Gabain,(VSUA 39),Wiesbaden:Harrassowitz Verlag,1994,pp.55-64;H.Franke,“A Note on Multilinguality in China under the Mongols:The Compilers of the Revised Buddhist Canon 1285-1287”,In:Ed.H.Kaplan/ D.W.Whisenhunt(eds.),Opuscula Altaica,Bellingham:Western Washington University,1994,pp.286-298;H.Franke,“Chinesische Nachrichten über Karunadaz und seine Familie”,In:R.E.Emmerick et al.(eds.),Tur?fan,Khotan und Dunhuang,Berlin:Akademie Verlag,1996,pp.80-93。此外尚有眾多有關(guān)研究作品,限于篇幅茲從略]。。包括這些在內(nèi),如把迄今為止已知的回鶻人的活動(dòng)舞臺(tái)標(biāo)出的話,如圖所示。
浮現(xiàn)在這里的網(wǎng)絡(luò),是追尋偶然殘留于史料中的極其零散的回鶻人軌跡的結(jié)果。雖然這完全是個(gè)偶然的產(chǎn)物,但實(shí)質(zhì)上難道沒(méi)有什么深刻的意義嗎?我不這么認(rèn)為。梅村坦早已追蹤離開(kāi)故鄉(xiāng)、獲元朝重用的回鶻人的活動(dòng),闡明他們當(dāng)中存在為確?!把y(tǒng)的同一性”而保持同族之間結(jié)婚的強(qiáng)烈意識(shí)②梅村坦:《內(nèi)陸アジアの遊牧民──ウイグル族における時(shí)間と空間》,永田雄三、松原正毅編:《イスラム世界の人々──3 牧畜民》,東京:東洋經(jīng)濟(jì)新報(bào)社,1984年,第109—149頁(yè)。其實(shí)此處忘記了梅村坦發(fā)表過(guò)關(guān)于吐魯番的回鶻人與唐古特(即舊西夏領(lǐng)土)之間維持通好關(guān)系的的史料,特此補(bǔ)記。那是一則關(guān)于婚禮和喪葬費(fèi)用的回鶻世俗文書(shū)SJ Kr IV 638的記錄。見(jiàn)梅村坦:《ウイグル文書(shū)〈SJ Kr.4/638〉──婚禮·葬儀費(fèi)用の記録》,《立正大學(xué)教養(yǎng)部紀(jì)要》第20期,1987年,第53頁(yè)。另參見(jiàn)本論文后記2。。基于此,元朝時(shí)期回鶻人之所以在各方面都扮演著顯著的角色,是因?yàn)樯厦嫠吹降倪@種形式的網(wǎng)絡(luò),下至家族、一族,上至整個(gè)回鶻人全體,都被牢固地綁定,人、物、信息都能通過(guò)網(wǎng)絡(luò)順利地進(jìn)行①最近柏孜克里克出土了杭州泰和樓大街某商店的廣告?zhèn)鲉危渲性谏唐方鸩耐獍b紙上有木刻墨印。參見(jiàn)吐魯番地區(qū)文物管理所:《柏孜克里克千佛洞遺址清理簡(jiǎn)記》,《文物》1985 年第8 期,第56 頁(yè),圖版壹。報(bào)告者認(rèn)為這是11—12世紀(jì)的東西,我推測(cè)這也是元代回鶻人聯(lián)系網(wǎng)帶來(lái)的東西。——之后,我在柏林德國(guó)國(guó)家圖書(shū)館西館收藏的吐魯番文書(shū)中,發(fā)現(xiàn)了同樣由杭州商店經(jīng)營(yíng)的金箔包裝紙3 件:Ch 1064(T II M 1046)、Ch 1103(T III M 137-i)、Ch 1875(T II M 1047)。這三件都是相同物品,但與《文物》所發(fā)表的不同。在注解43中解釋為廣告?zhèn)鲉?,這是為《文物》的圖解說(shuō)明“招貼”誘導(dǎo)所致,不為準(zhǔn)確,這依然應(yīng)該視為商品金箔的包裝紙。在吐魯番用于壁畫(huà)、幡畫(huà)和佛像的制作、修理的金箔,從遙遠(yuǎn)的杭州遠(yuǎn)道運(yùn)來(lái)這一事實(shí)浮出水面,這在美術(shù)史上也具有意義?!瑫r(shí)出土的物品中有大量回鶻文獻(xiàn),其中包括明確為元代的回鶻文印刷佛典——我從以前預(yù)測(cè)用回鶻語(yǔ)印刷的佛經(jīng)全部屬于元代的13世紀(jì)后半期至14世紀(jì)中葉,但是根據(jù)中村健太郎的新研究,進(jìn)一步限定為13世紀(jì)末至14世紀(jì)中葉。見(jiàn)中村健太郎:《ウイグル文〈成宗テムル即位記念仏典〉出版の歴史的背景》,《內(nèi)陸アジア言語(yǔ)の研究》第21期,2006年,第66—73頁(yè);《14世紀(jì)前半のウイグル語(yǔ)印刷仏典の奧書(shū)に現(xiàn)れる〈Kngイディククト王家〉をめぐって》,《內(nèi)陸アジア言語(yǔ)の研究》第24期,2009年,第143—148頁(yè)——這也值得參考。參見(jiàn)《文物》1985年第8期,第49—65頁(yè);森安孝夫:《ウイグル語(yǔ)文獻(xiàn)》,第10、12—13頁(yè)注19、91頁(yè)注23。。說(shuō)到同族間的聯(lián)系時(shí),馬上就會(huì)想起猶太商人和華僑。即使沒(méi)有那么大的時(shí)間和空間的擴(kuò)展,但元代的“回鶻聯(lián)系網(wǎng)”的規(guī)模也是相當(dāng)大的。史料中單純殘留商人活動(dòng)的情況罕見(jiàn),回鶻商人的情況也不例外。如果不設(shè)想到這種“回鶻聯(lián)系網(wǎng)”和利用它所獲得的巨大收益,就很難理解元代回鶻人的顯著的文化活動(dòng)(學(xué)術(shù)、藝術(shù)、宗教等)。
讓我們?cè)侔涯抗廪D(zhuǎn)回河西。不言而喻,那里在蒙古興起以前是西夏統(tǒng)治下的地方,無(wú)論對(duì)于構(gòu)成西夏核心的唐古特人來(lái)說(shuō),還是對(duì)于自古以來(lái)的居民漢人來(lái)說(shuō),河西都是一塊不可替代的寶地。但是對(duì)于元代的回鶻人來(lái)說(shuō),此地具有特別重大的價(jià)值。這是因?yàn)?,由于海都之亂引起的大混亂,舊西州回鶻王室不得不將大本營(yíng)從東部天山地區(qū)轉(zhuǎn)移到河西。因此,恐怕有上萬(wàn)的回鶻人移居到了那里,而且大多數(shù)是佛教徒,還包括很多商人。當(dāng)時(shí)的河西,作為連接對(duì)元朝宮廷產(chǎn)生巨大影響的藏傳佛教的本土西藏和內(nèi)地交通路線,以及作為從世界最大商業(yè)中心江南通往中亞陸上絲綢之路的連接點(diǎn),在經(jīng)濟(jì)上、宗教(佛教)上、文化上無(wú)疑都占有極高的地位。如果去掉這樣的河西,那么上面所見(jiàn)到的回鶻族之間的聯(lián)系網(wǎng)就不可能成立。
最后我想指出的是,本文最后提到的“回鶻聯(lián)系網(wǎng)”這一命題,對(duì)于元朝史和回鶻民族史的理解到底有多大幫助,今后尚有待于各個(gè)方面的驗(yàn)證。對(duì)于第1節(jié)所述的“另一個(gè)敦煌學(xué)”來(lái)說(shuō),這也是無(wú)法忽視的。
[原補(bǔ)記]1987 年9 月初,我來(lái)到敦煌莫高窟,在敦煌研究院孫修身先生的幫助下,得以研究墻面上殘留的回鶻文、蒙古文、藏文等題記銘文和墨跡。并有幸解讀了前稿《ウイグル語(yǔ)文獻(xiàn)》以及與本文內(nèi)容相關(guān)的一則回鶻文題記。那則題記位于第61窟甬道上,第61窟是在五代開(kāi)鑿,因中央有文殊菩薩而始稱文殊堂,后來(lái)元代在窟前建有皇慶寺。這個(gè)窟也因描繪有與10世紀(jì)歸義軍節(jié)度使曹元忠及曹延祿等有因緣的漢人、回鶻人、于闐人女性供養(yǎng)人像以及在內(nèi)壁上畫(huà)有五臺(tái)山圖而聞名。那條甬道被稱為元代重修,其所繪西夏人供養(yǎng)人像“掃灑尼姑播盃子愿月明像”的左側(cè)有此處所言的題記(右側(cè)題記為蒙古文)。關(guān)于莫高窟的漢文題記,敦煌研究院編《敦煌莫高窟供養(yǎng)人題記》(北京,1986)已經(jīng)出版。關(guān)于漢文以外的其他文種題記,據(jù)說(shuō)也有同樣計(jì)劃,故此處恪守不引文本全文。不過(guò),該窟是對(duì)一般游客開(kāi)放的窟,而且已經(jīng)在敦煌文物研究所編《中國(guó)石窟敦煌莫高窟五》(東京,1982)圖160(解說(shuō)為第235—236頁(yè))中發(fā)表了略不清晰的照片,故引用部分內(nèi)容概無(wú)大礙。在所有4行中,第2行寫(xiě)著“自從敬拜此文殊菩薩以來(lái)”,第4 行寫(xiě)著“高昌(即火州)人Mungsuz ?abi qay-a謹(jǐn)書(shū)”。如果這個(gè)Mungsuz是注39的木版畫(huà)中的蒙速速(=孟速思),那就是一個(gè)大發(fā)現(xiàn)。即便此種看法無(wú)法成立,但至少元代吐魯番地區(qū)(舊西回鶻王國(guó))的回鶻人與敦煌有很深的關(guān)系的論據(jù)又多了一個(gè)。此次調(diào)查是在獲得三菱財(cái)團(tuán)人文科學(xué)研究補(bǔ)助金的情況下進(jìn)行的,對(duì)該財(cái)團(tuán)以及孫修身先生表示衷心的感謝②參見(jiàn)本文后記2。。
[后記1]本稿中首次使用的“回鶻聯(lián)系網(wǎng)”這一抽象概念①森安孝夫:《敦煌出土元代ウイグル文書(shū)中のキンサイ緞子》,載《榎博士頌壽記念東洋史論叢》,東京:汲古書(shū)院,1988年,第417—441頁(yè)+2圖版。,與在地圖上視覺(jué)顯示的交流關(guān)系的回鶻網(wǎng)絡(luò)相映成對(duì)。本文的目的之一,是利用當(dāng)?shù)爻鐾廖墨I(xiàn)論證13世紀(jì)末到14世紀(jì)中葉回鶻佛教徒在吐魯番盆地和河西地區(qū)的活躍情況,進(jìn)而凸顯歐亞?wèn)|部的回鶻網(wǎng)絡(luò),囑托以后的研究者驗(yàn)證我所提倡的“回鶻聯(lián)系網(wǎng)”這一命題對(duì)蒙古時(shí)代史和回鶻民族史的理解是否有益。幸運(yùn)的是,其有效性被松井太和中村健太郎所證實(shí)②松井太:《東西チャガタイ系諸王家とウイグル人チベット仏教徒──敦煌新発現(xiàn)モンゴル語(yǔ)文書(shū)の再検討から》,《內(nèi)陸アジア史研究》第23 期,2008 年,第38—41 頁(yè);中村健太郎:《ウイグル文〈成宗テムル即位記念仏典〉出版の歴史的背景》,《內(nèi)陸アジア言語(yǔ)の研究》第21期,2006年,第156—160頁(yè)。,高興至極。
[后記2]關(guān)于元代大都的回鶻人丞相孟速思一族以佛教裝束列隊(duì)的木版畫(huà)的年代,森安2015 年論文依福赫伯(H.Franke)和北村高1987 年研究,取14 世紀(jì)初之意見(jiàn)③森安孝夫:《敦煌出土元代ウイグル文書(shū)中のキンサイ緞子》,載氏著《東西ウイグルと中央ユーラシア》,名古屋:名古屋大學(xué)出版會(huì),2015年,第503頁(yè)。關(guān)于14世紀(jì)初之年代,見(jiàn)H.Franke,“A Sino-Uighur Family Portrait:Notes on a Woodcut from Turfan”,The Canada-Mongolia Review,Vol.4-1,1978,pp.33-40,+2 pls.;北村高:《〈孟速思一族供養(yǎng)図〉について》,《神女大史學(xué)》第5號(hào),1987年,第83—105頁(yè)。。不過(guò),北村高在1993 年發(fā)表新的研究成果,認(rèn)為圖版刊刻于1260—1267年之間④北村高:《關(guān)于孟速思家族供養(yǎng)圖》,《元史論叢》第5輯,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1993年,第9—12頁(yè)。。黨寶海在2000年重新研究,重點(diǎn)依據(jù)孟速思自署丞相官號(hào)的年代,考述該木版畫(huà)創(chuàng)作于1258—1260年的燕京⑤黨寶海:《十三世紀(jì)畏兀兒蒙速速家族供養(yǎng)圖考》,《歐亞學(xué)刊》第2輯,北京:中華書(shū)局,2000年,139—152頁(yè)。。茲予以修正。另,關(guān)于本文原補(bǔ)記中提到的Mungsuz題記,松井太與其旁邊的其他題記一起進(jìn)行了解讀。雖然明確否定了Mungsuz是侍奉忽必烈的有名的蒙速速(=孟速思)⑥松井太:《敦煌諸石窟のウイグル語(yǔ)題記銘文に関する箚記》,《人文社會(huì)論叢(人文科學(xué)篇)》,2013年,第42、44頁(yè)。,但就回鶻聯(lián)系網(wǎng)而言,他提供了補(bǔ)充強(qiáng)調(diào)其不僅限于蒙元時(shí)代,而且還可以追溯到西州回鶻時(shí)代的新材料。即,他不僅追加了回鶻佛教徒串聯(lián)起東部天山地區(qū)和河西地區(qū),并進(jìn)行廣泛移動(dòng)、交流的證據(jù),而且還指出在蒙元時(shí)代,其行動(dòng)范圍進(jìn)一步擴(kuò)大到了tangutlg,即曾經(jīng)的唐古特人統(tǒng)治的西夏的舊領(lǐng)土,也就是元代的西夏中興路—寧夏府路⑦M(jìn)atsui Dai,“Revising the Uigur Inscriptions of the Yulin Caves”,Studies on the Inner Asian Languages(Nairiku Ajia gengo no kenkyū),(Kōbe/)Toyonaka:Chūō Yūrasia-gaku kenkyūkai,Vol.23,1998,pp.27-29;松井太:《敦煌諸石窟のウイグル語(yǔ)題記銘文に関する箚記》,《人文社會(huì)論叢(人文科學(xué)篇)》(弘前大學(xué))第30輯,2013年,第39-44頁(yè)。。
[后記3]也許完全是個(gè)偶然,當(dāng)?shù)弥衼啞袊?guó)的絲織品相關(guān)圖錄中也使用了與森安1988 文首次提及的“回鶻聯(lián)系網(wǎng)”這一概念時(shí),筆者多少有些吃驚。這是J.C.Y.Watt 和A.E.Wardwell(eds.),When Silk Was Gold.Central Asian and Chinese Textiles(New York:The Metropolitan Museum of Art,1997)的第2 章“Kesi:Silk Tapestry”的“The Uyghur Connection”(pp.61-62)一節(jié),內(nèi)容講述西州回鶻和宋、遼、金、元朝之間通過(guò)高級(jí)絲織品刻絲、尅絲、緙絲(綴織)存在聯(lián)系,其媒介是回鶻人。真是一個(gè)頗具意思的話題。不過(guò),在森安2015年專著第116頁(yè)中,莫高窟第409窟的著名肖像依然被視作西夏王。正如我所斷言,此乃回鶻王⑧森安孝夫說(shuō),見(jiàn)《東西交渉》第1期第3號(hào),1982年,第28頁(yè);森安孝夫:《ウイグル=マニ教史の研究》,《大阪大學(xué)文學(xué)部紀(jì)要》第31、32合集,豐中:大阪大學(xué)文學(xué)部,第146頁(yè)。。之后,由于這種觀點(diǎn)在學(xué)術(shù)界已經(jīng)普及⑨謝靜、謝生保:《敦煌石窟中回鶻、西夏供養(yǎng)人服飾辨析》,《敦煌研究》2007年第4期,第80—85頁(yè)。,故如果將其作為資料加以引用,并結(jié)合坂本和子關(guān)于前近代中亞絲織品的研究成果⑩坂本和子:《織物に見(jiàn)るシルクロードの文化交流 トゥルファン出土染織資料—錦綾を中心に》,東京:同時(shí)代社,2012年。,必能進(jìn)一步加深討論。
[后記4]圍繞kinsai即行在說(shuō),最近發(fā)表有具有史學(xué)史意義的介紹,茲作引介:堤一昭:《石濱文庫(kù)所蔵の桑原隲蔵書(shū)簡(jiǎn)──マルコ?ポーロの〈キンサイ=行在〉説をめぐって──》,《待兼山論叢(文化動(dòng)態(tài)論篇)》第46期,2012年,第1—20頁(yè)。