国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“高”與“high”一詞多義異同比較研究

2021-07-09 12:10于德輝
皖西學(xué)院學(xué)報 2021年3期
關(guān)鍵詞:義項姓氏隱喻

于德輝

(信陽師范學(xué)院 文學(xué)院,河南 信陽 464000)

一詞多義是人類語言的普遍現(xiàn)象,葛本儀認為:“詞最初都是單義的,在發(fā)展演變過程中,由于義項的增多,才逐漸發(fā)展成為多義詞?!盵1](P135)一詞多義現(xiàn)象的產(chǎn)生,是人類在探索語言的過程中為了適應(yīng)經(jīng)濟原則而產(chǎn)生的,是語言發(fā)展的必然結(jié)果。一般來說,詞義的派生結(jié)構(gòu)分為三類:(1)放射型或輻射型:派生義從基本義向四周輻射,各派生義間相互獨立;(2)連鎖型:派生義(第二義)源于基本義,又派生出第三義,第一義與第三義不相干;(3)綜合型:詞義派生演變由上述兩種方式交叉結(jié)合繁衍詞義。上述三種詞義派生方式大多數(shù)學(xué)者用來研究名詞,但對形容詞分析的相對較少,本文嘗試從漢語“高”和英語“high”的一詞多義來進行空間隱喻認知對比分析,希望能從不同的視角來探討這一問題。

一、“高”和“high”義項比較

本文“高”的義項主要參考《現(xiàn)代漢語詞典》(第7版)、《漢字形義演釋字典》和《漢語大字典》(第2版)。通過歸納整理,主要義項有①從下向上距離大;離地面遠(跟“低”相對)。②高度。③物體位置高。④一般標準或平均程度之上的。⑤尊貴、地位或等級在上的。⑥敬辭,用于稱別人的事物。⑦酸根或化合物中比標準酸根多含一個氧原子的。⑧姓?!癶igh”的義項主要參考《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)、《牛津中階英漢雙解詞典》(第5版)、《新英漢大詞典》(第2版)?!癶igh”的義項有17個,分別是:①從底到頂,高的。②有某高度的。③離地面遠。④超出常規(guī)(數(shù)量、質(zhì)量、體積或程度)高的;超乎尋常的。⑤含量多。⑥上層的,地位高的。⑦有價值的;價值高的。⑧高尚的,崇高的。⑨十分贊同的;非常尊敬的。⑩高音的。表時段,中間的;全盛的。(肉,奶酪等)開始變質(zhì)的;開始發(fā)餿的。喝酒;吸毒;有醉意;表現(xiàn)興奮。高氣壓地帶;反氣旋。(名詞)某天、某星期等的最高氣溫。(名詞)極大歡樂;極度高興;樂不可支。(名詞)用于中學(xué)校名。(名詞)

“高”作為人類經(jīng)常用的空間位置詞,與人們?nèi)粘I钍敲懿豢煞值?,人類從其原型義項的體驗中產(chǎn)生了諸多相關(guān)的義項,下文將通過對“高”和“high”具體義項的比較,進而探究“高”和“high”一詞多義現(xiàn)象隱喻過程中發(fā)展不平衡的原因。

二、英漢語中相同或相似的義項

(一)相同之處

1.“高”①和“high”①義項相同:上下距離大,與“低”相對。如:

(1)高,崇也。象臺觀高之形。 (許慎《說文解字》)

(2)What’s the highest mountain in the world?(全球哪座山最高?)

2.“高”②和“high”②義項相同:高度。

(3)不登高山,不知天之高也。 (荀子《荀子·勸學(xué)》)

(4)The hedge is one meter high.(這道樹籬有一米高。)

3.“高”③和“high”③義項相同:物體位置高。

(5)不登高,不臨深。(《禮記·曲禮上》)

(6)Keep medicines on a high shelf where children cannot reach them.(把藥放在孩子夠不到的櫥架上。)

4.“高”④⑦和“high”④⑤⑦義項相同,英語中將greater than normal超出常規(guī)(數(shù)量、質(zhì)量、體積或程度)高的,超乎尋常的歸為義項④,將containing a lot(含量多)列為義項⑤,將valuable(有價值的)列為義項⑦。在漢語中將這些義項的含義歸并為義項④,在這里,義項⑦(酸根或化合物中比標準酸根多含一個氧原子的。)是表氧原子數(shù)量多含一個,也可歸并在義項④:在一般標準或平均程度之上的。

(7)對策百余人,唯錯為高第。(班固《漢書·晁錯傳》)

(8)He’s got a high temperature.(他發(fā)高燒了。)

5.“高”⑤和“high”⑥義項相同:尊貴、地位或等級在上的。

(9)在上不危,高而不驕。(司馬遷《史記·蘇秦列傳》

(10)We shall have to refer the matter to a higher authority.(我們得把這件事情轉(zhuǎn)呈上級。)

我們可以對以上是“高/high”相同或相似的義項之間的隱喻過程總結(jié)如下:由本義表空間意義的“從下到上距離大”可以引申出兩個義項:一是指高度,與“矮”相對,如上例(2);二是指位置高,與“低”相對,如上例(3)。由“高度”隱喻到表數(shù)量域“一般標準或平均程度之上的”,即上例(4)。再由“位置高”隱喻到社會等級“尊貴、地位或等級在上的”,即上例(5)。用圖示可表示為:

圖1 高/high義項引申圖

從圖1可看出“高/high”的義項引申應(yīng)該是具有“放射型”和“連鎖型”相結(jié)合的“綜合型”隱喻模式:由1到2和3的隱喻是符合放射型理論(即Lakoff認為,多義詞是一個以原型為基礎(chǔ)的范疇化過程的特例,多義詞的各個義項是相關(guān)范疇成員,原型性高的義項距離中心原型義項近,原型性低的義項距離中心原型義項遠[2](P216)。)由2到4和由3到5的隱喻符合連鎖型理論(即“Taylor認為,多義的各個義項并非有一個共同的意義特性,而是通過意義鏈相連,相鄰的義項有共同的特征,不相鄰的義項語義差別就相對較大。”[2](P215))也就是說4和2,3和5的意義聯(lián)系較大,而4和5的意義聯(lián)系就不那么緊密。如:表空間域2的“十米高”和表數(shù)量域4的“高價”的詞義隱喻是由某物具有的空間高度投射到某物品比正常價格或市場價格高。表空間域3的“高山”和表地位域5的“高官”,其詞義引申的路徑投射是由位置高投射到地位高。但是如果將表4數(shù)量域的“高價”和表5地位域的“高官”進行隱喻路徑分析的話,就會發(fā)現(xiàn)很難將“由市場價格高”隱喻到“地位高”,這不符合人們的認知思維。從這些相同義項的隱喻模式分析可以看出漢語“高”和英語“high”分別由空間域向數(shù)量域、空間域向地位域進行投射。

(二)相似之處

1.英語“high”義項⑧崇高

(15)He has high ideals.(他有崇高的理想。)

在漢語中“高”也有“崇高、崇尚”義項,如:

(16)輕辭天子,非高也,勢薄也。(韓非子《韓非子·五蠹》)

2.義項⑨“十分贊同的;非常尊敬的”。

(17)She is held in very high regard by her colleagues.(她很受同事們的敬重。)

在漢語中,“高”也有“敬仰、尊敬”的含義。

(18)明乃服命(要明確你的職責(zé)和任務(wù)),高乃聽(重視你的聽聞)。(《書·誥康》)

由上可以得出,“high”義項⑧是由義項⑨“十分贊同的;非常尊敬的”隱喻而來。由于“贊同別人的意見”而隱喻為“尊重別人”,進而表“敬重”,由“敬重”又隱喻為“高尚”。同樣,漢語中也存在相似的隱喻。

另外,漢語“高”由“尊敬”義又引申為義項⑥“敬辭,用于稱別人的事物”。

3.英語“high”義項⑩高音的

(19)She sang the high notes beautifully.(她唱高音唱得很好聽。)

漢語“高”沒有單獨立項,包含在義項④:在一般標準或平均程度之上的。如:

(20)他是唱高音的。

“高”的義項由評價域向聲音域投射。

由上,形容詞“high”共有13個義項。副詞有3個義項,名詞有6個義項??傆?2個義項。《現(xiàn)代漢語詞典》中記錄“高”的義項共有8項,其中一項是姓氏:“高”,一項是“敬辭,用于稱別人的事物”,除去兩項后,還有六項,其中漢語“高”有6個義項和英文“high”9個義項相同或相似,義項除本義之外都運用了隱喻,這說明英漢詞匯隱喻之間存在共性,使用兩種語言的人們在認知事物時對表空間領(lǐng)域詞“高”具有相同的體驗,喻體從本義較形象的“上下距離大”慢慢隱喻到“等級”和“高尚”抽象的喻體概念。這也反映出“日常生活中,人們往往參照他們熟知的、有形的、具體的概念來認識思維、經(jīng)歷,對待無形的、難以定義的概念,形成了一個不同概念之間相互關(guān)聯(lián)的認知方式?!盵3](P106)隱喻的突出特點是本體與喻體具有相似性,這體現(xiàn)在詞各個義項之間的引申關(guān)系上,通過對“高/high”相同義項比較,發(fā)現(xiàn)使用英漢兩種語言的人們在詞義引申上,具有認知和心理上的相似性。束定芳認為,相似性是隱喻意義產(chǎn)生的基本條件,是隱喻賴以成立的基本要素,相似性有六個主要特征:(1)形狀相似;(2)功能相似;(3)心理相似;(4)創(chuàng)造相似性;(5)相似性的程度;(6)相似性與人類的知識結(jié)構(gòu)[4](P168-169)。我們認為其中的心理相似同樣適用于不同民族對詞義隱喻的觀察。

三、英漢語中不同的義項

由于文化背景不同,在不同的語言中,同一詞匯“高”的隱喻方式也體現(xiàn)出使用不同語言的人們思維方式和認知方式的差異。英語和漢語中同一詞語義項不同,也體現(xiàn)出社會文化對語言的影響。下面分別論述。

(一)漢語“高”有而英語“high”沒有的情況

1.“高”義項⑥:敬辭,用于稱別人的事物。

(21)范進道:“高鄰,你曉得我今日沒有米,要賣雞去救命。(吳敬梓《儒林外史》)

漢語“高”義項⑥是由社會等級“尊貴”隱喻為敬辭,用于“稱別人的事物”,由地位域向情感域投射?!癶igh”還沒有隱喻到這一層的含義,隱喻的成因不但和人們的思維認知相關(guān),和人類的文化也密切相關(guān),從這個義項上也能折射出兩種文化的差異,中國自古以來被稱為“禮儀之邦”,中國人崇尚謙遜,注重禮節(jié)。這清晰的體現(xiàn)在對敬辭和謙辭的運用上。在謙辭使用方面,如對自己和家人謙稱為“臣、仆、竊、在下、賤(內(nèi))、犬(子)”等,即使帝王也謙稱為“寡人、孤”等。在敬辭使用方面,加上“令”“高”等來表示尊重。如“令尊、令郎、令愛、高堂、高見、高壽”等。另外,諸如“令”和“高”表敬辭的詞在中國還有很多,如:“拜、奉、惠、恭、貴、敬、老、賢、屈”等等。中國古代的這一具有宗法意識的謙辭和敬辭系統(tǒng)的詞語,演變到現(xiàn)代社會,相對有所減少,但是在中國人的思維和認知中卻根深蒂固,體現(xiàn)在對詞語隱喻模式的變化中。與中國人的崇尚謙遜迥然不同,反觀英語國家的人,他們自信、坦率,既不貶低自己,也不恭維別人。這種文化心態(tài)反映在語言中,就是英語不像漢語那樣有那么多“專職”的謙辭和敬辭。當(dāng)然,英語也有表示禮貌和尊敬的形式,這就是will、would、may、can、might、could之類情態(tài)范疇。這些情態(tài)范疇在漢語中沒有等同的表達形式。

2.“高”義項⑧:姓。

在漢語中,“高”作為姓氏由來已久,但是高姓誕生的原因,學(xué)者們意見不一。《中國姓氏大辭典》中記錄高姓的源出有14條。本文選取前三種說法:“一是以國名為姓。黃帝臣高元,始作屋蓋,古高侯國之后;二是系自姜姓。齊太公之后食采于高(即高唐,故地在今山東禹城西南),子孫以邑名為氏。一說齊太公六世孫文以呂赤之子公子高,其孫傒,為齊上卿,與管仲合諸侯有功,以王字為氏。又,春秋時齊惠公之子祁,字子高,其子齊卿公孫蠆,以父字為氏。三是系自姬姓。周先祖棄之十世孫公非之子高圉?!盵5](P953-954)僅從這三個起源就可以了解,漢語中“高”姓蘊含的詞匯文化含義較為豐富。在英語中,有一些姓氏也反映一些個人特點,如 Longman (朗曼)意思是高個子,Short (肖特)含義為“個子矮的”。這一義項不同顯示出中英在姓氏文化上的差異,一是從時間上看,英語國家的姓氏出現(xiàn)要比中國的姓氏晚,在公元1066年“諾曼征服”后,英語中的姓氏才隨著社會的發(fā)展而逐漸產(chǎn)生。在這之前,是只有名,沒有姓。而在中國,“姓”在母系氏族社會就已經(jīng)起源了。到秦漢時期,“姓”和“氏”合在一起,稱為“姓氏”。二是從文化內(nèi)涵上看,漢語的姓氏具有宗族性的特點,就“高”姓來說,源說不一,但是幾乎每一種來源都含有歷史和文化的底蘊,而英語國家的姓氏除了受宗教的影響外,還具有隨意性,如以顏色、外貌特征,甚至是昵稱為姓氏。就姓氏方面的義項看,英語“high”在文化域方面的隱喻顯然沒有漢語“高”豐富。

(二)漢語“高”沒有而英語“high”有的情況

1.英語“high”有些義項是漢語“高”完全沒有的,如下:

(22)It is high time we left.(我們該走了)

英語中的短語如:high noon (中午)、 high summer(盛夏)等。這一義項在漢語“高”中沒有,但在漢語中,有高壽,高齡,這里“高”表年齡大,如:春秋逴逴而日高兮(歲月如流自己年齡已大),然惆悵而自悲。(屈原《楚辭·九辯》)“高祖,高宗”也表世系之遠也。漢語中“由上下距離大”隱喻到“年齡大”,隱喻方式由空間域向時間域投射。近幾年網(wǎng)絡(luò)流行語用“高光時刻”來表示“巔峰時刻、精彩時刻”。從整個短語結(jié)構(gòu)分析,“高光”作定語修飾名詞“時刻”?!案吖狻痹凇稘h語大詞典》中有三個義項:“一是漢宮殿名。二是漢高祖和漢光武帝的并稱。三是極為明亮的光?!盵6] (P983)高光時刻中的“高光”義項應(yīng)為“極為明亮的光”?!案吖狻本哂小傲裂?、受關(guān)注”的語義特征。據(jù)此可知“高光”中的“高”含義為④超出常規(guī)(數(shù)量、質(zhì)量、體積或程度)高的;超乎尋常的?!案摺睆奈矬w明亮程度域投射到人或物出彩、閃光的程度域。這一含義也是由義項④隱喻而來。而英語high表“時段,中間的,全盛的”。產(chǎn)生這個義項的原因有二:其一,人類和大自然密切接觸,從視覺上,人們認為一天中太陽最高的時刻就是正午12時,所以“high”就具有了“表時段,中間的”含義。其二,從空間上,位置最高的時間即全盛的時間段。所以,英語“high”這一義項從空間域向時間域投射,時間域又向程度域投射。

(23)The beef is a bit high. (這牛肉有點變質(zhì)了。)

(24)Methadone does not produce the “high” brought on by heroin. (美沙酮不產(chǎn)生海洛因引起的那種快感。)

在《現(xiàn)代漢語詞典》里“高”沒有“因酒精、毒品等刺激物引起亢奮狀態(tài)”的義項,但在網(wǎng)絡(luò)或青少年中已經(jīng)開始流行“high吃”“high喝”“high唱”“high腦細胞”等等。這些詞可以認為是音譯詞,產(chǎn)生這些音譯詞的原因有:第一,從讀音上,英語“high”和漢語“嗨”讀音相同,“嗨”在《現(xiàn)代漢語詞典》中解釋為“多人一起從事重體力勞動時,為協(xié)調(diào)彼此的動作而發(fā)出的有節(jié)奏的聲音”?!班恕痹谝饬x上也具有多人聚在一起興奮的狀態(tài)。第二,“高”也可以組成類似的詞語,比如“喝高了”,從意義上講“喝多了”,但是高亢的興奮狀態(tài)顯現(xiàn)不出來。所以,第一個原因是相對合理的。不過,有些詞匯中“高”也含有“興奮”的意思,如“高興”指“愉快而興奮”。另外漢語“高”含中性語義色彩,而英語“high”的義項在這里已經(jīng)具有貶義色彩。也就是說,英語“high”的隱喻要比現(xiàn)代漢語“高”運用的更廣泛更深入,已經(jīng)向貶義方向發(fā)展,隱喻機制有點和中國“過猶不及”的認知相似,即“酒精、毒品”等高到一定程度時就過量了,向壞的方向轉(zhuǎn)化。同理,食品等氣味超過一定標準時就發(fā)生變質(zhì)。這些義項的隱喻是從“high”的本義逐漸引申而來的,它們?nèi)匀缓汀癶igh”的其他義項具有“家族相似性”,只是非典型成員而已,因此仍符合隱喻的原理。

(三)英語“high”的其他詞性

英語“high”的有些詞性所具備的義項是漢語“高”所不具備的,如:

1.在高處,副詞

(25)The sun was high in the sky.(烈日當(dāng)空。)

2.成本或價值高;數(shù)量大,副詞

(26)Prices are expected to rise even higher this year.(預(yù)計今年的價格將漲得更高。)

3.音調(diào)高,副詞

(27)How high can you song?(你的嗓門有多高?)

4.高氣壓地帶;反氣旋,名詞

(28)A high over the Atlantic will move towards Britain in the next few days.(未來幾天,大西洋上空的一個反氣旋將移向英國。)

5.某天、某星期等的最高氣溫,名詞

(29)Highs today will be in the region of 25℃.(今天的最高氣溫將為25攝氏度左右。)

6.(毒品引致的)快感,名詞

(30)The high lasted all night.(那種快感持續(xù)了一整夜。)

7.極大歡樂;極度高興;樂不可支,名詞

(31)He was on a real high after winning the competition.(他贏了那場比賽后高興極了。)

8.用于中學(xué)校名,名詞

(32)He graduated from Little Rock High in 1982.(他1982年畢業(yè)于小石城中學(xué)。)

上述8個義項中,在英語中已經(jīng)固定為一個詞,但在漢語里則需要用詞組來表達,這是語言自身的特點所決定的。從詞法的角度給語言劃分出的類型叫語言的詞法類型,又叫形態(tài)類型。語言的詞法類型一般分為四種:詞根語、屈折語、黏著語和編插語[7](P22)。漢語是缺乏形態(tài)變化的詞根語,詞形和詞性相對穩(wěn)定,即使有變化也是速度緩慢。英語是形態(tài)變化豐富的屈折語,詞形和詞性變化比漢語更為靈活多變。而“英語詞性變換靈活的特點使得英語民族在認知過程中更傾向于借用已有的詞語填補其他詞性表達的空缺。”[8]漢語“高”形容詞義項已逐漸引申出部分的名詞義項,如“高度”等。但和英語“high”相比,還有諸多的名詞義項未產(chǎn)生,在表示一些名詞概念時,需和其他詞組成詞組搭配使用,如“高氣壓地帶”、“最高氣溫”等。另外,“高”不具有副詞詞性,在表示行為或狀態(tài)特征時,同樣需要和其他詞搭配構(gòu)成詞組來表達,如“在高處、價值高”等。

四、結(jié)語

隱喻概念是人類共有的。隱喻映射的普遍性有所不同,一些似乎是具有共性的,另外一些是廣泛的,還有一些似乎是文化特有的[2](P133)。在“高”和“high”的一詞多義比較中,有些義項相同或相似,這再次證明人類對世界萬物的認知有相同之處。然而,兩者之間的隱喻差異也很明顯。在數(shù)量上,兩者的隱喻引申義差不多,但漢語“高”的引申意義明顯沒有“high”內(nèi)容豐富。雖然“高”和“high”都具有“從下向上距離大”之意,但因為長久以來形成的語言習(xí)慣不同,隱喻的運用程度略有差異。如英語“high”已經(jīng)向貶義方向隱喻。由于英漢詞法類型不同,在英語中“high”有很多已經(jīng)凝固為一個詞,而漢語仍然用詞組表示。使用兩種語言的主體因為長期處于不同的文化國度中,導(dǎo)致在“高”和“high”隱喻的過程中向不同的方向映射,如漢語“高”向漢語的姓氏和敬辭的詞義方向隱喻投射,英語中這兩個義項卻是缺位的。

猜你喜歡
義項姓氏隱喻
姓氏從何而來
有趣的姓氏
成長是主動選擇并負責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
《活的隱喻》
姓氏拆解
兩用成語中的冷義項
對《象的失蹤》中隱喻的解讀
德里達論隱喻與摹擬
Enhanced Precision
永平县| 宁河县| 怀远县| 潍坊市| 宜丰县| 台南县| 衡南县| 榆树市| 宣威市| 寿阳县| 秭归县| 满城县| 衡南县| 华阴市| 鄂温| 木兰县| 阳江市| 富蕴县| 托里县| 平凉市| 泸水县| 兴山县| 朝阳市| 金昌市| 改则县| 灵山县| 庄河市| 兴隆县| 盐边县| 兰溪市| 水富县| 铁岭市| 马山县| 尖扎县| 东宁县| 新兴县| 双柏县| 怀来县| 健康| 游戏| 蒙自县|