敖顯春
[摘? 要]歷史上中國對世界各國地理劃分局勢的大影響,一次是漢朝大敗匈奴,二次是成吉思汗及其子孫率蒙古大軍西征,歐亞大陸震蕩——這必然產(chǎn)生了語言盛大傳播的途徑和影響!春夏秋冬四季英語單詞的“中國話”來歷, 2001年讀到李陽老師《瘋狂英語》中“漢語是英語母語”重要論斷的幾天里,我就破解了他們。以中國話解英語單詞,我發(fā)覺有近乎三分之二英語詞匯都具備中國話、中國文化、中國氣候地理特色、中國人行為特征等中國表達(dá)的內(nèi)核。英語及其所屬語言體系很大程度上援用、源用中國話,它因中國古代之強(qiáng)而附身、而衍生、而升華。
[關(guān)鍵詞]春夏秋冬四季? 英語單詞精解? 中國文化自信
中圖分類號:G4 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:(2021)-08-155
大約三十年前我讀師范學(xué)校時(shí)歷史課老師講到漢朝大敗匈奴,北匈奴之一部分逃亡,在其西逃過程中,有偃息有血戰(zhàn),戰(zhàn)滅路途之國家,被滅之國又有逃亡軍隊(duì)西去而戰(zhàn)滅沿途之國土,直至西歐,又回環(huán)而滅地中海之西羅馬帝國,再往東而來,最后覆滅緊鄰中國占據(jù)印度之某王朝,其時(shí)歷三五百年。這是“劃了一個(gè)大大的圈”。后來一代天驕成吉思汗也來了一波類似操作,這又是“大大的劃了一個(gè)圈”!有感于中國古代之強(qiáng)大,其所產(chǎn)生的震撼世界的巨大綜合影響(作者后按:這其中自然有著語言傳播的途徑和影響),令當(dāng)時(shí)我等中師生聽得熱血沸騰。
瘋狂英語在大約二十多年前風(fēng)靡中國,李陽老師“漢語是英語母語”的重要論斷,與前面歷史課老師的講解轟隆和鳴,我深以為然,激發(fā)起了我對英語學(xué)習(xí)的濃厚興趣。斷斷續(xù)續(xù)二十多年來,我依照李陽老師的理念對許多英語單詞進(jìn)行中國話的理解,發(fā)覺有近乎三分之二的英語詞匯都具備中國話、中國文化、中國氣候地理特色、中國人行為特征等中國表達(dá)的內(nèi)核,“漢語是英語母語”——誠不欺我。
春夏秋冬四季的“中國話”來歷,當(dāng)時(shí)(2001年讀到李陽老師《瘋狂英語》中“漢語是英語母語”重要論斷的幾天里),我就破解了它們的中國話來歷問題。
關(guān)于春夏秋冬,好像我們一般人認(rèn)為1、2、3月是春天,4、5、6月是夏天,7、8、9月是秋天,10、11、12月是冬天。但是我們對照天氣情況和周圍景物現(xiàn)象,卻感覺大不對。為什么呢?原來我們國家一直以來與天氣和景物對應(yīng)的春夏秋冬和月份設(shè)置都是所謂的農(nóng)歷又叫老歷。想一想,以農(nóng)歷或者叫老歷來看天氣和景物現(xiàn)象,是不是能對上號了?
而英語課堂告訴我們,3、4、5月是春天,6、7、8月是夏天9、10、11月是秋天,12、1、2月是冬天。這就是現(xiàn)在通用的新歷,也與天氣狀況、中國農(nóng)歷(老歷)、和周圍景物就對得上了。
春夏秋冬的英語表達(dá),也是中國話的結(jié)果,不信我給你細(xì)細(xì)道來。
春天(spring):讀音為“時(shí)不冷”——“是不冷”。寒冷的冬天之后,春天到了,是不冷了,這不是人們相遇時(shí)最多用的口頭語么?spring另有兩個(gè)意思即“泉水”和“突然冒出(進(jìn)而有跳躍彈簧等意)”,也與“是不冷”這個(gè)中國話有關(guān)——在天寒地凍的冬天大環(huán)境里,某一處突然出現(xiàn)的泉水,伸手其中非但是沒有冷的感覺反而會覺得暖呼呼的(夏天或者是炎熱天人們對泉水感覺反而是涼爽甚至寒冷)。一個(gè)英語單詞spring,借兩個(gè)中國話“時(shí)不冷”和“是不冷”,來表達(dá)了三個(gè)實(shí)實(shí)在在的本源性的意思“春天”、 “泉水”、“突然冒出”。
夏天(summer):讀音“桑門兒”。中國古代絲綢之路,世界聞名,中國人植桑養(yǎng)蠶者多,夏季桑樹茂盛一派繁榮景象,各家桑樹枝葉繁茂甚至遮掩門戶,英語所以借中國話“桑門兒”音義來表達(dá)夏季(夏天)概念。
秋天(autumn):讀音“噢(我)特門”——“我土滿”。秋天豐收后,很多人家門上門周墻上掛滿各種各樣的糧食或者是其他東西,因?yàn)榍趧谟旨由系靡庑膽B(tài)是謂“噢(我)特門”?;蛘咭宰约彝恋氐教幎际秦S收景象的莊稼糧食,加之勤勞所以自豪的說“我土滿”。
英語秋天也用fall表示,英語單詞fall的另一個(gè)義項(xiàng)是動詞掉落、倒下的意思。fall在中國話里就是“伏”,音(fó)而非(fú),四川重慶等北方方言區(qū)大都如此。有伏下、倒下意思。秋天,各種莊稼糧食作物長滿果實(shí)呈現(xiàn)彎腰下伏模樣,更兼深秋到處黃葉飄飛并紛紛下墜場景,這都能用用一個(gè)中國字“伏”概括。用fall本意“伏”的意象,引申表達(dá)秋天。fall,讀音“伏哦”——“伏兒”(伏英語讀fo四聲)。
冬天(winter):讀音“溫頭兒”。冬天太冷,人們喜歡在哪兒呆,當(dāng)然是溫暖的屋里頭,或是溫暖的地里頭兒,是以英語以“溫頭兒”表冬天義。
結(jié)合前文里筆者所言英語詞匯中有三分之二都具備中國表達(dá)內(nèi)核的情況,這完全說明英語或者其所屬語言體系的創(chuàng)造者,核心價(jià)值觀是認(rèn)同中國的,他們是中國話、中國文化的精通者、學(xué)習(xí)者、擁有者、繼承者、傳播者。更深刻的說,那些創(chuàng)造者,從其所推行語言的廣泛性和深刻度來看,話語權(quán)之高是毋庸置疑的,就證明了他們還成為了歐洲地域的統(tǒng)治者。他們到達(dá)歐洲之前是中國人(匈奴人、蒙古人本質(zhì)上是內(nèi)斗的中國人),中國古代各方面強(qiáng)大的中原一方逼走了他們,而他們在他們所到達(dá)的地方生了根,播了種,成了神,然而其輝煌的內(nèi)核其實(shí)仍然是中國語言、中國文化、中國文明。
綜上所述,春夏秋冬相關(guān)的5個(gè)英語單詞,意象關(guān)聯(lián)緊密,好學(xué)易懂。就憑漢語是英語的重要“根”、“源”這一點(diǎn),我們作為中國人更能懂得復(fù)興中華的意思了,即中國有強(qiáng)大的、值得自豪的、文明文化科技大行其道的、輝煌燦爛的、主宰性地影響地球文明的歷史,我們要重塑巔峰,也愿與全世界人類共享成果和幸福。我們要構(gòu)建中國文化自信,英語之漢文化漢文明屬性也是一個(gè)重要的抓手!
一如本文所闡述漢語為英語之重要根本重要源泉——英語新創(chuàng)詞匯者實(shí)際操作所遵循之核心理念、進(jìn)而成為了英語新創(chuàng)詞匯踐行規(guī)則——也由是,我們建立中國話自信、中國歷史自信、中國文化自信!
參考文獻(xiàn)
【1】 《匈奴簡史》,作者水木森,2016年8月1日,民主與建設(shè)出版社。
【2】 《蒙元帝國》,作者朱耀庭,2010年5月,人民出版社。
【3】 《李陽瘋狂英語口語速成系列》,主編李陽,2001年11月,廣東省語言音像出版社。
重慶市綦江區(qū)沙溪小學(xué) 401420