摘 要:日本古寫經(jīng)主要指奈良、平安、鐮倉時期,即刊本大藏經(jīng)之前在日本書寫或轉(zhuǎn)寫的佛經(jīng)資料。目前,日本古寫經(jīng)的現(xiàn)代化編輯與數(shù)據(jù)庫建設(shè)主要是由日本國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué)日本古寫經(jīng)研究所主持開展的,自2006年以來,該單位陸續(xù)出版《日本古寫經(jīng)善本叢刊》九輯。叢刊編校精善,是研究日本古寫經(jīng)文本特征、流傳情況、宗教機(jī)能的重要學(xué)術(shù)資料。叢刊編輯出版的成功實踐歸功于其編輯策略,即貫徹系統(tǒng)綜合的編輯方針、偏重學(xué)術(shù)研究的編輯傾向和整合數(shù)字資源的編輯意識。對《日本古寫經(jīng)善本叢刊》的出版狀況進(jìn)行梳理,對其編輯策略進(jìn)行探討,這項工作可以為新時代古籍文獻(xiàn)的整理出版提供新思路,有助于日本古寫經(jīng)這一寶貴的域外漢籍文獻(xiàn)的挖掘、回歸、傳播與研究。
關(guān)鍵詞:日本古寫經(jīng);《日本古寫經(jīng)善本叢刊》;“日本古寫經(jīng)數(shù)據(jù)庫”;編輯出版;編輯策略
中圖分類號:F114??? 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A??? 文章編號:1004-2458-(2021)01-0071-10
DOI:10.14156/j.cnki.rbwtyj.2021.01.008
一、日本古寫經(jīng)文獻(xiàn)述論
漢文佛典文獻(xiàn)從歷時的編纂順序來看,可以分為寫本佛經(jīng)、刻本佛經(jīng)和現(xiàn)代印刷本佛經(jīng)。漢文寫本佛經(jīng)主要包括敦煌寫經(jīng)和日本古寫經(jīng)[1]61。由于敦煌寫經(jīng)文獻(xiàn)內(nèi)容的豐富性、經(jīng)文內(nèi)涵的廣博性,尤其是收藏單位的國際性,使得“敦煌學(xué)”一誕生就成為了一門世界顯學(xué)。作為“敦煌學(xué)”的研究對象,多年來,敦煌寫經(jīng)文獻(xiàn)一直受到國內(nèi)外學(xué)者的持續(xù)性關(guān)注。同樣作為寫本佛經(jīng)重要組成部分的日本古寫經(jīng)實際與敦煌寫經(jīng)在文獻(xiàn)所處時代上大約有四五百年的交集①,然而由于日本古寫經(jīng)深藏于日本各地的寺院、高校圖書館、地方機(jī)關(guān)等,多數(shù)資料尚未批量付梓刊行,加之近年研究日本古寫經(jīng)者多為日本史或日本語研究者,極少專攻佛教文字文獻(xiàn)者,種種原因使得日本古寫經(jīng)一直以來并未得到學(xué)界應(yīng)有的關(guān)注和研究。
所謂日本古寫經(jīng),主要指起自奈良朝,經(jīng)平安時代,至鐮倉時期,即刊本大藏經(jīng)以前在日本書寫或者轉(zhuǎn)寫的佛經(jīng)資料[2]。從書寫年代來看,日本古寫經(jīng)主要包括奈良寫經(jīng)、平安寫經(jīng)、鐮倉寫經(jīng)。日本天平七年(735年)入唐留學(xué)僧玄昉回國,帶回漢文佛經(jīng)寫本5 000余卷,這是根據(jù)《開元釋教錄》中的《入藏錄》抄寫的一整部漢文大藏經(jīng)(“一切經(jīng)”),共計1 076部、5 048卷。這套漢文寫本大藏經(jīng)存放在當(dāng)時的奈良興福寺,供人抄寫和校對,并成為此后日本古寫經(jīng)的源頭。日本歷史上的古寫經(jīng)卷帙浩繁,現(xiàn)存奈良時代(710—794年)古寫經(jīng)大約2 000卷,平安、鐮倉時代(794—1333年)復(fù)抄的古寫經(jīng)更是多達(dá)5萬多卷[3]。從收藏單位來看,日本古寫經(jīng)主要包括正倉院圣語藏、法隆寺一切經(jīng)、石山寺一切經(jīng)、中尊寺一切經(jīng)、金剛寺一切經(jīng)、七寺一切經(jīng)、興圣寺一切經(jīng)、妙蓮寺藏松尾社一切經(jīng)、名取新宮寺一切經(jīng)、西方寺一切經(jīng)、大門寺一切經(jīng)、德運寺一切經(jīng)等[以上所列各單位收藏的日本古寫經(jīng),大都調(diào)查完畢,參見(日)落合俊典:《 近年日本古寫經(jīng)研究概況——以國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué)“日本古寫經(jīng)研究”為中心》,《版本目錄學(xué)研究》2011年第1期,第136頁。 ]。
日本古寫經(jīng)文獻(xiàn)具有多方面的學(xué)術(shù)資料價值。從文獻(xiàn)學(xué)的角度來看,與敦煌寫經(jīng)不同,日本古寫經(jīng)更大程度上是對唐代寫經(jīng)的抄錄和復(fù)抄,保持了許多失傳的文獻(xiàn),保存了很多佛教文獻(xiàn)的異本,保留了與通行刻本有差異或通行刻本沒有的字句與文字[參見雨山:《日本古寫經(jīng)的價值》,《中國民族報》2016年9月27日第8版;(日)落合俊典撰、方廣锠譯:《寫本一切經(jīng)的資料價值》,《世界宗教研究》,2000年第2期,第127-129頁。]。從宗教學(xué)的角度來看,日本奈良平安時期的古寫經(jīng)作為唐代佛典的忠實復(fù)寫本的同時,也反映了隋唐佛教的基本狀態(tài),是研究隋唐佛教極為重要的文獻(xiàn)。從古籍整理的角度來看,與敦煌寫經(jīng)多為單經(jīng)文獻(xiàn)的情況不同,日本古寫經(jīng)的主體部分是漢文大藏經(jīng),中國現(xiàn)存的漢文大藏經(jīng)主要是宋開寶藏以后的歷代刻本佛藏,而日本古寫經(jīng)正保存了唐代寫本一切經(jīng)的文字文獻(xiàn)面貌,因此日本古寫經(jīng)還是校理刻本大藏經(jīng)不可多得的材料[中國學(xué)者在利用日本古寫經(jīng)校理漢文大藏經(jīng)上,已有較為成功的范例。董志翹、劉曉興以日本金剛寺一切經(jīng)、興圣寺一切經(jīng)、七寺一切經(jīng)為參校本全面校理了《經(jīng)律異相》,郭紹林以日本興圣寺一切經(jīng)為參校本校勘了《續(xù)高僧傳》。參見[南朝梁]僧旻、寶唱等撰集,董志翹、劉曉興校注:《經(jīng)律異相校注》,巴蜀書社,2018年;邢乃千:《向?qū)W界推薦兩本新書、好書·董志翹、劉曉興等著〈經(jīng)律異相校注〉》,《北斗語言學(xué)刊》2018年第1期;[唐]道宣撰、郭紹林點校:《 續(xù)高僧傳》, 中華書局,2014年。 ]。從語言學(xué)的角度來看,日本古寫經(jīng)主要由同屬漢字文化圈的日本僧徒抄寫而成,經(jīng)文傳寫過程中,由書寫變易、抄錄失誤等原因產(chǎn)生的訛字誤字滿紙皆是,這些疑難俗字正是近代漢字漢語研究的第一手材料。
筆者曾撰文指出,日本古寫經(jīng)的現(xiàn)代化編輯與數(shù)據(jù)庫建設(shè)主要是由日本國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué)日本古寫經(jīng)研究所開展的。該校分別于 2005 年和 2010 年申請通過日本文部科學(xué)省重大項目“奈良平安古寫經(jīng)研究據(jù)點的形成”和“東亞佛教寫本研究據(jù)點的形成”。依托這兩個項目,該校陸續(xù)出版了《日本古寫經(jīng)善本叢刊》,初步建成了“日本古寫經(jīng)數(shù)據(jù)庫”[1]62。位于日本東京的國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué)是一所只設(shè)有佛教學(xué)研究科的獨立大學(xué)院大學(xué),就其規(guī)模來說,大概是日本全國最小的。但是,作為大學(xué)院大學(xué),該校具備了進(jìn)行佛教學(xué)專業(yè)研究所需的一切條件。在充分占有豐富的第一手佛教文獻(xiàn)材料的基礎(chǔ)上,國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué)以嚴(yán)密的文獻(xiàn)學(xué)方法為基礎(chǔ),旁求博考,研機(jī)綜微,對佛教文獻(xiàn)和佛教文化進(jìn)行全面的研究。
國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué)在世界佛教學(xué)研究中占有重要地位,其目標(biāo)是培養(yǎng)活躍于國際學(xué)術(shù)界的研究人員。該校設(shè)有國際佛教學(xué)研究所和日本古寫經(jīng)研究所,現(xiàn)專職教授主要有落合俊典、后藤敏文、齊藤明、デレアヌ フロリン和藤井教公等。
作為寫本佛經(jīng)的重要組成部分,日本奈良平安時期的古寫經(jīng)是可以媲美敦煌佛教寫經(jīng)的。
日本擁有在世界上引以為豪的漢文大藏經(jīng)活字本《大正新修大藏經(jīng)》(簡稱大正藏),而奈良平安古寫經(jīng)也是提升大正藏附加使用價值的必不可缺的文獻(xiàn)材料。然而,一直以來,學(xué)界僅利用了日本古寫經(jīng)與刊本佛經(jīng)的互補(bǔ)性功能,只是將這些奈良平安時代的古寫經(jīng)與10世紀(jì)之后中國、朝鮮刊本大藏經(jīng)進(jìn)行比較,并沒有很好地挖缺日本古寫經(jīng)本身的文獻(xiàn)資料價值。作為濃縮日本佛教文化精華的古寫經(jīng),日本國內(nèi)未見集成出版計劃,流失于日本海外的亦為數(shù)不少。有鑒于此,在日本國內(nèi)寺院、博物館、日本海外研究機(jī)構(gòu)的協(xié)助下,國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué)日本古寫經(jīng)研究所依托日本文部科學(xué)省重大項目,多年致力于日本古佚寫經(jīng)的調(diào)查與研究工作,依據(jù)收集的寫經(jīng)材料制作數(shù)字圖版,力圖復(fù)原《貞元入藏錄》所收的佛典文獻(xiàn)全貌,為成為東亞佛教文化基本典籍的研究據(jù)點而一直努力。
二、《日本古寫經(jīng)善本叢刊》的出版狀況
據(jù)落合俊典介紹,“奈良平安古寫經(jīng)研究據(jù)點的形成”項目的主要目標(biāo)是以9世紀(jì)初日本弘法大師空海(774—835年)所攜回的《貞元入藏錄》為準(zhǔn),利用日本古寫經(jīng)文獻(xiàn)來復(fù)原唐代大藏經(jīng)文本[4]131。國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué)古寫經(jīng)研究所以金剛寺一切經(jīng)為主,逐步展開對日本各寺院、圖書館、海外研究機(jī)構(gòu)等古佚寫經(jīng)的收集與調(diào)查工作;定期舉行“東亞佛教寫本研究”國際學(xué)術(shù)討論會,針對新發(fā)現(xiàn)的日本古寫經(jīng)以及中國、朝鮮刊本不同系統(tǒng)的和刻本佛經(jīng)進(jìn)行專題討論;精選不同宗派、不同體裁、不同收藏單位、不同研究價值的日本古寫經(jīng)材料,對其進(jìn)行影印、解題、錄文、論述等工作,陸續(xù)出版《日本古寫經(jīng)善本叢刊》。截至目前,《日本古寫經(jīng)善本叢刊》已正式出版九輯,分別為:第一輯《玄應(yīng)撰〈一切經(jīng)音義〉二十五卷》(2006年)[5];第二輯《〈大乘起信論〉金剛寺一切經(jīng)本、金剛寺圣教本、真福寺本、京都大學(xué)人文科學(xué)研究所松本文庫本》(2007年)[6];第三輯《金剛寺藏〈觀無量壽經(jīng)〉〈 無量壽經(jīng)優(yōu)婆提舍愿生偈注(卷下)〉》(2008年)[7];第四輯《 集諸經(jīng)禮懺儀(卷下)》(2010年)[8];第五輯《書陵部藏玄一撰〈無量壽經(jīng)記〉、身延文庫藏義寂撰〈無量壽經(jīng)述記〉》(2013年)[9];第六輯《金剛寺藏〈寶篋印陀羅尼經(jīng)〉》(2013年)[10];第七輯《 國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué)藏、金剛寺藏〈摩訶止觀〉卷第一》(2014 年)[11];第八輯《續(xù)高僧傳(卷四、卷六)》(2014年)[12];第九輯《〈高僧傳〉卷五·〈續(xù)高僧傳〉卷二八、卷二九、卷三〇》(2015年)[13]。落合俊典先生已詳細(xì)介紹前四輯[4]131-133,下面從歷史文獻(xiàn)學(xué)、編輯出版學(xué)的角度對《日本古寫經(jīng)善本叢刊》的第五輯至第九輯進(jìn)行梳理與研究。
(一)《書陵部藏玄一撰〈無量壽經(jīng)記〉、身延文庫藏義寂撰〈無量壽經(jīng)述記〉》(第五輯,2013年)
《無量壽經(jīng)》為佛教凈土宗三部經(jīng)之一,作為凈土思想的基本典籍,歷代為之注疏、作述者不可枚舉?!稛o量壽經(jīng)》傳到中國后產(chǎn)生了巨大影響,在日本、朝鮮、越南等地,此經(jīng)的傳習(xí)也頗為興盛。本輯所收唐新羅玄一《無量壽經(jīng)記》、唐新羅義寂《無量壽經(jīng)述記》皆為《無量壽經(jīng)》后代具有代表性的注釋作品。
《無量壽經(jīng)記》,唐新羅僧玄一所撰。佛教文獻(xiàn)諸種目錄中,該書或提“二卷”,或提“三卷”,或提“上中下”,今唯存卷上之后半?!稛o量壽經(jīng)記》“多解名相,少述義理。多引漢譯《平等覺經(jīng)》《往生論》《瑜伽》《地持》《智論》《成實》《法華論》《佛性論》文等。于舊解引隋慧遠(yuǎn)、唐窺基、元曉、法位、義積,及因、辨、憬諸師義”[14]。目前可知的《無量壽經(jīng)記》的寫本、刊本主要有5種,即書陵部藏本、大谷大學(xué)藏丹山順?biāo)嚹懕尽⒋蠊却髮W(xué)藏嘉永七年書寫本、京都大學(xué)藏卍續(xù)藏本及京都大學(xué)藏寫本。本輯所收即為書陵部藏本《無量壽經(jīng)記》卷上之殘。
《無量壽經(jīng)述記》,唐新羅僧義寂所撰,還可稱作《無量壽經(jīng)疏》《無量壽經(jīng)義記》《無量壽義述》《無量壽經(jīng)述義》等。本書的貯存情況長期未得到確認(rèn),學(xué)界過去根據(jù)惠谷隆戒從源隆國(1004—1077年)《安養(yǎng)集》等收集逸文制作的復(fù)原本(以下簡稱惠谷復(fù)原本)得知其概要。在重新考慮新羅凈土教系譜必要性的認(rèn)識思潮的同時,藏在身延山久遠(yuǎn)寺的身延文庫《無量壽經(jīng)敘述記》卷一的斷簡被發(fā)現(xiàn)了。通過對照與惠谷復(fù)原本的共同部分,確認(rèn)了身延文庫本確實是《無量壽經(jīng)述記》。佛教文獻(xiàn)諸種目錄中,該書或提“一卷”,或提“三卷”,或提“五卷”。據(jù)南宏信考察,身延文庫本和惠谷復(fù)原本皆當(dāng)為“上中下”一部三卷本[9]83-84。本輯所收為身延文庫藏本《無量壽經(jīng)述記》卷第一(斷簡)。
(二)《金剛寺藏〈寶篋印陀羅尼經(jīng)〉》(第六輯,2013年)
《寶篋印陀羅尼經(jīng)》,全名《一切如來心秘密全身舍利寶篋印陀羅尼經(jīng)》,省稱作《寶篋印經(jīng)》,俗稱作《雷峰塔藏經(jīng)》[在中國,說到《寶篋印陀羅尼經(jīng)》,多專指吳越國王錢俶刻印的《雷峰塔藏經(jīng)》?!秾毢D印陀羅尼經(jīng)》曾被錢俶刻印藏于雷峰塔塔磚中,故俗稱《雷峰塔藏經(jīng)》。1924年杭州雷峰塔倒塌,《寶篋印陀羅尼經(jīng)》隨即現(xiàn)出,此情景恰與經(jīng)文所述古朽塔類似。]。該經(jīng)為佛教密宗經(jīng)典,由唐不空三藏所譯,于德宗貞元年
間(785—805年)編入佛藏。全經(jīng)1卷,經(jīng)文意譯,陀羅尼咒語音譯,計2 700余字。經(jīng)文內(nèi)容中稱書寫此經(jīng)供養(yǎng)于佛塔,可獲佛庇佑,有趨吉避兇的功能。不空譯《寶篋印陀羅尼經(jīng)》在日本主要有兩種版本系統(tǒng)[《寶篋印經(jīng)》發(fā)現(xiàn)地遍及東亞各國,大多在浙江省境,尤以杭州雷峰塔、瑞安慧光塔發(fā)現(xiàn)為眾。國內(nèi)學(xué)者黎毓馨對五代宋遼金塔藏《寶篋印經(jīng)》作了詳細(xì)的研究,并公布了其收集整理的《寶篋印經(jīng)》經(jīng)文圖版。參黎毓馨主編:《遠(yuǎn)塵離垢:唐宋時期的〈寶篋印經(jīng)〉》,中國書店,2014年。 ],分別收藏在大正藏第19冊的A本(經(jīng)號1022A)和 B本(經(jīng)號1022B)中,A本為高麗新藏本(大正藏底本),B本為享和元年長谷寺藏本。作為這兩個系統(tǒng)所屬古寫經(jīng)的代表,A本系統(tǒng)還包括日僧空海請來的《三十貼策子》(仁和寺本),B本系統(tǒng)還包括本輯公布的金剛寺所藏的金泥寫經(jīng)本和墨書寫經(jīng)本。金剛寺此二寫本都是平安末期到鐮倉初期被抄寫下的完本,有作為善本的價值。此輯為了能夠一覽其全貌,在首次的全文彩色影印的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻刻,并附了解題進(jìn)行介紹。
(三)《國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué)藏、金剛寺藏〈摩訶止觀〉卷第一》(第七輯,2014年)
《摩訶止觀》,初名《圓頓止觀》,由佛教天臺宗創(chuàng)始人隋智顗講述,弟子灌頂筆錄而成。
該書是天臺宗論述其“止觀”學(xué)說的重要著作,與《法華玄義》《法華文句》合稱為“天臺三大部”。該書前后3本,初本20卷,第二本10卷,第三本即現(xiàn)行本10卷。單行本流通較早,北宋天圣二年(1024年)入藏。奈良時代(688—763年)由唐僧鑒真首次帶回日本,日僧最澄、圓珍等大加弘揚(yáng),該書對日本天臺宗佛教界以及《源氏物語》等日本文化產(chǎn)生了重大影響。
《摩訶止觀》通行的版本主要有大正藏本和佛教大系本(或稱《天臺大師全集》本)。
大正藏第46冊收有20卷本的《摩訶止觀》,該本以增上寺報恩藏明本(嘉興藏本)為底本,校以宮內(nèi)廳圖書寮宋本(思溪藏本)、德川時代刊島地大等氏藏本。佛教大系本則集成了智顗《摩訶止觀》、湛然《止觀輔行傳弘決》、實觀《摩訶止觀輔行會本》、寶地房證真《止觀輔行私記》、慧澄癡空《摩訶止觀開講演義》、大寶守脫《摩訶止觀開講要義》等天臺宗佛教典籍。日本古寫經(jīng)中,2007年,在大阪府河內(nèi)長野金剛寺的圣教中發(fā)現(xiàn)了12世紀(jì)書寫的《摩訶止觀》;2008年,國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué)確認(rèn)了其所藏《摩訶止觀》卷一為現(xiàn)存最古老的10-11世紀(jì)平安時代中期的寫本。此輯即公布了國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué)藏本《摩訶止觀》卷一及金剛寺藏本《摩訶止觀》卷一。
(四)《續(xù)高僧傳(卷四、卷六)》(第八輯,2014年)
《續(xù)高僧傳》是唐代南山律宗開山之祖道宣所撰的一部佛教僧傳類著作。《續(xù)高僧傳》是道宣繼梁慧皎《高僧傳》而作,沿用《高僧傳》十科僧傳體例,經(jīng)文標(biāo)題每科加“篇”字,全書30卷,共10篇,即譯經(jīng)篇、義解篇、習(xí)禪篇、明律篇、護(hù)法篇、感通篇、遺身篇、讀
誦篇、興福篇、雜科聲德篇?!独m(xù)高僧傳》現(xiàn)存版本較多,根據(jù)其保存形態(tài)、經(jīng)文內(nèi)容和流傳地區(qū),主要可以分為中國、朝鮮刊本大藏經(jīng)系統(tǒng)和日本古寫經(jīng)系統(tǒng)兩大類[關(guān)于中國、朝鮮刊本大藏經(jīng)系統(tǒng)《續(xù)高僧傳》的文本變遷,參池麗梅:《〈續(xù)高僧傳〉的文本演變——七至十三世紀(jì)》,《 漢語佛學(xué)評論》2014年第1期;關(guān)于日本古寫經(jīng)系統(tǒng)《續(xù)高僧傳》的流傳情況,參池麗梅:《〈續(xù)高僧傳〉在日本的流傳》,《漢語佛學(xué)評論》2017年第1期。]。日本古寫經(jīng)本《續(xù)高僧傳》中,流傳較廣、利用較多、價值較大的主要是金剛寺本、七寺本和興圣寺本。
據(jù)池麗梅介紹,“興圣寺一切經(jīng),是眾多的日本古寫一切經(jīng)當(dāng)中,最早引起佛教文獻(xiàn)學(xué)者矚目的寫經(jīng)集成之一。1979年,在印度學(xué)佛教學(xué)會學(xué)術(shù)大會上,緒方香州首次公開了興圣寺一切經(jīng)本《續(xù)高僧傳》的存在,并指出該寫本的內(nèi)容與刊本系統(tǒng)文本大相徑庭?!盵15]此后,學(xué)界對興圣寺本《續(xù)高僧傳》的文獻(xiàn)學(xué)、語言學(xué)價值一直都有相關(guān)的研究和關(guān)注。2014年,中華書局“中國佛教典籍選刊”出版了郭紹林先生點校的《續(xù)高僧傳》[16],郭紹林先生以磧砂藏為底本,以興圣寺本、高麗新藏本、趙城金藏本為參校本。同年,《日本古寫經(jīng)善本叢刊》(第八輯)首次公布了金剛寺、七寺、興圣寺此3本《續(xù)高僧傳》卷四和卷六的全部書影。
此外,日本國立國會圖書館藏有法隆寺本《續(xù)高僧傳》,該本存15卷,缺卷一、卷八、卷十、卷十二至卷二○、卷二三至卷二五,叢刊第八輯除了公布以上3本,還公布了法隆寺本《續(xù)高僧傳》卷六的全部書影[關(guān)于法隆寺一切經(jīng)及法隆寺本《續(xù)高僧傳》的文本流傳情況,可參池麗梅:《國立國會圖書館藏法隆寺一切經(jīng)本〈續(xù)高僧傳〉卷六解題》,載《日本古寫經(jīng)善本叢刊》(第八輯),第130-137頁。 ]。
(五)《〈高僧傳〉卷五·〈續(xù)高僧傳〉卷二八、卷二九、卷三〇》(第九輯,2015年)
《高僧傳》是梁代沙門慧皎為訂補(bǔ)梁寶唱《名僧傳》而作的一部僧傳類著作。全書 14卷,前13卷為僧傳,末卷為序錄。誠如陳士強(qiáng)所言,《高僧傳》義例甄著,文詞婉約,分科布局較《名僧傳》有長足的進(jìn)步[17]。僧傳部分,依僧人德業(yè),分為十科,即譯經(jīng)、義解、神異、習(xí)禪、明律、亡身、誦經(jīng)、興福、經(jīng)師、唱導(dǎo)。與《續(xù)高僧傳》的版本系統(tǒng)類似,《高僧傳》也主要可以分為中國、朝鮮刊本大藏經(jīng)系統(tǒng)和日本古寫經(jīng)系統(tǒng)兩大類[關(guān)于《高僧傳》的刊本系統(tǒng)與寫本系統(tǒng),參王招國(定源):《日本新出〈高僧傳〉古寫經(jīng)本研究序説——刊本との比較に基づく成立問題の一試論》,載《日本古寫經(jīng)善本叢刊》(第九輯),第134-153頁。另外,中國著名學(xué)者湯用彤在生前基本完成《高僧傳》的校點工作,后由湯一玄整理,1992年《高僧傳》由北京中華書局出版,2013年臺灣佛光文化事業(yè)有限公司出版《校點高僧傳》,補(bǔ)充了中華書局版本刪去的部分??睏l目。湯用彤以大正藏為底本,校以弘教藏、磧砂藏、趙城金藏、金陵刻經(jīng)處本,其主要在《高僧傳》的刊本系統(tǒng)中進(jìn)行佛經(jīng)的點校工作,并未關(guān)注到寫本系統(tǒng)的《高僧傳》。]。據(jù)王招國調(diào)查研究,日本古寫經(jīng)本《高僧傳》主要存有金剛寺本、七寺本、西方寺本、興圣寺本、四天王寺本等。本輯《高僧傳篇》公布了《高僧傳》的金剛寺本卷五、七寺本卷五、興圣寺本卷三·卷四、四天王寺本卷三·卷四的全部書影,對其中的金剛寺本《高僧傳》卷五還作了翻刻的工作。
此輯除影印《高僧傳》外,還收錄了目前可知最早的3種《續(xù)高僧傳》。據(jù)池麗梅研究,現(xiàn)存最古老的《續(xù)高僧傳》文本,是附有天平十二年(740年)5月1日光明皇后御愿文的“五月一日經(jīng)”本,有3卷傳世:京都國立博物院藏卷二八、東大寺藏卷二九、正倉院圣語藏卷三○[18]。天平寫經(jīng)本《續(xù)高僧傳》雖然所存卷數(shù)很少,但這些文獻(xiàn)材料可以幫助我們初窺道宣《續(xù)高僧傳》文本的原始形態(tài),是不可多得的具有重要學(xué)術(shù)研究價值的第一手材料。此輯將現(xiàn)存的這3種“五月一日經(jīng)”本《續(xù)高僧傳》全部影印,并作了翻刻的工作。
三、《日本古寫經(jīng)善本叢刊》的編輯策略
(一)全面:貫徹系統(tǒng)綜合的編輯方針
與敦煌寫經(jīng)相比,日本古寫經(jīng)的公開出版物要少很多,據(jù)筆者淺陋所知,主要包括飯島稻太郎主編《日本古寫經(jīng)集成》[19]、筑島裕主編《古辭書音義集成》[20](佛經(jīng)音義部分)、日本國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué)日本古寫經(jīng)研究所主編《日本古寫經(jīng)善本叢刊》等。《日本古寫經(jīng)集成》做的是純粹的影印工作,主要影印了《一難寶郎、丈部浜足〈中阿含經(jīng)〉》《般若波羅蜜多心經(jīng)》《妙法蓮華經(jīng)法師·功德品》《石川卿〈佛說彌勒成佛經(jīng)〉》《光明皇后發(fā)愿一切經(jīng)〈 佛名經(jīng)〉》《 藤原夫人發(fā)愿一切經(jīng)〈太子刷護(hù)經(jīng)〉》《伝朝野魚養(yǎng)筆、藥師寺〈大般若波經(jīng)〉》《紺紙金銀泥〈無量義經(jīng)〉》《大字妙法蓮華經(jīng)·法師品》《紫紙金字〈華嚴(yán)經(jīng)〉》《觀世音菩薩普門品》等單部佛經(jīng)或某部佛經(jīng)中的某一品?!豆呸o書音義集成》收有日藏佛經(jīng)音義17種,主要包括《新譯華嚴(yán)經(jīng)音義私記》《四分律音義》《大般若經(jīng)音義(2 種)》《大般若經(jīng)字抄》《妙法蓮華經(jīng)釋文》《法華經(jīng)音義(3種)》《一切經(jīng)音義(4種)》《孔雀經(jīng)音義》《金光明最勝王經(jīng)音義》《孔雀經(jīng)單字(2種)》。《古辭書音義集成》主要對這些佛經(jīng)音義作了影印原典、佛經(jīng)解題和制作索引的工作。
《日本古寫經(jīng)善本叢刊》不僅對日本古寫經(jīng)做了影印佛典、佛經(jīng)解題等基礎(chǔ)資料的搜集、調(diào)查與整理工作,更重要的是,還對日本古寫經(jīng)做了梳理版本系統(tǒng)、??碑愇挠米?、闡釋佛經(jīng)義理、弘揚(yáng)佛教信仰等考據(jù)與論證的工作。與《日本古寫經(jīng)集成》《古辭書音義集成》相比,《日本古寫經(jīng)善本叢刊》的編輯方針是更加全面和系統(tǒng)的。細(xì)讀叢刊全部目錄與內(nèi)容,可知其每輯內(nèi)容主要由封面插圖、序言、目錄、資料篇、論考篇、后記、英文目錄、序言英譯等部分組成。封面插圖(“口繪”)部分插入本輯影印佛經(jīng)的不同版本卷首和卷尾的圖版頁。
序言部分主要是由日本國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué)今西順吉教授、落合俊典教授從歷史學(xué)、宗教學(xué)、文化學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)等角度對本輯收錄佛經(jīng)資料的成書背景、文獻(xiàn)價值、歷史地位、研究情況等所作的整體把握與說明。目錄(“目次”)即本輯所收內(nèi)容的總目錄。資料篇和論考篇是叢刊每輯內(nèi)容的主體部分,是日本古寫經(jīng)第一手研究材料和第一批研究成果的完美結(jié)合。資料篇主要是將調(diào)查、整理完畢的日本各機(jī)構(gòu)所存藏的古佚寫經(jīng)進(jìn)行解題和影印,對部分影印的古寫經(jīng)還做了漢字錄文(“翻刻”)和漢文訓(xùn)讀的工作。論考篇則主要是組織國內(nèi)外知名佛教學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)專家對本輯收錄的日本古寫經(jīng)進(jìn)行撰述年代考證、版本系統(tǒng)研究、諸種版本???、梵文漢文比較、文化傳播考察、宗教機(jī)能解讀等方面的工作。后記(“あと
がき”)部分多由落合俊典教授撰寫,主要對本輯所收古寫經(jīng)文獻(xiàn)的調(diào)查情況、編校情況等進(jìn)行交代。英文目錄(“英文目次”)、序言英譯(“緒言英譯”)是對書首的序言和目錄作了英文翻譯的工作。叢刊第六輯還設(shè)有“韓文目次”“緒言韓譯”,即對序言、目錄進(jìn)行韓文翻譯。
(二)專業(yè):偏重學(xué)術(shù)研究的編輯傾向
綜合來看,《日本古寫經(jīng)善本叢刊》每輯的各個組成部分,都可以體現(xiàn)其內(nèi)容選擇上嚴(yán)格遵循適合科研工作者閱讀與研究的原則。叢刊每輯所公布的日本古寫經(jīng)文獻(xiàn)皆屬于首次公開出版面世,此前并沒有經(jīng)過系統(tǒng)的調(diào)查、研究與整理。一直以來,佛教文獻(xiàn)學(xué)界關(guān)注的主要是敦煌寫經(jīng)和中國、朝鮮刊本的大藏經(jīng),對日本古寫經(jīng)重視不夠,甚至可以說知之甚少。因此,在影印日本古寫經(jīng)文獻(xiàn)的同時,有必要對該部佛經(jīng)的成書背景、文獻(xiàn)形制、版本系統(tǒng)、流傳情況、佛理禪意等方面進(jìn)行介紹。叢刊每輯的資料篇中,在影印日本古寫經(jīng)原典之前,都請日本知名學(xué)者對該部佛經(jīng)作了解題的工作。從已出版的這九輯
刊物來看,叢刊解題的內(nèi)容是令人眼前一亮的,通過學(xué)者的解題,可以第一時間獲悉該部佛經(jīng)在日本的文本流傳情況。解題的編排也是獨具匠心的,叢刊解題在介紹該部寫經(jīng)在日本的版本系統(tǒng)、流傳情況等內(nèi)容的同時,常常會在文中附上與該本寫經(jīng)密切相關(guān)的圖表,這些圖表或全面介紹該本寫經(jīng)在日本的存藏情況,或仔細(xì)比對該本寫經(jīng)相同內(nèi)容部分與其他版本在經(jīng)文用字上的區(qū)別,或詳細(xì)羅列該本寫經(jīng)本身的文獻(xiàn)特征。例如,在叢刊第八輯由鶴見大學(xué)池麗梅教授撰寫的《國立國會圖書館藏法隆寺一切經(jīng)本〈續(xù)高僧傳〉卷六解題》[12]130-137中,為介紹法隆寺一切經(jīng)和法隆寺本《續(xù)高僧傳》的版本情況,附錄表1詳細(xì)說明了法隆寺本《續(xù)高僧傳》每一卷的具體存藏情況。池麗梅在梳理國會圖書館本《續(xù)高僧傳》的文獻(xiàn)系譜時,還附錄表2對國會圖書館本、金剛寺本、七寺本、興圣寺本、高麗初雕藏本、開元寺版本《續(xù)高僧傳》卷六的卷首文字進(jìn)行了詳細(xì)比較。前文已述,叢刊資料篇對部分日本古寫經(jīng)作了錄文和訓(xùn)讀的工作。佛經(jīng)的錄文工作尤顯編者、作者的文字文獻(xiàn)功底,綜合來看,叢刊古寫經(jīng)的錄文基本是對寫經(jīng)文獻(xiàn)原典的忠實轉(zhuǎn)錄,對經(jīng)文中的
訛字、誤字、脫文、衍文、異文等文獻(xiàn)用字現(xiàn)象,多在錄文或錄文注記(“翻刻註記”)中給出較為合理的解釋[盡管如此,叢刊的一些錄文或錄文注記仍存在轉(zhuǎn)錄失誤或注釋失誤的問題,有待進(jìn)一步的深入研究,筆者將另撰文論述。 ]。在日本古寫經(jīng)的訓(xùn)讀方面,叢刊的編寫者也用力甚勤,日本古寫經(jīng)的訓(xùn)讀工作主要是為了幫助日本本土學(xué)者、僧徒等閱讀漢文佛經(jīng),佛經(jīng)的漢文訓(xùn)讀是實現(xiàn)漢文佛典融入日本本土文化(即“內(nèi)在化”)的傳統(tǒng)方式??梢哉f,叢刊所收日本古寫經(jīng)的錄文和訓(xùn)讀工作構(gòu)建了更加廣闊的視角和方法,這為探求日本古寫經(jīng)的經(jīng)文用字情況,以及由文字內(nèi)容反映出的中日共通的宗教文化價值觀打下了堅實的基礎(chǔ)。
落合俊典認(rèn)為,由于參加古寫經(jīng)調(diào)查的學(xué)者所關(guān)心是寫本的文物信息,因此,他們忽略了其對研究中國佛教的文獻(xiàn)價值。在以往的調(diào)查過程中,學(xué)者們對古寫經(jīng)的內(nèi)容缺乏詳細(xì)考察,更遑論從佛教學(xué)的角度對文獻(xiàn)價值作出合理的評價和判斷[4]129。有鑒于此,叢刊每輯的論考篇都認(rèn)真編選了一組選題與本輯收錄日本古寫經(jīng)直接相關(guān)且研究內(nèi)容具有前沿性和創(chuàng)新性的論文。論考篇中編選的學(xué)者論文大多從文獻(xiàn)學(xué)、宗教學(xué)、文化學(xué)等角度,就最新調(diào)查整理完畢的、本輯收錄的日本古寫經(jīng)進(jìn)行研究與討論。例如,叢刊第六輯《金剛寺藏〈寶篋印陀羅尼經(jīng)〉》[10]的論考篇中,收錄了7篇國內(nèi)外知名學(xué)者的學(xué)術(shù)論文,分別為:落合俊典《寶篋印陀羅尼經(jīng)本文研究序論》、 赤尾榮慶《小論·文化財?shù)挠^點からみた金剛寺本寶篋印陀羅尼經(jīng)》、海野圭介《和歌史における金剛寺本寶篋印陀羅尼經(jīng)》、小島裕子《金剛寺傳來の寳篋印陀羅尼經(jīng)と信仰——法舎利としての經(jīng)典》、 李際寧和方廣锠《中國國家圖書館藏“雷峰塔經(jīng)”版本系統(tǒng)研究》(佐藤禮子譯《〈雷峰塔經(jīng)〉の版本系統(tǒng)研究》)、釋智如《雷峰塔の版經(jīng)〈寶篋印陀羅尼經(jīng)〉の造詣的·宗教的機(jī)能》(山野千恵子譯)、林寺正俊《寶篋印陀羅尼の梵漢比較》。 其中,從文獻(xiàn)學(xué)的角度出發(fā),落合俊典一文與李際寧、方廣锠一文皆討論了《寶篋印經(jīng)》的文獻(xiàn)版本系統(tǒng),林寺正俊將多種漢文版本與多種梵文版本的《寶篋印經(jīng)》進(jìn)行了比較研究;從宗教學(xué)的角度出發(fā),小島裕子一文與釋智如一文分別討論了《寶篋印經(jīng)》的宗教信仰與宗教機(jī)能;從文化學(xué)的角度出發(fā),赤尾榮慶一文與海野圭介一文分別在文化遺產(chǎn)與和歌史的視野下討論了《寶篋印經(jīng)》。資料篇解題部分介紹了學(xué)界罕知的古寫經(jīng)在日本的版本系統(tǒng),影印部分展示了充分反映文獻(xiàn)特征的日本古寫經(jīng)部分原典圖版,翻刻部分提供了與影印寫經(jīng)原典一一對應(yīng)的錄文,論考篇針對本輯收錄的日本古寫經(jīng)推出了一批最新的學(xué)術(shù)研究成果,偏重學(xué)術(shù)研究的編輯傾向在叢刊每輯各個部分的內(nèi)容中都有直接的體現(xiàn)。
(三)現(xiàn)代:整合數(shù)字資源的編輯意識
日本是國際上響應(yīng)世界知識產(chǎn)權(quán)組織WCT及WPPT兩條約最有效率的國家之一,在紙書和電子書的版權(quán)保護(hù)和數(shù)據(jù)安全方面有相對完善的法律規(guī)范和較為有效的技術(shù)措施。與敦煌寫經(jīng)的紙書公開出版與數(shù)據(jù)庫收錄的情況不同,為了精心保護(hù)收求于日本各寺院等收藏單位的日本古寫經(jīng)材料,日本國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué)并未公開全部的日本古寫經(jīng)?!度毡竟艑懡?jīng)善本叢刊》除將個別稀見且只存零卷的日本古寫經(jīng)(如第九輯公布了全部已發(fā)現(xiàn)的“五月一
日經(jīng)”本《續(xù)高僧傳》)進(jìn)行全經(jīng)影印外,多數(shù)情況下,只影印翻刻某種寫經(jīng)一兩卷的經(jīng)文內(nèi)容。在出版《日本古寫經(jīng)善本叢刊》的同時,日本國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué)日本古寫經(jīng)研究所還編校了《日本現(xiàn)存八種一切經(jīng)對照目錄》。據(jù)落合俊典介紹,本目錄是在各機(jī)關(guān)單位所藏奈良、平安、鐮倉所寫一切經(jīng)調(diào)查報告的基礎(chǔ)上,對日本現(xiàn)存古寫經(jīng)的存缺情況進(jìn)行了整理。所謂八種一切經(jīng),指正倉院圣語藏、金剛寺、七寺、石山寺、興圣寺、西方寺、新宮寺、妙蓮寺等所藏一切經(jīng)[4]133。為嘗試恢復(fù)唐代大藏經(jīng)的基本面貌,該目錄以日僧空海請回的《貞元入藏錄》為編排依據(jù),基本可以反映日本古寫經(jīng)的存藏情況。依托日本文部科學(xué)省重大項目“奈良平安古寫經(jīng)研究據(jù)點的形成”和“東亞佛教寫本研究據(jù)點的形成”,配合《日本古寫經(jīng)善本叢刊》的編輯出版,日本國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué)日本古寫經(jīng)研究所以《日本現(xiàn)存八種一切經(jīng)對照目錄》為基本數(shù)據(jù),逐步建成了“日本古寫經(jīng)數(shù)據(jù)庫”(koshakyo-database.icabs.ac.jp)。該數(shù)據(jù)庫屬書目與圖像數(shù)據(jù)庫,采用了《貞元入藏錄》和《大正藏》兩種編號系統(tǒng),整理了日本各寺院、各單位所藏江戶時代以前的古寫經(jīng)書目,收錄了日本金剛寺一切經(jīng)4 000卷左右的圖版資料[1]62?!叭毡竟艑懡?jīng)數(shù)據(jù)庫”這一數(shù)字成果可以視作《日本古寫經(jīng)善本叢刊》紙書成果的基本背景框架?!度毡竟艑懡?jīng)善本叢刊》作為原始材料與學(xué)術(shù)研究并重的專題調(diào)查整理研究成果,將其置入“日本古寫經(jīng)數(shù)據(jù)庫”這一大的背景框架中,從編者、讀者、使用者角度來看,紙書的閱讀體驗和數(shù)據(jù)庫的使用體驗是完美結(jié)合的,是創(chuàng)新和諧的。此外,日本國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué)的官網(wǎng)(www.icabs.ac.jp)本身也是了解日本古寫經(jīng)調(diào)查與研究情況的重要數(shù)字媒介。通過其門戶網(wǎng)站,可以第一時間了解日本古寫經(jīng)研究所包括《日本古寫經(jīng)善本叢刊》在內(nèi)的各種書刊的出版情況、“日本古寫經(jīng)數(shù)據(jù)庫”的數(shù)據(jù)更新情況、與日本古寫經(jīng)相關(guān)的公開研究會的會議情況等信息。《日本古寫經(jīng)善本叢刊》雖編校精善,但其行文用字亦偶有失誤之處,日本古寫經(jīng)研究所在其官網(wǎng)還掛出了第五輯和第八輯的正誤表(“正誤表はこちら”)供讀者參考。
結(jié) 語
佛經(jīng)文獻(xiàn)的古籍整理工作對文獻(xiàn)整理者、出版社編輯等人員有較高的要求,作者和編輯不僅應(yīng)對佛教文獻(xiàn)學(xué)、語言文字學(xué)等學(xué)科有相當(dāng)?shù)难芯亢桶盐眨€應(yīng)對古籍?dāng)?shù)字化涉及的數(shù)據(jù)的存儲、管理、檢索等計算機(jī)技術(shù)有一定的認(rèn)識和了解。衡量一部古籍出版物是否優(yōu)秀,考量要素主要包括古籍本身價值、古籍整理難度、古籍是否首次整理、整理體例是否清晰、??庇浭欠褚?guī)范等?!度毡竟艑懡?jīng)善本叢刊》是對日本古寫經(jīng)這批古籍材料首次整理,編輯與作者的完美配合是這套古籍叢刊得以陸續(xù)出版并獲得重大成功之所在。叢刊編輯日本古寫經(jīng)研究所的落合俊典、齊藤明等教授屬于學(xué)者型編輯和出版家,他們經(jīng)常主持并參加日本佛教研究會議,了解日本古寫經(jīng)最前沿的研究動態(tài)。叢刊的專業(yè)作者群體則更有出彩之處,中國的古籍出版物多以目錄或文獻(xiàn)提要的形式顯示前修時賢的相關(guān)研究成果,而叢刊則將如池麗梅、方廣锠等日本國內(nèi)外宗教學(xué)、語言學(xué)、文化學(xué)權(quán)威學(xué)者的最新考證性和學(xué)理性的整理、研究成果作為圖書的重要部分,全文刊載,以享學(xué)林。叢刊編輯與作者親密合作的工作實踐給編輯出版工作者提供了新時代古籍文獻(xiàn)整理出版的新思路與新策略,也向文獻(xiàn)語言學(xué)工作者展示了叢刊引領(lǐng)日本古寫經(jīng)佛教文獻(xiàn)研究的專業(yè)實力和學(xué)術(shù)愿景。
一直以來,日本古寫經(jīng)并未得到學(xué)界應(yīng)有的關(guān)注和重視,以日本古寫經(jīng)為代表的域外漢文寫本佛經(jīng)材料的整理與研究既面臨失傳危險、從事研究的當(dāng)代中國學(xué)者較少,又事關(guān)佛教文化積淀、佛教歷史梳理和中華民族記憶傳承,正是中國語言學(xué)者應(yīng)當(dāng)關(guān)注的冷門“絕學(xué)”。佛教語言文獻(xiàn)承載的精神文化信息在跨地域傳播、跨文化傳播方面有著特殊的優(yōu)勢,日本古寫經(jīng)文獻(xiàn)是中國唐代漢文寫本大藏經(jīng)在日本轉(zhuǎn)寫而成的材料,作為唐代佛典忠實復(fù)寫本的同時,也反映了隋唐佛教的基本形態(tài),是研究隋唐佛教文獻(xiàn)與寫本佛經(jīng)用字的第一手研究資料。全面梳理日本古寫經(jīng)文獻(xiàn)的出版整理情況,認(rèn)真分析《日本古寫經(jīng)善本叢刊》的編輯出版策略,在充分占有第一手研究材料的基礎(chǔ)上,對日本古寫經(jīng)為代表的域外漢文寫本佛經(jīng)材料進(jìn)行文獻(xiàn)整理與文字研究——這項工作勢必有助于構(gòu)建與拓展近代漢字學(xué)這一新興學(xué)科,有助于挖掘和保護(hù)域外漢文佛典寫經(jīng)文化遺產(chǎn),有助于留存和傳承佛教在中國和日本間的僧徒記憶。重視域外文獻(xiàn)、回歸基礎(chǔ)文獻(xiàn)、挖掘原始文獻(xiàn),可以為中日佛教語言文化研究提供新的資料和推力。
[參考文獻(xiàn)]
[1]辛睿龍.漢文佛典數(shù)據(jù)庫建設(shè)芻議[J].編輯之友,2017(8).
[2]梁曉虹.日本古寫本單經(jīng)音義與漢字研究[M].北京:中華書局,2015:1.
[3]雨山.日本古寫經(jīng)的價值[N].中國民族報,2016-9-27.
[4]落合俊典.近年日本古寫經(jīng)研究概況——以國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué)“日本古寫經(jīng)研究”為中心[J].版本目錄學(xué)研究,2011(1).
[5]國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué).玄應(yīng)撰《一切經(jīng)音義》二十五卷[G]//日本古寫經(jīng)善本叢刊:第1輯.東京:株式會社高山,2006.
[6]國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué).《大乘起信論》金剛寺一切經(jīng)本、金剛寺圣教本、真福寺本、京都大學(xué)人文科學(xué)研究所松本文庫本[G]//日本古寫經(jīng)善本叢刊:第2輯.東京:三美印刷株式會社,2007.
[7]國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué).金剛寺藏《觀無量壽經(jīng)》《 無量壽經(jīng)優(yōu)婆提舍愿生偈注(卷下)》[G]//日本古寫經(jīng)善本叢刊:第3輯.東京:株式會社高山,2008.
[8]國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué).集諸經(jīng)禮懺儀(卷下)[G]//日本古寫經(jīng)善本叢刊:第4輯.東京:株式會社高山,2010.
[9]國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué).書陵部藏玄一撰《無量壽經(jīng)記》、身延文庫藏義寂撰《無量壽經(jīng)述記》[G]//日本古寫經(jīng)善本叢刊:第5輯.東京:株式會社高山,2013.
[10]國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué).金剛寺藏《寶篋印陀羅尼經(jīng)》[G]//日本古寫經(jīng)善本叢刊:第 6 輯.東京:三美印刷株式會社,2013.
[11]國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué).國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué)藏、金剛寺藏《摩訶止觀》卷第一[G]//日本古寫經(jīng)善本叢刊:第7輯.東京:三美印刷株式會社,2014.
[12]國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué).續(xù)高僧傳(卷四、卷六)[G]//日本古寫經(jīng)善本叢刊:第 8 輯.東京:三美印刷株式會社,2014.
[13]國際佛教學(xué)大學(xué)院大學(xué).《高僧傳》卷五·《續(xù)高僧傳》卷二八、二九、卷三〇[G]//日本古寫經(jīng)善本叢刊:第9輯.東京:三美印刷株式會社,2015.
[14]周叔迦.釋家藝文提要[M].北京:北京古籍出版社,2004:375.
[15]池麗梅.《續(xù)高僧傳》的文本演變——七至十三世紀(jì)[J].漢語佛學(xué)評論,2014(1):284.
[16]道宣.續(xù)高僧傳[M].郭紹林,點校.北京:中華書局,2014.
[17]陳士強(qiáng).大藏經(jīng)總目提要·文史藏一[M].上海:上海古籍出版社,2008:289.
[18]池麗梅.《續(xù)高僧傳》在日本的流傳[J].漢語佛學(xué)評論,2017(1):277-278.
[19]飯島稻太郎.日本古寫經(jīng)集成[M].東京:書藝文化院,1970-1977.
[20]筑島裕.古辭書音義集成[M].東京:汲古書社,1978-1981.
[責(zé)任編輯 孫 麗]
Practice and Strategy of Editing and Publishing of Old
Japanese Manuscripts of Buddhist Scriptures
——? Taking Bibliotheca Codicologica Nipponica as an Example
XIN Rui-long
(Research Institute of Linguistics, Shanxi University, Taiyuan, Shanxi , 030006, China)
Abstract:? The old Japanese manuscripts of Buddhist scriptures mainly refer to those of the Nara, Ping an and Kamakura periods, that is, the Buddhist scriptures written or transcribed in Japan before the publication of the Dazang Sutra. At present, the modern editing and database construction of the old Japanese manuscripts of Buddhist scriptures is mainly carried out under the auspices of the Research Institute for the old Japanese manuscripts of Buddhist Scriptures of International College for Postgraduate Buddhist Studies. Since 2006, nine volumes of Bibliotheca Codicologica Nipponica, edited by International College for Postgraduate Buddhist Studies, have been officially published. The excellent editing and proofreading of Bibliotheca Codicologica Nipponica is an important academic material for the study of the text characteristics, circulation, and religious function of the Japanese ancient writing sutra. The successful practice of the series editing and publishing is due to its editing strategy, that is, the implementation of a systematic and comprehensive editing policy, the editorial tendency of emphasizing academic research, and the editorial consciousness of integrating digital resources. This paper combs the publishing situation of the Bibliotheca Codicologica Nipponica and discusses its editing strategies. This work can provide new ideas for the collation and publication of ancient books in the new era, and contribute to the excavation, return, dissemination, and research of old Japanese manuscripts of Buddhist scriptures which is a valuable overseas Chinese literature.
Key words:? old Japanese manuscripts of Buddhist scriptures; Bibliotheca Codicologica Nipponica; old Buddhist manuscripts in Japanese collections; edit and publish; editing strategy
收稿日期:2020-10-30
基金項目:
國家社科基金重大招標(biāo)項目“歷代漢文佛典文字匯編、考釋及研究”(16ZDA171);山西省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃課題“趙城金藏本《廣弘明集》疑難字詞考釋與研究”(2020YJ011);山西省高等學(xué)校人文社會科學(xué)重點研究基地項目“中日文獻(xiàn)語言學(xué)視角下災(zāi)害話語的回溯與研究”(20200104)
作者簡介:
辛睿龍,男,文學(xué)博士,山西大學(xué)語言科學(xué)研究所講師,主要從事文獻(xiàn)情報學(xué)、編輯語言學(xué)研究。
① 有關(guān)敦煌寫經(jīng)與日本古寫經(jīng)的異同,參見方廣锠:《敦煌遺書與奈良平安寫經(jīng)》,《敦煌研究》2006年第6期。